107:1107:1: Օրհնութիւն Սաղմոսաց ՚ի Դաւիթ. ՃԷ[7471]։[7471] Ոմանք.Օրհնութիւն սաղմոս ՚ի Դաւ՛՛։ 1 Դաւթի օրհնութեան սաղմոսը Դաւիթին երգն ու Սաղմոսը
Օրհնութիւն Սաղմոսաց Դաւթի:
107:1: Օրհնութիւն Սաղմոսաց ՚ի Դաւիթ. ՃԷ [7471]։ [7471] Ոմանք.Օրհնութիւն սաղմոս ՚ի Դաւ՛՛։ 1 Դաւթի օրհնութեան սաղմոսը Դաւիթին երգն ու Սաղմոսը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:0107:1 Песнь. Псалом Давида. 107:1 ᾠδὴ ωδη song ψαλμοῦ ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 107:1 הֹד֣וּ hōḏˈû ידה praise לַ la לְ to יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּי־ kî- כִּי that טֹ֑וב ṭˈôv טוב be good כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 107:1. canticum psalmi DavidA canticle of a psalm for David himself. A Song, a Psalm Of David.
[660] KJV Chapter [108] A Song [or] Psalm of David:
107:1 Песнь. Псалом Давида. 107:1 ᾠδὴ ωδη song ψαλμοῦ ψαλμος psalm τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 107:1 הֹד֣וּ hōḏˈû ידה praise לַ la לְ to יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּי־ kî- כִּי that טֹ֑וב ṭˈôv טוב be good כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to עֹולָ֣ם ʕôlˈām עֹולָם eternity חַסְדֹּֽו׃ ḥasdˈô חֶסֶד loyalty 107:1. canticum psalmi David A canticle of a psalm for David himself. A Song, a Psalm Of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:2107:2: Պատրա՛ստ է սիրտ իմ Աստուած, պատրաստ է սիրտ իմ օրհնել եւ սաղմոս ասել քեզ փառօք իմովք։ 2 Պատրաստ է սիրտն իմ, Աստուա՛ծ, պատրաստ է սիրտն իմ՝ օրհնելու եւ սաղմոսերգելու քեզ իմ փառաբանութեամբ: 108 Իմ սիրտս պատրաստ է, ո՛վ Աստուած. սիրտս պատրաստ է։Պիտի երգեմ ու սաղմոս ըսեմ իմ փառքովս։
Պատրաստ է սիրտ իմ, Աստուած, [656]պատրաստ է սիրտ իմ օրհնել եւ սաղմոս ասել քեզ`` փառօք իմովք:
107:2: Պատրա՛ստ է սիրտ իմ Աստուած, պատրաստ է սիրտ իմ օրհնել եւ սաղմոս ասել քեզ փառօք իմովք։ 2 Պատրաստ է սիրտն իմ, Աստուա՛ծ, պատրաստ է սիրտն իմ՝ օրհնելու եւ սաղմոսերգելու քեզ իմ փառաբանութեամբ: 108 Իմ սիրտս պատրաստ է, ո՛վ Աստուած. սիրտս պատրաստ է։Պիտի երգեմ ու սաղմոս ըսեմ իմ փառքովս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:1107:2 Готово сердце мое, Боже, [готово сердце мое]; буду петь и воспевать во славе моей. 107:2 ἑτοίμη ετοιμος ready; prepared ἡ ο the καρδία καρδια heart μου μου of me; mine ὁ ο the θεός θεος God ἑτοίμη ετοιμος ready; prepared ἡ ο the καρδία καρδια heart μου μου of me; mine ᾄσομαι αδω sing καὶ και and; even ψαλῶ ψαλλω play ἐν εν in τῇ ο the δόξῃ δοξα glory μου μου of me; mine 107:2 יֹ֭אמְרוּ ˈyōmᵊrû אמר say גְּאוּלֵ֣י gᵊʔûlˈê גאל redeem יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] גְּ֝אָלָ֗ם ˈgᵊʔālˈām גאל redeem מִ mi מִן from יַּד־ yyaḏ- יָד hand צָֽר׃ ṣˈār צַר adversary 107:2. paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria meaMy heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and will give praise, with my glory. 1. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.
O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory:
107:2 Готово сердце мое, Боже, [готово сердце мое]; буду петь и воспевать во славе моей. 107:2 ἑτοίμη ετοιμος ready; prepared ἡ ο the καρδία καρδια heart μου μου of me; mine ὁ ο the θεός θεος God ἑτοίμη ετοιμος ready; prepared ἡ ο the καρδία καρδια heart μου μου of me; mine ᾄσομαι αδω sing καὶ και and; even ψαλῶ ψαλλω play ἐν εν in τῇ ο the δόξῃ δοξα glory μου μου of me; mine 107:2 יֹ֭אמְרוּ ˈyōmᵊrû אמר say גְּאוּלֵ֣י gᵊʔûlˈê גאל redeem יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] גְּ֝אָלָ֗ם ˈgᵊʔālˈām גאל redeem מִ mi מִן from יַּד־ yyaḏ- יָד hand צָֽר׃ ṣˈār צַר adversary 107:2. paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and will give praise, with my glory. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:3107:3: Զարթի՛ք փառք իմ զարթի՛ք սաղմոսի՛ւք եւ օրհնութեամբ, եւ ես զարթեայց առաւօտու[7472]։ [7472] Ոմանք.Զարթեայց առաւօտուց։ 3 Արթնացի՛ր փառք իմ, արթնացի՛ր սաղմոսով եւ օրհնութեամբ, եւ ես կ’արթնանամ առաւօտեան: 2 Արթնցէ՛ք, ո՛վ տաւիղ ու քնար։Ես կանուխ պիտի արթննամ։
Զարթիք, [657]փառք իմ, զարթիք սաղմոսիւք եւ օրհնութեամբ, եւ`` ես զարթեայց առաւօտուց:
107:3: Զարթի՛ք փառք իմ զարթի՛ք սաղմոսի՛ւք եւ օրհնութեամբ, եւ ես զարթեայց առաւօտու [7472]։ [7472] Ոմանք.Զարթեայց առաւօտուց։ 3 Արթնացի՛ր փառք իմ, արթնացի՛ր սաղմոսով եւ օրհնութեամբ, եւ ես կ’արթնանամ առաւօտեան: 2 Արթնցէ՛ք, ո՛վ տաւիղ ու քնար։Ես կանուխ պիտի արթննամ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:2107:3 Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. 107:3 ἐξεγέρθητι εξεγειρω raise up; awakened ψαλτήριον ψαλτηριον and; even κιθάρα κιθαρα harp ἐξεγερθήσομαι εξεγειρω raise up; awakened ὄρθρου ορθρος dawn 107:3 וּֽ ˈû וְ and מֵ mē מִן from אֲרָצֹ֗ות ʔᵃrāṣˈôṯ אֶרֶץ earth קִ֫בְּצָ֥ם qˈibbᵊṣˌām קבץ collect מִ mi מִן from מִּזְרָ֥ח mmizrˌāḥ מִזְרָח sunrise וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מַּעֲרָ֑ב mmaʕᵃrˈāv מַעֲרָב sunset מִ mi מִן from צָּפֹ֥ון ṣṣāfˌôn צָפֹון north וּ û וְ and מִ mi מִן from יָּֽם׃ yyˈom יָם sea 107:3. consurge psalterium et cithara consurgam maneArise, my glory; arise, psaltery and harp: I will arise in the morning early. 2. Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
Awake, psaltery and harp: I [myself] will awake early:
107:3 Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. 107:3 ἐξεγέρθητι εξεγειρω raise up; awakened ψαλτήριον ψαλτηριον and; even κιθάρα κιθαρα harp ἐξεγερθήσομαι εξεγειρω raise up; awakened ὄρθρου ορθρος dawn 107:3 וּֽ ˈû וְ and מֵ mē מִן from אֲרָצֹ֗ות ʔᵃrāṣˈôṯ אֶרֶץ earth קִ֫בְּצָ֥ם qˈibbᵊṣˌām קבץ collect מִ mi מִן from מִּזְרָ֥ח mmizrˌāḥ מִזְרָח sunrise וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מַּעֲרָ֑ב mmaʕᵃrˈāv מַעֲרָב sunset מִ mi מִן from צָּפֹ֥ון ṣṣāfˌôn צָפֹון north וּ û וְ and מִ mi מִן from יָּֽם׃ yyˈom יָם sea 107:3. consurge psalterium et cithara consurgam mane Arise, my glory; arise, psaltery and harp: I will arise in the morning early. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:4107:4: Խոստովան եղէց քեզ ՚ի ժողովուրդս Տէր, եւ սաղմոս ասացից քեզ յազինս։ 4 Գոհութիւն կը մատուցեմ քեզ ժողովուրդների մէջ, Տէ՛ր, եւ ազգերի մէջ սաղմոս կ’երգեմ քեզ: 3 Ո՛վ Տէր, ժողովուրդներուն մէջ քեզ պիտի գովեմ Ու սաղմոս պիտի երգեմ քեզի ազգերուն մէջ։
Խոստովան եղէց քեզ ի ժողովուրդս, Տէր, եւ սաղմոս ասացից քեզ յազինս:
107:4: Խոստովան եղէց քեզ ՚ի ժողովուրդս Տէր, եւ սաղմոս ասացից քեզ յազինս։ 4 Գոհութիւն կը մատուցեմ քեզ ժողովուրդների մէջ, Տէ՛ր, եւ ազգերի մէջ սաղմոս կ’երգեմ քեզ: 3 Ո՛վ Տէր, ժողովուրդներուն մէջ քեզ պիտի գովեմ Ու սաղմոս պիտի երգեմ քեզի ազգերուն մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:3107:4 Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, 107:4 ἐξομολογήσομαί εξομολογεω concede; confess σοι σοι you ἐν εν in λαοῖς λαος populace; population κύριε κυριος lord; master καὶ και and; even ψαλῶ ψαλλω play σοι σοι you ἐν εν in ἔθνεσιν εθνος nation; caste 107:4 תָּע֣וּ tāʕˈû תעה err בַ֭ ˈva בְּ in † הַ the מִּדְבָּר mmiḏbˌār מִדְבָּר desert בִּ bi בְּ in ישִׁימֹ֣ון yšîmˈôn יְשִׁימֹון wilderness דָּ֑רֶךְ dˈāreḵ דֶּרֶךְ way עִ֥יר ʕˌîr עִיר town מֹ֝ושָׁ֗ב ˈmôšˈāv מֹושָׁב seat לֹ֣א lˈō לֹא not מָצָֽאוּ׃ māṣˈāʔû מצא find 107:4. confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibusI will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations. 3. I will give thanks unto thee, O LORD, among the peoples: and I will sing praises unto thee among the nations.
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations:
107:4 Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, 107:4 ἐξομολογήσομαί εξομολογεω concede; confess σοι σοι you ἐν εν in λαοῖς λαος populace; population κύριε κυριος lord; master καὶ και and; even ψαλῶ ψαλλω play σοι σοι you ἐν εν in ἔθνεσιν εθνος nation; caste 107:4 תָּע֣וּ tāʕˈû תעה err בַ֭ ˈva בְּ in † הַ the מִּדְבָּר mmiḏbˌār מִדְבָּר desert בִּ bi בְּ in ישִׁימֹ֣ון yšîmˈôn יְשִׁימֹון wilderness דָּ֑רֶךְ dˈāreḵ דֶּרֶךְ way עִ֥יר ʕˌîr עִיר town מֹ֝ושָׁ֗ב ˈmôšˈāv מֹושָׁב seat לֹ֣א lˈō לֹא not מָצָֽאוּ׃ māṣˈāʔû מצא find 107:4. confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations. 3. I will give thanks unto thee, O LORD, among the peoples: and I will sing praises unto thee among the nations. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:5107:5: Մեծ եղեւ մինչեւ յերկինս ողորմութիւն քո, մինչեւ յամպս է ճշմարտութիւն քո։ 5 Մեծ է քո ողորմութիւնը եւ երկնքից բարձր, եւ քո ճշմարտութիւնը հասնում է ամպերին: 4 Վասն զի քու ողորմութիւնդ մեծ է ու երկնքէն վեր Եւ քու ճշմարտութիւնդ՝ մինչեւ ամպերը։
Մեծ եղեւ մինչեւ յերկինս ողորմութիւն քո, մինչեւ յամպս ճշմարտութիւն քո:
107:5: Մեծ եղեւ մինչեւ յերկինս ողորմութիւն քո, մինչեւ յամպս է ճշմարտութիւն քո։ 5 Մեծ է քո ողորմութիւնը եւ երկնքից բարձր, եւ քո ճշմարտութիւնը հասնում է ամպերին: 4 Վասն զի քու ողորմութիւնդ մեծ է ու երկնքէն վեր Եւ քու ճշմարտութիւնդ՝ մինչեւ ամպերը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:4107:5 ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя. 107:5 ὅτι οτι since; that μέγα μεγας great; loud ἐπάνω επανω upon; above τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the νεφελῶν νεφελη cloud ἡ ο the ἀλήθειά αληθεια truth σου σου of you; your 107:5 רְעֵבִ֥ים rᵊʕēvˌîm רָעֵב hungry גַּם־ gam- גַּם even צְמֵאִ֑ים ṣᵊmēʔˈîm צָמֵא thirsty נַ֝פְשָׁ֗ם ˈnafšˈām נֶפֶשׁ soul בָּהֶ֥ם bāhˌem בְּ in תִּתְעַטָּֽף׃ tiṯʕaṭṭˈāf עטף faint 107:5. quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tuaFor thy mercy is great above the heavens: and thy truth even unto the clouds. 4. For thy mercy is great above the heavens, and thy truth unto the skies.
For thy mercy [is] great above the heavens: and thy truth [reacheth] unto the clouds:
107:5 ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя. 107:5 ὅτι οτι since; that μέγα μεγας great; loud ἐπάνω επανω upon; above τῶν ο the οὐρανῶν ουρανος sky; heaven τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the νεφελῶν νεφελη cloud ἡ ο the ἀλήθειά αληθεια truth σου σου of you; your 107:5 רְעֵבִ֥ים rᵊʕēvˌîm רָעֵב hungry גַּם־ gam- גַּם even צְמֵאִ֑ים ṣᵊmēʔˈîm צָמֵא thirsty נַ֝פְשָׁ֗ם ˈnafšˈām נֶפֶשׁ soul בָּהֶ֥ם bāhˌem בְּ in תִּתְעַטָּֽף׃ tiṯʕaṭṭˈāf עטף faint 107:5. quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua For thy mercy is great above the heavens: and thy truth even unto the clouds. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:6107:6: Բարձ լեր մինչեւ յերկինս Աստուած, յամենայն երկրի են փառք քո[7473]։ [7473] Ոմանք.Բարձրեալ ես դու յերկինս Աստուած, եւ յամենայն։ 6 Դու երկինք ես բարձրացած, Աստուա՛ծ, եւ ողջ աշխարհն է բռնել փառքը քո: 5 Երկնքի վրայ բարձրացիր, ո՛վ Աստուած Ու քու փառքդ բոլոր երկրի վրայ թող ըլլայ։
Բարձրեալ ես դու յերկինս, Աստուած, եւ յամենայն երկրի են փառք քո:
107:6: Բարձ լեր մինչեւ յերկինս Աստուած, յամենայն երկրի են փառք քո [7473]։ [7473] Ոմանք.Բարձրեալ ես դու յերկինս Աստուած, եւ յամենայն։ 6 Դու երկինք ես բարձրացած, Աստուա՛ծ, եւ ողջ աշխարհն է բռնել փառքը քո: 5 Երկնքի վրայ բարձրացիր, ո՛վ Աստուած Ու քու փառքդ բոլոր երկրի վրայ թող ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:5107:6 Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею {да будет} слава Твоя, 107:6 ὑψώθητι υψοω elevate; lift up ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the οὐρανούς ουρανος sky; heaven ὁ ο the θεός θεος God καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land ἡ ο the δόξα δοξα glory σου σου of you; your 107:6 וַ wa וְ and יִּצְעֲק֣וּ yyiṣʕᵃqˈû צעק cry אֶל־ ʔel- אֶל to יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the צַּ֣ר ṣṣˈar צַר narrow לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to מִ֝ ˈmi מִן from מְּצֽוּקֹותֵיהֶ֗ם mmᵊṣˈûqôṯêhˈem מְצוּקָה stress יַצִּילֵֽם׃ yaṣṣîlˈēm נצל deliver 107:6. exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tuaBe thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory over all the earth: 5. Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth:
107:6 Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею {да будет} слава Твоя, 107:6 ὑψώθητι υψοω elevate; lift up ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the οὐρανούς ουρανος sky; heaven ὁ ο the θεός θεος God καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land ἡ ο the δόξα δοξα glory σου σου of you; your 107:6 וַ wa וְ and יִּצְעֲק֣וּ yyiṣʕᵃqˈû צעק cry אֶל־ ʔel- אֶל to יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the צַּ֣ר ṣṣˈar צַר narrow לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to מִ֝ ˈmi מִן from מְּצֽוּקֹותֵיהֶ֗ם mmᵊṣˈûqôṯêhˈem מְצוּקָה stress יַצִּילֵֽם׃ yaṣṣîlˈēm נצל deliver 107:6. exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory over all the earth: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:7107:7: Որպէս փրկեցան սիրելիք քո, կեցո՛ աջով քով եւ լո՛ւր մեզ։ 7 Որպէսզի սիրելիներդ փրկուեն, պահպանի՛ր քո աջով եւ լսի՛ր մեզ: 6 Որպէս զի քու սիրելիներդ փրկուին։Աջ ձեռքովդ ապրեցուր ու պատասխան տուր ինծի։
Որպէս փրկեցան սիրելիք քո, կեցո աջով քով եւ լուր մեզ:
107:7: Որպէս փրկեցան սիրելիք քո, կեցո՛ աջով քով եւ լո՛ւր մեզ։ 7 Որպէսզի սիրելիներդ փրկուեն, պահպանի՛ր քո աջով եւ լսի՛ր մեզ: 6 Որպէս զի քու սիրելիներդ փրկուին։Աջ ձեռքովդ ապրեցուր ու պատասխան տուր ինծի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:6107:7 дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня. 107:7 ὅπως οπως that way; how ἂν αν perhaps; ever ῥυσθῶσιν ρυομαι rescue οἱ ο the ἀγαπητοί αγαπητος loved; beloved σου σου of you; your σῶσον σωζω save τῇ ο the δεξιᾷ δεξιος right σου σου of you; your καὶ και and; even ἐπάκουσόν επακουω hear from μου μου of me; mine 107:7 וַ֭ ˈwa וְ and יַּֽדְרִיכֵם yyˈaḏrîḵēm דרך tread בְּ bᵊ בְּ in דֶ֣רֶךְ ḏˈereḵ דֶּרֶךְ way יְשָׁרָ֑ה yᵊšārˈā יָשָׁר right לָ֝ ˈlā לְ to לֶ֗כֶת lˈeḵeṯ הלך walk אֶל־ ʔel- אֶל to עִ֥יר ʕˌîr עִיר town מֹושָֽׁב׃ môšˈāv מֹושָׁב seat 107:7. ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi meThat thy beloved may be delivered. Save with thy right hand and hear me. 6. That thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us.
That thy beloved may be delivered: save [with] thy right hand, and answer me:
107:7 дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня. 107:7 ὅπως οπως that way; how ἂν αν perhaps; ever ῥυσθῶσιν ρυομαι rescue οἱ ο the ἀγαπητοί αγαπητος loved; beloved σου σου of you; your σῶσον σωζω save τῇ ο the δεξιᾷ δεξιος right σου σου of you; your καὶ και and; even ἐπάκουσόν επακουω hear from μου μου of me; mine 107:7 וַ֭ ˈwa וְ and יַּֽדְרִיכֵם yyˈaḏrîḵēm דרך tread בְּ bᵊ בְּ in דֶ֣רֶךְ ḏˈereḵ דֶּרֶךְ way יְשָׁרָ֑ה yᵊšārˈā יָשָׁר right לָ֝ ˈlā לְ to לֶ֗כֶת lˈeḵeṯ הלך walk אֶל־ ʔel- אֶל to עִ֥יר ʕˌîr עִיר town מֹושָֽׁב׃ môšˈāv מֹושָׁב seat 107:7. ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me That thy beloved may be delivered. Save with thy right hand and hear me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:8107:8: Աստուած խօսեցաւ ՚ի սրբութենէ իւրմէ, բարձր եղէց բաժանեցայց զՍիւքէմ եւ զհովիտսն Յարկաց չափեցից[7474]։ [7474] Ոմանք.Իւրմէ, ցնծացայց բարձր եղէց բաժանեցայց զՍիկիմ։ Ուր Ոսկան.բաժանեցից։ 8 Աստուած խօսեց իր սրբարանից. «Ես պիտի բարձրանամ, բաժանեմ Սիւքէմը եւ վրանների հովիտը պիտի չափեմ: 7 Աստուած իր սրբութիւնովը* խօսեցաւ.«Ես ցնծութեամբ Սիւքէմը պիտի բաժնեմ Ու Սոկքովթի հովիտը պիտի չափեմ։
Աստուած խօսեցաւ ի սրբութենէ իւրմէ, բարձր եղէց, բաժանեցայց զՍիւքէմ եւ զհովիտսն Յարկաց չափեցից:
107:8: Աստուած խօսեցաւ ՚ի սրբութենէ իւրմէ, բարձր եղէց բաժանեցայց զՍիւքէմ եւ զհովիտսն Յարկաց չափեցից [7474]։ [7474] Ոմանք.Իւրմէ, ցնծացայց բարձր եղէց բաժանեցայց զՍիկիմ։ Ուր Ոսկան.բաժանեցից։ 8 Աստուած խօսեց իր սրբարանից. «Ես պիտի բարձրանամ, բաժանեմ Սիւքէմը եւ վրանների հովիտը պիտի չափեմ: 7 Աստուած իր սրբութիւնովը* խօսեցաւ.«Ես ցնծութեամբ Սիւքէմը պիտի բաժնեմ Ու Սոկքովթի հովիտը պիտի չափեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:7107:8 Бог сказал во святилище Своем: 107:8 ὁ ο the θεὸς θεος God ἐλάλησεν λαλεω talk; speak ἐν εν in τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him ὑψωθήσομαι υψοω elevate; lift up καὶ και and; even διαμεριῶ διαμεριζω divide Σικιμα σικιμα and; even τὴν ο the κοιλάδα κοιλας the σκηνῶν σκηνη tent διαμετρήσω διαμετρεω measure off 107:8 יֹוד֣וּ yôḏˈû ידה praise לַ la לְ to יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH חַסְדֹּ֑ו ḥasdˈô חֶסֶד loyalty וְ֝ ˈw וְ and נִפְלְאֹותָ֗יו niflᵊʔôṯˈāʸw פלא be miraculous לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אָדָֽם׃ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind 107:8. Deus locutus est in sanctuario suo gaudebo dividam Sychem et vallem Socchoth dimetiarGod hath spoken in his holiness. I will rejoice, and I will divide Sichem and I will mete out the vale of tabernacles. 7. God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth:
107:8 Бог сказал во святилище Своем: <<восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю; 107:8 ὁ ο the θεὸς θεος God ἐλάλησεν λαλεω talk; speak ἐν εν in τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy αὐτοῦ αυτος he; him ὑψωθήσομαι υψοω elevate; lift up καὶ και and; even διαμεριῶ διαμεριζω divide Σικιμα σικιμα and; even τὴν ο the κοιλάδα κοιλας the σκηνῶν σκηνη tent διαμετρήσω διαμετρεω measure off 107:8 יֹוד֣וּ yôḏˈû ידה praise לַ la לְ to יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH חַסְדֹּ֑ו ḥasdˈô חֶסֶד loyalty וְ֝ ˈw וְ and נִפְלְאֹותָ֗יו niflᵊʔôṯˈāʸw פלא be miraculous לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son אָדָֽם׃ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind 107:8. Deus locutus est in sanctuario suo gaudebo dividam Sychem et vallem Socchoth dimetiar God hath spoken in his holiness. I will rejoice, and I will divide Sichem and I will mete out the vale of tabernacles. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:9107:9: Ի՛մ է Գաղաադ եւ իմ է Մանասէ, Եփրեմ հզօրիչ գլխոյ իմոյ։ Յուդա թագաւոր իմ, 9 Իմն է Գաղաադն ու իմն է Մանասէն, Եփրեմն իմ գլխի սաղաւարտն է: 8 Իմս է Գաղաադը ու իմս է Մանասէն Եւ Եփրեմը գլխուս զօրութիւնն է։Յուդան իմ օրէնսդիրս է.
իմ է Գաղաադ եւ իմ է Մանասէ. Եփրեմ հզօրիչ գլխոյ իմոյ. Յուդա [658]թագաւոր իմ:
107:9: Ի՛մ է Գաղաադ եւ իմ է Մանասէ, Եփրեմ հզօրիչ գլխոյ իմոյ։ Յուդա թագաւոր իմ, 9 Իմն է Գաղաադն ու իմն է Մանասէն, Եփրեմն իմ գլխի սաղաւարտն է: 8 Իմս է Գաղաադը ու իմս է Մանասէն Եւ Եփրեմը գլխուս զօրութիւնն է։Յուդան իմ օրէնսդիրս է. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:8107:9 Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, 107:9 ἐμός εμος mine; my own ἐστιν ειμι be Γαλααδ γαλααδ and; even ἐμός εμος mine; my own ἐστιν ειμι be Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis καὶ και and; even Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἀντίλημψις αντιληψις relief τῆς ο the κεφαλῆς κεφαλη head; top μου μου of me; mine Ιουδας ιουδας Ioudas; Iuthas βασιλεύς βασιλευς monarch; king μου μου of me; mine 107:9 כִּי־ kî- כִּי that הִ֭שְׂבִּיעַ ˈhiśbîₐʕ שׂבע be sated נֶ֣פֶשׁ nˈefeš נֶפֶשׁ soul שֹׁקֵקָ֑ה šōqēqˈā שֹׁוקֵק narrow וְ wᵊ וְ and נֶ֥פֶשׁ nˌefeš נֶפֶשׁ soul רְ֝עֵבָה ˈrʕēvā רָעֵב hungry מִלֵּא־ millē- מלא be full טֹֽוב׃ ṭˈôv טֹוב good 107:9. meus est Galaad et meus est Manasse et Efraim hereditas capitis mei Iuda dux meusGalaad is mine: and Manasses is mine and Ephraim the protection of my head. Juda is my king: 8. Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of mine head; Judah is my sceptre.
Gilead [is] mine; Manasseh [is] mine; Ephraim also [is] the strength of mine head; Judah [is] my lawgiver:
107:9 Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, 107:9 ἐμός εμος mine; my own ἐστιν ειμι be Γαλααδ γαλααδ and; even ἐμός εμος mine; my own ἐστιν ειμι be Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis καὶ και and; even Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἀντίλημψις αντιληψις relief τῆς ο the κεφαλῆς κεφαλη head; top μου μου of me; mine Ιουδας ιουδας Ioudas; Iuthas βασιλεύς βασιλευς monarch; king μου μου of me; mine 107:9 כִּי־ kî- כִּי that הִ֭שְׂבִּיעַ ˈhiśbîₐʕ שׂבע be sated נֶ֣פֶשׁ nˈefeš נֶפֶשׁ soul שֹׁקֵקָ֑ה šōqēqˈā שֹׁוקֵק narrow וְ wᵊ וְ and נֶ֥פֶשׁ nˌefeš נֶפֶשׁ soul רְ֝עֵבָה ˈrʕēvā רָעֵב hungry מִלֵּא־ millē- מלא be full טֹֽוב׃ ṭˈôv טֹוב good 107:9. meus est Galaad et meus est Manasse et Efraim hereditas capitis mei Iuda dux meus Galaad is mine: and Manasses is mine and Ephraim the protection of my head. Juda is my king: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:10107:10: եւ Մովաբ աւազան յուսոյ իմոյ։ ՅԵդովմէ ուղղեցից զգնացս իմ, եւ ինձ այլազգիք հնազանդ եղեն։ 10 Յուդան թագաւորս է, Մովաբը՝ աւազանը յոյսիս: Դէպի Եդոմէ պիտի ուղղեմ երթն իմ. եւ այլազգիներն ինձ հնազանդուեցին: 9 Մովաբը իմ լուացուելու ամանս է։Եդովմին վրայ պիտի ձգեմ իմ մուճակս. Փղշտացիներուն դէմ ցնծութեամբ պիտի աղաղակեմ»։
Մովաբ աւազան [659]յուսոյ իմոյ. յԵդովմէ ուղղեցից զգնացս իմ, եւ ինձ այլազգիք հնազանդ եղեն:
107:10: եւ Մովաբ աւազան յուսոյ իմոյ։ ՅԵդովմէ ուղղեցից զգնացս իմ, եւ ինձ այլազգիք հնազանդ եղեն։ 10 Յուդան թագաւորս է, Մովաբը՝ աւազանը յոյսիս: Դէպի Եդոմէ պիտի ուղղեմ երթն իմ. եւ այլազգիներն ինձ հնազանդուեցին: 9 Մովաբը իմ լուացուելու ամանս է։Եդովմին վրայ պիտի ձգեմ իմ մուճակս. Փղշտացիներուն դէմ ցնծութեամբ պիտի աղաղակեմ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:9107:10 Моав умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, над землею Филистимскою восклицать буду>>. 107:10 Μωαβ μωαβ the ἐλπίδος ελπις hope μου μου of me; mine ἐπὶ επι in; on τὴν ο the Ιδουμαίαν ιδουμαια Idoumaia; Ithumea ἐκτενῶ εκτεινω extend τὸ ο the ὑπόδημά υποδημα shoe μου μου of me; mine ἐμοὶ εμοι me ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner ὑπετάγησαν υποτασσω subordinate; subject 107:10 יֹ֭שְׁבֵי ˈyōšᵊvê ישׁב sit חֹ֣שֶׁךְ ḥˈōšeḵ חֹשֶׁךְ darkness וְ wᵊ וְ and צַלְמָ֑וֶת ṣalmˈāweṯ צַלְמָוֶת darkness אֲסִירֵ֖י ʔᵃsîrˌê אָסִיר prisoner עֳנִ֣י ʕᵒnˈî עֳנִי poverty וּ û וְ and בַרְזֶֽל׃ varzˈel בַּרְזֶל iron 107:10. Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederaborMoab the pot of my hope. Over Edom I will stretch out my shoe: the aliens are become my friends. 9. Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: over Philistia will I shout.
Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph:
107:10 Моав умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, над землею Филистимскою восклицать буду>>. 107:10 Μωαβ μωαβ the ἐλπίδος ελπις hope μου μου of me; mine ἐπὶ επι in; on τὴν ο the Ιδουμαίαν ιδουμαια Idoumaia; Ithumea ἐκτενῶ εκτεινω extend τὸ ο the ὑπόδημά υποδημα shoe μου μου of me; mine ἐμοὶ εμοι me ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner ὑπετάγησαν υποτασσω subordinate; subject 107:10 יֹ֭שְׁבֵי ˈyōšᵊvê ישׁב sit חֹ֣שֶׁךְ ḥˈōšeḵ חֹשֶׁךְ darkness וְ wᵊ וְ and צַלְמָ֑וֶת ṣalmˈāweṯ צַלְמָוֶת darkness אֲסִירֵ֖י ʔᵃsîrˌê אָסִיר prisoner עֳנִ֣י ʕᵒnˈî עֳנִי poverty וּ û וְ and בַרְזֶֽל׃ varzˈel בַּרְזֶל iron 107:10. Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor Moab the pot of my hope. Over Edom I will stretch out my shoe: the aliens are become my friends. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:11107:11: Ո՛ տարցէ զիս ՚ի քաղաք ամուր, կամ ո՛ առաջնորդեսցէ ինձ մինչեւ յԵդովմէ[7475]։ [7475] Ոմանք.Ո տարցի զիս... մինչեւ յԻդումէ։ Ուր Ոսկան.յԵդօմ։ 11 Ո՞վ ինձ կը տանի բերդաքաղաք, կամ ո՞վ ինձ կ’առաջնորդի մինչեւ Եդոմէ, 10 Ո՞վ պիտի տանի զիս պարսպապատ քաղաքը. Ո՞վ պիտի առաջնորդէ ինծի մինչեւ Եդովմ։
Ո՞ տարցէ զիս ի քաղաք ամուր, կամ ո՞ առաջնորդեսցէ ինձ մինչեւ յԵդովմէ:
107:11: Ո՛ տարցէ զիս ՚ի քաղաք ամուր, կամ ո՛ առաջնորդեսցէ ինձ մինչեւ յԵդովմէ [7475]։ [7475] Ոմանք.Ո տարցի զիս... մինչեւ յԻդումէ։ Ուր Ոսկան.յԵդօմ։ 11 Ո՞վ ինձ կը տանի բերդաքաղաք, կամ ո՞վ ինձ կ’առաջնորդի մինչեւ Եդոմէ, 10 Ո՞վ պիտի տանի զիս պարսպապատ քաղաքը. Ո՞վ պիտի առաջնորդէ ինծի մինչեւ Եդովմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:10107:11 Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? 107:11 τίς τις.1 who?; what? ἀπάξει απαγω lead off; lead away με με me εἰς εις into; for πόλιν πολις city περιοχῆς περιοχη content; enclosing τίς τις.1 who?; what? ὁδηγήσει οδηγεω guide με με me ἕως εως till; until τῆς ο the Ιδουμαίας ιδουμαια Idoumaia; Ithumea 107:11 כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִמְר֥וּ himrˌû מרה rebel אִמְרֵי־ ʔimrê- אֵמֶר word אֵ֑ל ʔˈēl אֵל god וַ wa וְ and עֲצַ֖ת ʕᵃṣˌaṯ עֵצָה counsel עֶלְיֹ֣ון ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper נָאָֽצוּ׃ nāʔˈāṣû נאץ contemn 107:11. quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in IdumeamWho will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 10. Who will bring me into the fenced city? who hath led me unto Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom:
107:11 Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? 107:11 τίς τις.1 who?; what? ἀπάξει απαγω lead off; lead away με με me εἰς εις into; for πόλιν πολις city περιοχῆς περιοχη content; enclosing τίς τις.1 who?; what? ὁδηγήσει οδηγεω guide με με me ἕως εως till; until τῆς ο the Ιδουμαίας ιδουμαια Idoumaia; Ithumea 107:11 כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִמְר֥וּ himrˌû מרה rebel אִמְרֵי־ ʔimrê- אֵמֶר word אֵ֑ל ʔˈēl אֵל god וַ wa וְ and עֲצַ֖ת ʕᵃṣˌaṯ עֵצָה counsel עֶלְיֹ֣ון ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper נָאָֽצוּ׃ nāʔˈāṣû נאץ contemn 107:11. quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:12107:12: Թէ ո՛չ դու Աստուած որ մերժեցեր զմեզ, եւ ո՛չ ելեր Աստուած ընդ զօրս մեր[7476]։ [7476] Ոմանք.Եթէ ո՛չ դու Աստուած։ 12 եթէ ոչ դու, Աստուա՛ծ, որ լքեցիր մեզ եւ մեր զօրքերի հետ դուրս չելար, Աստուա՛ծ: 11 Չէ՞ որ դո՛ւն, ո՛վ Աստուած, որ երեսէ ձգեցիր մեզ Ու մեր զօրքերուն հետ չելար, ո՛վ Աստուած։
Եթէ ոչ դու, Աստուած, որ մերժեցեր զմեզ, եւ ոչ ելեր, Աստուած ընդ զօրս մեր:
107:12: Թէ ո՛չ դու Աստուած որ մերժեցեր զմեզ, եւ ո՛չ ելեր Աստուած ընդ զօրս մեր [7476]։ [7476] Ոմանք.Եթէ ո՛չ դու Աստուած։ 12 եթէ ոչ դու, Աստուա՛ծ, որ լքեցիր մեզ եւ մեր զօրքերի հետ դուրս չելար, Աստուա՛ծ: 11 Չէ՞ որ դո՛ւն, ո՛վ Աստուած, որ երեսէ ձգեցիր մեզ Ու մեր զօրքերուն հետ չելար, ո՛վ Աստուած։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:11107:12 Не Ты ли, Боже, {Который} отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими? 107:12 οὐχὶ ουχι not; not actually σύ συ you ὁ ο the θεός θεος God ὁ ο the ἀπωσάμενος απωθεω thrust away; reject ἡμᾶς ημας us καὶ και and; even οὐκ ου not ἐξελεύσῃ εξερχομαι come out; go out ὁ ο the θεός θεος God ἐν εν in ταῖς ο the δυνάμεσιν δυναμις power; ability ἡμῶν ημων our 107:12 וַ wa וְ and יַּכְנַ֣ע yyaḵnˈaʕ כנע be humble בֶּ be בְּ in † הַ the עָמָ֣ל ʕāmˈāl עָמָל labour לִבָּ֑ם libbˈām לֵב heart כָּ֝שְׁל֗וּ ˈkāšᵊlˈû כשׁל stumble וְ wᵊ וְ and אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] עֹזֵֽר׃ ʕōzˈēr עזר help 107:12. nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostrisWilt not thou, O God, who hast cast us off ? and wilt not thou, O God, go forth with our armies? 11. Hast not thou cast us off, O God? and thou goest not forth, O God, with our hosts.
Wilt not [thou], O God, [who] hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts:
107:12 Не Ты ли, Боже, {Который} отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими? 107:12 οὐχὶ ουχι not; not actually σύ συ you ὁ ο the θεός θεος God ὁ ο the ἀπωσάμενος απωθεω thrust away; reject ἡμᾶς ημας us καὶ και and; even οὐκ ου not ἐξελεύσῃ εξερχομαι come out; go out ὁ ο the θεός θεος God ἐν εν in ταῖς ο the δυνάμεσιν δυναμις power; ability ἡμῶν ημων our 107:12 וַ wa וְ and יַּכְנַ֣ע yyaḵnˈaʕ כנע be humble בֶּ be בְּ in † הַ the עָמָ֣ל ʕāmˈāl עָמָל labour לִבָּ֑ם libbˈām לֵב heart כָּ֝שְׁל֗וּ ˈkāšᵊlˈû כשׁל stumble וְ wᵊ וְ and אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] עֹזֵֽר׃ ʕōzˈēr עזר help 107:12. nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostris Wilt not thou, O God, who hast cast us off ? and wilt not thou, O God, go forth with our armies? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:13107:13: Տո՛ւր մեզ օգնութիւն ՚ի նեղութեան, զի սուտ է փրկութիւն մարդոյ։ 13 Նեղութեան մէջ օգնութի՛ւն տուր մեզ, քանզի ունայն է փրկութիւնը մարդու: 12 Նեղութեան մէջ մեզի օգնէ, Վասն զի փուճ է մարդուն օգնութիւնը։
Տուր մեզ օգնութիւն ի նեղութեան, զի սուտ է փրկութիւն մարդոյ:
107:13: Տո՛ւր մեզ օգնութիւն ՚ի նեղութեան, զի սուտ է փրկութիւն մարդոյ։ 13 Նեղութեան մէջ օգնութի՛ւն տուր մեզ, քանզի ունայն է փրկութիւնը մարդու: 12 Նեղութեան մէջ մեզի օգնէ, Վասն զի փուճ է մարդուն օգնութիւնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:12107:13 Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. 107:13 δὸς διδωμι give; deposit ἡμῖν ημιν us βοήθειαν βοηθεια help ἐκ εκ from; out of θλίψεως θλιψις pressure καὶ και and; even ματαία ματαιος superficial σωτηρία σωτηρια safety ἀνθρώπου ανθρωπος person; human 107:13 וַ wa וְ and יִּזְעֲק֣וּ yyizʕᵃqˈû זעק cry אֶל־ ʔel- אֶל to יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the צַּ֣ר ṣṣˈar צַר narrow לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to מִ֝ ˈmi מִן from מְּצֻֽקֹותֵיהֶ֗ם mmᵊṣˈuqôṯêhˈem מְצוּקָה stress יֹושִׁיעֵֽם׃ yôšîʕˈēm ישׁע help 107:13. da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homineO grant us help from trouble: for vain is the help of man. 12. Give us help against the adversary: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain [is] the help of man:
107:13 Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. 107:13 δὸς διδωμι give; deposit ἡμῖν ημιν us βοήθειαν βοηθεια help ἐκ εκ from; out of θλίψεως θλιψις pressure καὶ και and; even ματαία ματαιος superficial σωτηρία σωτηρια safety ἀνθρώπου ανθρωπος person; human 107:13 וַ wa וְ and יִּזְעֲק֣וּ yyizʕᵃqˈû זעק cry אֶל־ ʔel- אֶל to יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the צַּ֣ר ṣṣˈar צַר narrow לָהֶ֑ם lāhˈem לְ to מִ֝ ˈmi מִן from מְּצֻֽקֹותֵיהֶ֗ם mmᵊṣˈuqôṯêhˈem מְצוּקָה stress יֹושִׁיעֵֽם׃ yôšîʕˈēm ישׁע help 107:13. da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine O grant us help from trouble: for vain is the help of man. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
107:14107:14: Աստուծով արասցո՛ւք զօրութիւն, եւ նա յամօթ արասցէ զթշնամիս մեր։ Տունք. ժդ̃։ 14 Աստուծով զօրութիւն կը ստեղծենք, եւ նա ամօթահար կ’անի մեր թշնամիներին: 13 Աստուծմով քաջութիւն պիտի ունենանք։Ան պիտի ոտնակոխէ մեր թշնամիները։
Աստուծով արասցուք զօրութիւն, եւ նա յամօթ արասցէ զթշնամիս մեր:
107:14: Աստուծով արասցո՛ւք զօրութիւն, եւ նա յամօթ արասցէ զթշնամիս մեր։ Տունք. ժդ̃։ 14 Աստուծով զօրութիւն կը ստեղծենք, եւ նա ամօթահար կ’անի մեր թշնամիներին: 13 Աստուծմով քաջութիւն պիտի ունենանք։Ան պիտի ոտնակոխէ մեր թշնամիները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
107:13107:14 С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших. 107:14 ἐν εν in τῷ ο the θεῷ θεος God ποιήσομεν ποιεω do; make δύναμιν δυναμις power; ability καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ἐξουδενώσει εξουδενοω set at naught τοὺς ο the ἐχθροὺς εχθρος hostile; enemy ἡμῶν ημων our 107:14 יֹֽ֭וצִיאֵם ˈyˈôṣîʔēm יצא go out מֵ mē מִן from חֹ֣שֶׁךְ ḥˈōšeḵ חֹשֶׁךְ darkness וְ wᵊ וְ and צַלְמָ֑וֶת ṣalmˈāweṯ צַלְמָוֶת darkness וּ û וְ and מֹוסְרֹ֖ותֵיהֶ֣ם môsᵊrˌôṯêhˈem מֹוסֵרָה band יְנַתֵּֽק׃ yᵊnattˈēq נתק pull off 107:14. in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostrosThrough God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing. 13. Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our adversaries.
Through God we shall do valiantly: for he [it is that] shall tread down our enemies:
107:14 С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших. 107:14 ἐν εν in τῷ ο the θεῷ θεος God ποιήσομεν ποιεω do; make δύναμιν δυναμις power; ability καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ἐξουδενώσει εξουδενοω set at naught τοὺς ο the ἐχθροὺς εχθρος hostile; enemy ἡμῶν ημων our 107:14 יֹֽ֭וצִיאֵם ˈyˈôṣîʔēm יצא go out מֵ mē מִן from חֹ֣שֶׁךְ ḥˈōšeḵ חֹשֶׁךְ darkness וְ wᵊ וְ and צַלְמָ֑וֶת ṣalmˈāweṯ צַלְמָוֶת darkness וּ û וְ and מֹוסְרֹ֖ותֵיהֶ֣ם môsᵊrˌôṯêhˈem מֹוסֵרָה band יְנַתֵּֽק׃ yᵊnattˈēq נתק pull off 107:14. in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros Through God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|