Սաղմոս / Psalms - 147 |

Text:
< PreviousՍաղմոս - 147 Psalms - 147Next >


tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2: и 3: стихи ясно указывают, что псалом написан по поводу восстановления Иерусалима по возвращении из плена, когда уже были поставлены городские ворота, т. е. заканчивалось его построение и когда полевые работы евреев окупались обильными жатвами.

Хвали, Иерусалим, Господа, укрепляющего тебя. Господь утвердил мир в пределах твоих. Господь велик и всесилен: холод, жар, дождь и град происходят по Его воле. И этот Господь дал закон Иакову, но не другому какому народу (1-9).
147:0147:0: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԷ։
0 Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի

Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարեայ:

147:0: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԷ։
0 Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:0147:0 [Аллилуия.]
147:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah Αγγαιου αγγαιας and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias ἐπαίνει επαινεω applaud Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τὸν ο the κύριον κυριος lord; master αἴνει αινεω sing praise τὸν ο the θεόν θεος God σου σου of you; your Σιων σιων Siōn; Sion
147:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord כִּי־ kî- כִּי that טֹ֖וב ṭˌôv טֹוב good זַמְּרָ֣ה zammᵊrˈā זמר sing אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) כִּֽי־ kˈî- כִּי that נָ֝עִים ˈnāʕîm נָעִים pleasant נָאוָ֥ה nāwˌā נָאוֶה lovely תְהִלָּֽה׃ ṯᵊhillˈā תְּהִלָּה praise
147:12. lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum SionPraise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
11. The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
KJV Chapter [147] Alleluia. Angiah and Zakariah:

147:0 [Аллилуия.]
147:1
αλληλουια αλληλουια haleluyah
Αγγαιου αγγαιας and; even
Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias
ἐπαίνει επαινεω applaud
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
τὸν ο the
κύριον κυριος lord; master
αἴνει αινεω sing praise
τὸν ο the
θεόν θεος God
σου σου of you; your
Σιων σιων Siōn; Sion
147:1
הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise
יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord
כִּי־ kî- כִּי that
טֹ֖וב ṭˌôv טֹוב good
זַמְּרָ֣ה zammᵊrˈā זמר sing
אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s)
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
נָ֝עִים ˈnāʕîm נָעִים pleasant
נָאוָ֥ה nāwˌā נָאוֶה lovely
תְהִלָּֽה׃ ṯᵊhillˈā תְּהִלָּה praise
147:12. lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion
Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1. Призывается весь еврейский народ к восхвалению Господа, как особенного Попечителя и Покровителя только евреев (ср. 9: ст. ).
147:12147:12: Գովեա՛ Երուսաղէմ զՏէր։ Եւ օրհնեա՛ զԱստուած քո Սիովն։
12 Գովաբանի՛ր Տիրոջը, ո՛վ Երուսաղէմ, եւ օրհներգի՛ր քո Աստծուն, Սիո՛ն,
12 Ո՛վ Երուսաղէմ, գովէ՛ Տէրը. Օրհնէ՛ քու Աստուածդ, ո՛վ Սիօն։
Գովեա, Երուսաղէմ, զՏէր. եւ օրհնեա զԱստուած քո, Սիոն:

147:12: Գովեա՛ Երուսաղէմ զՏէր։ Եւ օրհնեա՛ զԱստուած քո Սիովն։
12 Գովաբանի՛ր Տիրոջը, ո՛վ Երուսաղէմ, եւ օրհներգի՛ր քո Աստծուն, Սիո՛ն,
12 Ո՛վ Երուսաղէմ, գովէ՛ Տէրը. Օրհնէ՛ քու Աստուածդ, ո՛վ Սիօն։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:12147:1 Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
147:2 ὅτι οτι since; that ἐνίσχυσεν ενισχυω fortify; prevail τοὺς ο the μοχλοὺς μοχλος the πυλῶν πυλη gate σου σου of you; your εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim τοὺς ο the υἱούς υιος son σου σου of you; your ἐν εν in σοί σοι you
147:2 בֹּונֵ֣ה bônˈē בנה build יְרוּשָׁלִַ֣ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH נִדְחֵ֖י niḏḥˌê נדח wield יִשְׂרָאֵ֣ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel יְכַנֵּֽס׃ yᵊḵannˈēs כנס gather
147:13. quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tuiBecause he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
12. Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion:

147:1 Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
147:2
ὅτι οτι since; that
ἐνίσχυσεν ενισχυω fortify; prevail
τοὺς ο the
μοχλοὺς μοχλος the
πυλῶν πυλη gate
σου σου of you; your
εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim
τοὺς ο the
υἱούς υιος son
σου σου of you; your
ἐν εν in
σοί σοι you
147:2
בֹּונֵ֣ה bônˈē בנה build
יְרוּשָׁלִַ֣ם yᵊrûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
נִדְחֵ֖י niḏḥˌê נדח wield
יִשְׂרָאֵ֣ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
יְכַנֵּֽס׃ yᵊḵannˈēs כנס gather
147:13. quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui
Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2-3. Указание ближайшего повода к восхвалению Господа - укрепление "верей ворот", т. е. завершение постройки Иерусалима и "благословение сынов" Сиона (т. е. евреев вообще), т. е. покойное и беспечальное состояние обитателей Иерусалима, которым не угрожали ни внешние враги, ни недостаток материальных средств к существованию (ср. 1: гл. Агг).
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He showeth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
Jerusalem, and Zion, the holy city, the holy hill, are here called upon to praise God, v. 12. For where should praise be offered up to God but where his altar is? Where may we expect that glory should be given to him but in the beauty of holiness? Let the inhabitants of Jerusalem praise the Lord in their own houses; let the priests and Levites, who attend in Zion, the city of their solemnities, in a special manner praise the Lord. They have more cause to do it than others, and they lie under greater obligations to do it than others; for it is their business, it is their profession. "Praise thy God, O Zion! he is thine, and therefore thou art bound to praise him; his being thine includes all happiness, so that thou canst never want matter for praise." Jerusalem and Zion must praise God,
I. For the prosperity and flourishing state of their civil interests, v. 13, 14. 1. For their common safety. They had gates, and kept their gates barred in times of danger; but that would not have been an effectual security to them if God had not strengthened the bars of their gates and fortified their fortifications. The most probable means we can devise for our own preservation will not answer the end, unless God give his blessing with them; we must therefore in the careful and diligent use of those means, depend upon him for that blessing, and attribute the undisturbed repose of our land more to the wall of fire than to the wall of water round about us, Zech. ii. 5. 2. For the increase of their people. This strengthens the bars of the gates as much as any thing: He hath blessed thy children within thee, with that first and great blessing, Be fruitful, and multiply, and replenish the land. It is a comfort to parents to see their children blessed of the Lord (Isa. lxi. 9), and a comfort to the generation that is going off to see the rising generation numerous and hopeful, for which blessing God must be blessed. 3. For the public tranquillity, that they were delivered from the terrors and desolations of war: He makes peace in thy borders, by putting an end to the wars that were, and preventing the wars that were threatened and feared. He makes peace within thy borders, that is, in all parts of the country, by composing differences among neighbours, that there may be no intestine broils and animosities, and upon thy borders, that they may not be attacked by invasions from abroad. If there be trouble any where, it is in the borders, the marches of a country; the frontier-towns lie most exposed, so that, if there be peace in the borders, there is a universal peace, a mercy we can never be sufficiently thankful for. 4. For great plenty, the common effect of peace: He filleth thee with the finest of the wheat--wheat, the most valuable grain, the fat, the finest of that, and a fulness thereof. What would they more? Canaan abounded with the best wheat (Deut. xxxii. 14) and exported it to the countries abroad, as appears, Ezek. xxvii. 17. The land of Israel was not enriched with precious stones nor spices, but with the finest of the wheat, with bread, which strengthens man's heart. This made it the glory of all lands, and for this God was praised in Zion.
II. For the wonderful instances of his power in the weather, particularly the winter-weather. He that protects Zion and Jerusalem is that God of power from whom all the powers of nature are derived and on whom they depend, and who produces all the changes of the seasons, which, if they were not common, would astonish us.
1. In general, whatever alterations there are in this lower world (and it is that world that is subject to continual changes) they are produced by the will, and power, and providence of God (v. 15): He sendeth forth his commandment upon earth, as one that has an incontestable authority to give orders, and innumerable attendants ready to carry his orders and put them in execution. As the world was at first made, so it is still upheld and governed, by a word of almighty power. God speaks and it is done, for all are his servants. That word takes effect, not only surely, but speedily. His word runneth very swiftly, for nothing can oppose or retard it. As the lightning, which passes through the air in an instant, such is the word of God's providence, and such the word of his grace, when it is sent forth with commission, Luke xvii. 24. Angels, who carry his word and fulfil it, fly swiftly, Dan. ix. 21.
2. In particular, frosts and thaws are both of them wonderful changes, and in both we must acknowledge the word of his power.
(1.) Frosts are from God. With him are the treasures of the snow and the hail (Job xxxviii. 22, 23), and out of these treasures he draws as he pleases. [1.] He giveth snow like wool. It is compared to wool for its whiteness (Isa. i. 18), and its softness; it falls silently, and makes no more noise than the fall of a lock of wool; it covers the earth, and keeps it warm like a fleece of wool, and so promotes its fruitfulness. See how God can work by contraries, and bring meat out of the eater, can warm the earth with cold snow. [2.] He scatters the hoar-frost, which is dew congealed, as the snow and hail are rain congealed. This looks like ashes scattered upon the grass, and is sometimes prejudicial to the products of the earth and blasts them as if it were hot ashes, Ps. lxxviii. 47. [3.] He casts forth his ice like morsels, which may be understood either of large hail-stones, which are as ice in the air, or of the ice which covers the face of the waters, and when it is broken, though naturally it was as drops of drink, it is as morsels of meat, or crusts of bread. [4.] When we see the frost, and snow, and ice, we feel it in the air: Who can stand before his cold? The beasts cannot; they retire into dens (Job xxxvii. 8); they are easily conquered then, 2 Sam. xxiii. 20. Men cannot, but are forced to protect themselves by fires, or furs, or both, and all little enough where and when the cold is in extremity. We see not the causes when we feel the effects; and therefore we must call it his cold; it is of his sending, and therefore we must bear it patiently, and be thankful for warm houses, and clothes, and beds, to relieve us against the rigour of the season, and must give him the glory of his wisdom and sovereignty, his power and faithfulness, which shall not cease any more than summer, Gen. viii. 22. And let us also infer from it, If we cannot stand before the cold of his frosts, how can we stand before the heat of his wrath?
(2.) Thaws are from God. When he pleases (v. 18) he sends out his word and melts them; the frost, the snow, the ice, are all dissolved quickly, in order to which he causes the wind, the south wind, to blow, and the waters, which were frozen, flow again as they did before. We are soon sensible of the change, but we see not the causes of it, but must resolve it into the will of the First Cause. And in it we must take notice not only of the power of God, that he can so suddenly, so insensibly, make such a great and universal alteration in the temper of the air and the face of the earth (what cannot he do that does this every winter, perhaps often every winter?) but also of the goodness of God. Hard weather does not always continue; it would be sad if it should. He does not contend for ever, but renews the face of the earth. As he remembered Noah, and released him (Gen. viii. 1), so he remembers the earth, and his covenant with the earth, Cant. ii. 11, 12. This thawing word may represent the gospel of Christ, and this thawing wind the Spirit of Christ (for the Spirit is compared to the wind, John iii. 8); both are sent for the melting of frozen souls. Converting grace, like the thaw, softens the heart that was hard, moistens it, and melts it into tears of repentance; it warms good affections, and makes them to flow, which, before, were chilled and stopped up. The change which the thaw makes is universal and yet gradual; it is very evident, and yet how it is done is unaccountable: such is the change wrought in the conversion of a soul, when God's word and Spirit are sent to melt it and restore it to itself.
III. For his distinguishing favour to Israel, in giving them his word and ordinances, a much more valuable blessing than their peace and plenty (v. 14), as much as the soul is more excellent than the body. Jacob and Israel had God's statutes and judgments among them. They were under his peculiar government; the municipal laws of their nation were of his framing and enacting, and their constitution was a theocracy. They had the benefit of divine revelation; the great things of God's law were written to them. They had a priesthood of divine institution for all things pertaining to God, and prophets for all extraordinary occasions. No people besides went upon sure grounds in their religion. Now this was, 1. A preventing mercy. They did not find out God's statutes and judgments of themselves, but God showed his word unto Jacob, and by that word he made known to them his statutes and judgments. It is a great mercy to any people to have the word of God among them; for faith comes by hearing and reading that word, that faith without which it is impossible to please God. 2. A distinguishing mercy, and upon that account the more obliging: "He hath not dealt so with every nation, not with any nation; and, as for his judgments, they have not known them, nor are likely to know them till the Messiah shall come and take down the partition-wall between Jew and Gentile, that the gospel may be preached to every creature." Other nations had plenty of outward good things; some nations were very rich, others had pompous powerful princes and polite literature, but none were blessed with God's statutes and judgments as Israel were. Let Israel therefore praise the Lord in the observance of these statutes. Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world! Even so, Father, because it seemed good in thy eyes.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
147:12: Praise the Lord, O Jerusalem ... - In addition to this general praise in which all may unite, there are special reasons why Jerusalem and its inhabitants should praise God: just as now, in addition to the general reasons pertaining to all people why they should praise God, there are special reasons why Christians - why his redeemed people - should do it. What those reasons, as pertaining to the inhabitants of Jerusalem, were, is specified in the following verses.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
147:12: praise thy God: Psa 135:19-21, Psa 146:10, Psa 149:2; Isa 12:6, Isa 52:7; Joe 2:23
John Gill
147:12 Praise the Lord, O Jerusalem,.... The inhabitants of it, as Kimchi; not Jerusalem in a literal sense, for this respects future time, as Aben Ezra; the world to come, the times of the Messiah: and intends the spiritual Jerusalem, as Arama; that which is free, the mother of us all; the Gospel church, and the members of it; which have great reason to praise the Lord, for their special blessings and peculiar privileges; see Gal 4:26;
praise thy God, O Zion; not the house and family of David, as R. Obadiah; nor the priests and Levites in the temple, as others; but the same as before, the church and people of God; the Mount Zion God has loved and chose for his habitation; the city of our solemnities in Gospel times; the perfection of beauty and joy of the whole earth; whose God and King is Christ; and whom Zion and all her children should praise, being her incarnate God, Immanuel, God manifest in the flesh. With this verse, the Septuagint, Vulgate Latin, Syriac, Arabic, and Ethiopic versions, begin the psalm.
147:13147:13: Զի զօրացոյց զնիգս դրանց քոց, եւ օրհնեաց զորդիս քո ՚ի քեզ։
13 քանզի նա դռներիդ նիգերն ամրացրեց, եւ որդիներիդ օրհնեց քո մէջ:
13 Վասն զի անիկա քու դռներուդ նիգերը ամրացուց Եւ քու որդիներդ քու մէջդ օրհնեց։
Զի զօրացոյց զնիգս դրանց քոց, եւ օրհնեաց զորդիս քո ի քեզ:

147:13: Զի զօրացոյց զնիգս դրանց քոց, եւ օրհնեաց զորդիս քո ՚ի քեզ։
13 քանզի նա դռներիդ նիգերն ամրացրեց, եւ որդիներիդ օրհնեց քո մէջ:
13 Վասն զի անիկա քու դռներուդ նիգերը ամրացուց Եւ քու որդիներդ քու մէջդ օրհնեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:13147:2 ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
147:3 ὁ ο the τιθεὶς τιθημι put; make τὰ ο the ὅριά οριον frontier σου σου of you; your εἰρήνην ειρηνη peace καὶ και and; even στέαρ στεαρ fill in; fill up σε σε.1 you
147:3 הָ֭ ˈhā הַ the רֹפֵא rōfˌē רפא heal לִ li לְ to שְׁב֣וּרֵי šᵊvˈûrê שׁבר break לֵ֑ב lˈēv לֵב heart וּ֝ ˈû וְ and מְחַבֵּ֗שׁ mᵊḥabbˈēš חבשׁ saddle לְ lᵊ לְ to עַצְּבֹותָֽם׃ ʕaṣṣᵊvôṯˈām עַצָּבָה pain
147:14. qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit teWho hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
13. For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee:

147:2 ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
147:3
ο the
τιθεὶς τιθημι put; make
τὰ ο the
ὅριά οριον frontier
σου σου of you; your
εἰρήνην ειρηνη peace
καὶ και and; even
στέαρ στεαρ fill in; fill up
σε σε.1 you
147:3
הָ֭ ˈhā הַ the
רֹפֵא rōfˌē רפא heal
לִ li לְ to
שְׁב֣וּרֵי šᵊvˈûrê שׁבר break
לֵ֑ב lˈēv לֵב heart
וּ֝ ˈû וְ and
מְחַבֵּ֗שׁ mᵊḥabbˈēš חבשׁ saddle
לְ lᵊ לְ to
עַצְּבֹותָֽם׃ ʕaṣṣᵊvôṯˈām עַצָּבָה pain
147:14. qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
147:13: He hath strengthened the bars of thy gates - He has enabled thee to complete the walls of Jerusalem. From the former part of the Psalm it appears the walls were then to progress; from this part, they appear to be completed, and provisions to be brought into the city, to support its inhabitants. The gates were set up and well secured by bars, so that the grain, etc., was in safety.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
147:13: For he hath strengthened the bars of thy gates - He has made thee safe and secure - as if he had given additional strength to the fastenings of the gates of the city. Cities were surrounded by walls. They were entered through gates. Those gates were fastened by bars passed across them, to which the gates were secured. The language here might be applicable to any period, but it is probable that there is particular reference to Jerusalem as made strong in rebuilding it after the return from Babylon.
He hath blessed thy children within thee - The inhabitants, by giving them safety and peace.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
147:13: he hath: Psa 48:11-14, Psa 51:18, Psa 125:2; Neh. 3:1-16, Neh 6:1, Neh 7:1, Neh 12:30; Lam 2:8, Lam 2:9, Lam 4:12; Dan 9:25
blessed: Psa 115:14, Psa 115:15, Psa 128:3-6, Psa 144:12; Isa 44:3-5; Jer 30:19, Jer 30:20; Zac 8:3-5; Luk 19:42-44
Geneva 1599
147:13 For he hath (i) strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
(i) He not only furnishes his Church with all that is necessary but preserves also the same, and makes it strong against all outward force.
John Gill
147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates,.... Of Jerusalem, of Zion the church of God. Gates are for the letting in of persons into the city of our God; which are Christ, faith in him, and a profession of it; see Is 26:1, "bars" are for the security of those that, are in it, and to keep out the enemy: and these, "strengthened", denote the utmost safety of the true members of Christ and his church; who have nothing to fear from their spiritual enemies, sin, law, Satan, the world, death, and hell: God is on their side; Christ is the munition of rocks unto them the Holy Spirit is in them, who is greater than he that is in the world; and angels are guards about them; all which is matter of praise, and a sufficient reason for it;
he hath blessed thy children within thee; multiplied them and made them fruitful, increased the number of them; even the spiritual children of the church, brought forth to Christ by her; born in her, through the ministry of the Gospel; and brought up by her, with the ordinances of it. These in the first times of the Gospel were very numerous, and will be so again in the latter day, like the drops of the morning dew; and are and will be blessed with all spiritual blessings, with pardoning, justifying, adopting, and sanctifying grace, and with eternal life; for which the Lord's name is to be praised.
John Wesley
147:13 Thy gates - Thy strength consists not in thy walls, and gates, and bars, but in his protection.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
147:13 strengthened . . . gates--or, means of defense against invaders,
147:14147:14: Որ ե՛դ զսահմանս քո ՚ի խաղաղութիւն պարարտութեամբ ցորենոյ լցոյց զքեզ[7763]։ [7763] Ոմանք.Ո եդ զսահմանս քո։
14 Քո սահմանները խաղաղութեան մէջ պահեց, եւ ցորենի առատութեամբ լիացրեց քեզ:
14 Անիկա քու սահմաններուդ խաղաղութիւն կու տայ Ու պարարտ ցորենով քեզ կը կշտացնէ։
Որ եդ զսահմանս քո ի խաղաղութիւն, պարարտութեամբ ցորենոյ լցոյց զքեզ:

147:14: Որ ե՛դ զսահմանս քո ՚ի խաղաղութիւն պարարտութեամբ ցորենոյ լցոյց զքեզ[7763]։
[7763] Ոմանք.Ո եդ զսահմանս քո։
14 Քո սահմանները խաղաղութեան մէջ պահեց, եւ ցորենի առատութեամբ լիացրեց քեզ:
14 Անիկա քու սահմաններուդ խաղաղութիւն կու տայ Ու պարարտ ցորենով քեզ կը կշտացնէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:14147:3 утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
147:4 ὁ ο the ἀποστέλλων αποστελλω send off / away τὸ ο the λόγιον λογιον declaration αὐτοῦ αυτος he; him τῇ ο the γῇ γη earth; land ἕως εως till; until τάχους ταχος quickness δραμεῖται τρεχω run ὁ ο the λόγος λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him
147:4 מֹונֶ֣ה mônˈeh מנה count מִ֭סְפָּר ˈmispār מִסְפָּר number לַ la לְ to † הַ the כֹּוכָבִ֑ים kkôḵāvˈîm כֹּוכָב star לְ֝ ˈl לְ to כֻלָּ֗ם ḵullˈām כֹּל whole שֵׁמֹ֥ות šēmˌôṯ שֵׁם name יִקְרָֽא׃ yiqrˈā קרא call
147:15. qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eiusWho sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
14. He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat.
He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat:

147:3 утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
147:4
ο the
ἀποστέλλων αποστελλω send off / away
τὸ ο the
λόγιον λογιον declaration
αὐτοῦ αυτος he; him
τῇ ο the
γῇ γη earth; land
ἕως εως till; until
τάχους ταχος quickness
δραμεῖται τρεχω run
ο the
λόγος λογος word; log
αὐτοῦ αυτος he; him
147:4
מֹונֶ֣ה mônˈeh מנה count
מִ֭סְפָּר ˈmispār מִסְפָּר number
לַ la לְ to
הַ the
כֹּוכָבִ֑ים kkôḵāvˈîm כֹּוכָב star
לְ֝ ˈl לְ to
כֻלָּ֗ם ḵullˈām כֹּל whole
שֵׁמֹ֥ות šēmˌôṯ שֵׁם name
יִקְרָֽא׃ yiqrˈā קרא call
147:15. qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4. Изображение Божественного всемогущества. "Слово" - Божие повеление; "течь быстро" - неуклонно и немедленно исполняться. Все повеления Господа, как Миродержца, немедленно осуществляются, касаются ли они жизни народов, или внешней природы.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
147:14: He maketh peace - They were now no longer troubled with the Samaritans, Moabites, etc.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
147:14: He maketh peace in thy borders - Margin, he maketh thy border peace. The word border here refers to a boundary, and stands for all the domain or territory included within the boundaries of a country. The idea is that peace pRev_ailed throughout the land.
And filleth thee with the finest of the wheat - Margin, as in Hebrew, fat of wheat. Literally, "He satisfies thee with the fat of wheat." There is no want of wheat, and that of the best kind. Compare the notes at Psa 132:15 : "I will satisfy her poor with bread."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
147:14: He maketh peace: etc. Heb. Who maketh thy border peace, Psa 29:11, Psa 122:6; Lev 26:6; Ch1 22:9; Isa 9:6, Isa 9:7, Isa 60:17, Isa 60:18, Isa 66:12; Zac 9:8
filleth: Psa 132:11; Deu 8:7, Deu 8:8; Eze 27:17
finest of the wheat: Heb. fat of wheat, Psa 81:16 *marg. Deu 32:14
John Gill
147:14 He maketh peace in thy borders,.... Which are usually most infested by enemies, It may denote the universality of peace throughout the land, in all the parts and borders of it; and be understood of the outward peace of the church with her enemies, and of the abundance and continuance of it in the latter day; and of that concord and harmony that shall be among the members of it; and also of that inward spiritual conscience peace each enjoy through believing; and which is in and from Christ, and flows from his blood and righteousness, applied for pardon and justification; and is another reason for praising the Lord;
and filleth thee with the finest of the wheat; or, "fat of the wheat" (s); the best of it; see Deut 32:14; which is the choicest of grain, and makes the best of bread, and especially the finest flour of it; and to be filled and satisfied with this, or to have enough of it, is a great temporal blessing. Here it may be understood spiritually of the Gospel, which may be compared to wheat, and the finest of it, for its excellency and purity, for its solidity and substantiality; with which the chaff of human doctrine is not to be mentioned, Jer 23:28; and for its salutary nourishing and strengthening virtue; and especially of Christ, the sum and substance of it, sometimes compared to a corn of wheat, Jn 12:24; for his superior excellency to all others, and the purity of his nature; for his great fruitfulness, and for being suitable food to his people; the bread of life, for which he is prepared by his sufferings and death; which may be signified by the beating out of the corn, and grinding the wheat, and making it into bread, fit for use: and for this spiritual food believers are abundantly thankful, and have reason to praise the Lord.
(s) "adipe", Montanus, Pagninus, Tigurine version, Musculus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Gejerus, Michaelis.
John Wesley
147:14 Borders - In all thy land, even to its utmost borders.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
147:14 maketh . . . borders--or, territories (Gen 23:17; Is 54:12).
filleth thee, &c.--(Compare Margin).
147:15147:15: Որ առաքէ՛ զբան իւր յերկիր, վաղվաղ ընթանան պատգամք նորա[7764]։ [7764] Ոմանք.Առաքէ զբան իւր։
15 Նա երկիր է ուղարկում խօսքերն իր, եւ արագ սլանում են պատգամները նրա:
15 Անիկա իր պատուէրը երկրին կը ղրկէ. Իր խօսքը արագութեամբ կը վազէ։
Առաքէ զբան իւր յերկիր, վաղվաղ ընթանան պատգամք նորա:

147:15: Որ առաքէ՛ զբան իւր յերկիր, վաղվաղ ընթանան պատգամք նորա[7764]։
[7764] Ոմանք.Առաքէ զբան իւր։
15 Նա երկիր է ուղարկում խօսքերն իր, եւ արագ սլանում են պատգամները նրա:
15 Անիկա իր պատուէրը երկրին կը ղրկէ. Իր խօսքը արագութեամբ կը վազէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:15147:4 посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
147:5 τοῦ ο the διδόντος διδωμι give; deposit χιόνα χιων snow ὡσεὶ ωσει as if; about ἔριον εριον wool ὁμίχλην ομιχλη fog ὡσεὶ ωσει as if; about σποδὸν σποδος ashes πάσσοντος πασσω sprinkle
147:5 גָּדֹ֣ול gāḏˈôl גָּדֹול great אֲדֹונֵ֣ינוּ ʔᵃḏônˈênû אָדֹון lord וְ wᵊ וְ and רַב־ rav- רַב much כֹּ֑חַ kˈōₐḥ כֹּחַ strength לִ֝ ˈli לְ to תְבוּנָתֹ֗ו ṯᵊvûnāṯˈô תְּבוּנָה understanding אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] מִסְפָּֽר׃ mispˈār מִסְפָּר number
147:16. qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargitWho giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.
15. He sendeth out his commandment upon earth; his word runneth very swiftly.
He sendeth forth his commandment [upon] earth: his word runneth very swiftly:

147:4 посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
147:5
τοῦ ο the
διδόντος διδωμι give; deposit
χιόνα χιων snow
ὡσεὶ ωσει as if; about
ἔριον εριον wool
ὁμίχλην ομιχλη fog
ὡσεὶ ωσει as if; about
σποδὸν σποδος ashes
πάσσοντος πασσω sprinkle
147:5
גָּדֹ֣ול gāḏˈôl גָּדֹול great
אֲדֹונֵ֣ינוּ ʔᵃḏônˈênû אָדֹון lord
וְ wᵊ וְ and
רַב־ rav- רַב much
כֹּ֑חַ kˈōₐḥ כֹּחַ strength
לִ֝ ˈli לְ to
תְבוּנָתֹ֗ו ṯᵊvûnāṯˈô תְּבוּנָה understanding
אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG]
מִסְפָּֽר׃ mispˈār מִסְפָּר number
147:16. qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit
Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5-7. Снег, белый как шерсть вымытых пред стрижкой овец; иней, густой, как пепел от костра; сильный мороз, губящий растительность зимой и опасный для здоровья человека; лед зимой и ручьи весной - все это совершается по воле Господа.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
147:15: He sendeth forth has commandment - His substantial word. It is here personified, מימרא meymra, Chaldee; and appears to be a very active agent running every where, and performing the purposes of his will.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
147:15: He sendeth forth his commandment upon earth - That is, with reference to the productions of the earth; to the changes which occur; to the seasons; to snow, frost, ice, cold, heat, wind; and he is universally and immediately obeyed. Nature everywhere yields a ready acquiescence to his will.
His word runneth very swiftly - As if it hastened to obey him. There is no delay. Compare the notes at Psa 33:9 : "He spake, and it was done; he commanded, and it stood fast." Snow, and frost, and ice, and cold, and heat, and wind, are entirely obedient to him. There is no reluctance in obeying him; there is no delay.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
147:15: sendeth: Psa 33:9, Psa 107:20, Psa 107:25; Job 34:29, Job 37:12; Jon 1:4; Mat 8:8, Mat 8:9, Mat 8:13
his word: Psa 68:11; Th2 3:1 *marg.
Geneva 1599
147:15 He sendeth forth his (k) commandment [upon] earth: his word runneth very (l) swiftly.
(k) His secret working in all creatures is as a command to keep them in order and to give them moving and force.
(l) For immediately and without resisting all things obey him.
John Gill
147:15 He sendeth forth his commandment upon earth,.... Which Kimchi interprets of rain, which causes the wheat to grow; since afterwards mention is made of snow, and of hoar frost and ice. Aben Ezra understands it of the decree of God, which he executes on earth. The Targum, of the "Memra", or Word of the Lord; the essential Word, the Messiah; whom the Lord sent on earth to perform the great work of redemption and salvation; and who came speedily, and tarried not when the fulness of time was come, as follows. It may design God's word of providence, which answers to his word of power in the first creation of all things; and which orders everything done in the earth, and is instantly obeyed; which agrees with Ps 147:18. Or rather the word of the Gospel; the doctrines and ordinances of divine revelation, agreeably to Ps 147:19; and so may have respect to the mission of the apostles of Christ, and ministers of the word, to go into all the earth, and preach the Gospel to every creature;
his word runneth very swiftly; so the Gospel did in the first times of it, like lightning, from one end of the heaven to the other; the words of it went into all the world, and the sound of it unto the ends of the earth; it had a free course, and was glorified: and so it will in the latter day, when many shall run to and fro, and knowledge shall be increased; see Rom 10:18.
John Wesley
147:15 Commandment - Which is sufficient without any instruments to execute whatsoever pleaseth him. Swiftly - The thing is done without delay.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
147:15 God's Word, as a swift messenger, executes His purpose, for with Him to command is to perform (Gen 1:3; Ps 33:9), and He brings about the wonders of providence as easily as men cast crumbs.
147:16147:16: Դնէ զձիւն որպէս զասր, եւ զմէգ որպէս փոշի՛ ցանեաց։
16 Նա ձիւն է տեղացնում ինչպէս բուրդ, եւ մառախուղը ցանում փոշու պէս:
16 Անիկա բուրդի պէս ձիւն կու տայ Ու եղեամը մոխիրի պէս կը ցանէ։
Դնէ զձիւն որպէս զասր, եւ զմէգ որպէս փոշի ցանեաց:

147:16: Դնէ զձիւն որպէս զասր, եւ զմէգ որպէս փոշի՛ ցանեաց։
16 Նա ձիւն է տեղացնում ինչպէս բուրդ, եւ մառախուղը ցանում փոշու պէս:
16 Անիկա բուրդի պէս ձիւն կու տայ Ու եղեամը մոխիրի պէս կը ցանէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:16147:5 дает снег, как в{о}лну; сыплет иней, как пепел;
147:6 βάλλοντος βαλλω cast; throw κρύσταλλον κρυσταλλος crystal αὐτοῦ αυτος he; him ὡσεὶ ωσει as if; about ψωμούς ψωμος down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of ψύχους ψυχος cold αὐτοῦ αυτος he; him τίς τις.1 who?; what? ὑποστήσεται υφιστημι lay down
147:6 מְעֹודֵ֣ד mᵊʕôḏˈēḏ עוד warn, to witness עֲנָוִ֣ים ʕᵃnāwˈîm עָנָו humble יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מַשְׁפִּ֖יל mašpˌîl שׁפל be low רְשָׁעִ֣ים rᵊšāʕˈîm רָשָׁע guilty עֲדֵי־ ʕᵃḏê- עַד unto אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
147:17. proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabitHe sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
16. He giveth snow like wool; he scattereth the hoar frost like ashes.
He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes:

147:5 дает снег, как в{о}лну; сыплет иней, как пепел;
147:6
βάλλοντος βαλλω cast; throw
κρύσταλλον κρυσταλλος crystal
αὐτοῦ αυτος he; him
ὡσεὶ ωσει as if; about
ψωμούς ψωμος down; by
πρόσωπον προσωπον face; ahead of
ψύχους ψυχος cold
αὐτοῦ αυτος he; him
τίς τις.1 who?; what?
ὑποστήσεται υφιστημι lay down
147:6
מְעֹודֵ֣ד mᵊʕôḏˈēḏ עוד warn, to witness
עֲנָוִ֣ים ʕᵃnāwˈîm עָנָו humble
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
מַשְׁפִּ֖יל mašpˌîl שׁפל be low
רְשָׁעִ֣ים rᵊšāʕˈîm רָשָׁע guilty
עֲדֵי־ ʕᵃḏê- עַד unto
אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
147:17. proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
147:16: He giveth snow like wool - Falling down in large flakes; and in this state nothing in nature has a nearer resemblance to fine white wool.
Scattereth the hoar frost like ashes - Spreading it over the whole face of nature.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
147:16: He giveth snow like wool - He covers the earth with snow, so that it seems to have a clothing of wool. Compare the notes at Job 37:6 : "For he saith to the snow, Be thou on the earth."
He scattereth the hoarfrost like ashes - As if ashes were strewed over the earth; or, as easily as one strews ashes.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
147:16: giveth: Psa 148:8; Job 37:6; Isa 55:10
scattereth: Job 37:9, Job 37:10, Job 38:29
John Gill
147:16 He giveth snow like wool,.... For colour as white as wool; so the Targum and Kimchi: and for the manner of its falling, lightly and gently as a lock of wool; which for its thinness and fineness it also resembles. Hence the ancients used to call snow , "woolly water" (t); and Martial (u) gives it the name of "densum veilus aquarum", "a thick fleece of waters": so another poet (w) calls clouds flying fleeces of wool, to which they sometimes seem like; Pliny (x) calls it the from of the celestial waters. And it is like wool for its usefulness to the earth; for as wool covers the sheep, and clothes made of it cover men, and keep them warm; so snow filling upon the earth covers it and keeps it warm, and secures the wheat and other fruits of the earth from the injuries of the cold: and this lies among the treasures of the Lord, and he brings it out from thence, and commands it to be on the earth; and it is an useful gift of his providence, for which his name is to be praised; see Job 37:6. The Jews have a saying, as Arama observes, that one day of snow is better than five of rain. In the third year of Valens and Valentinianus, with the Atrebates (a people in the Netherlands), real wool fell from the clouds, mixed with rain (y). Several blessings of grace are signified by this figure; as pardon of sin, the justifying righteousness of Christ, and the efficacy of the word of God, Ps 51:7;
he scattereth the hoar frost like ashes; which is the dew congealed by the intense cold of the air in the night season (z): this for its colour looks like ashes, and for its infinite number of particles may be compared to them; which are spread here and there, and everywhere; over gardens, fields, lands, herbs, plants, and trees, as if they were strewed with ashes. And to hot ashes it may be compared, because of its burning nature, shrivelling up leaves, herbs, and plants, as if burnt; hence called "pruina" in the Latin tongue (a). The manna is compared to this for its smallness, Ex 16:14; which was typical of Christ, the hidden manna, and of the ministry of the Gospel; little, mean, and contemptible, in the eyes of carnal men; torturing and tormenting to them, as the fire that came out of the mouths of the witnesses; and is the savour of death unto death to some, while it ii the savour of life unto life to others.
(t) Eustathius in Dionys. Perieget. p. 91. (u) Epigram. l. 4. Ep. 3. (w) Aristoph. Nubes, p. 146. (x) Nat. Hist. l. 17. c. 2. (y) Orosii Hist. l. 7. c. 32. p. 131. (z) lsidor. Origin. l. 13. c. 10. (a) "Frigora nec tantum cana concreta pruina", Virgil. Georgic. l. 2. v. 376.
John Wesley
147:16 Like wool - Not only in colour and shape, and softness, but also in use, keeping the fruits of the earth warm. Ashes - In colour and smallness of parts, as also in its burning quality.
147:17147:17: Արկանէ զսառն որպէս պատառս, առաջի ցրտոյ նորա ո՛ կարէ կալ[7765]։ [7765] Ոմանք.Ով կարէ կեալ։
17 Նա սառոյցներն արձակում է ինչպէս պատառներ. ո՞վ կարող է դիմանալ նրա ցրտին:
17 Իր սառը պատառներու պէս կը նետէ. Անոր ցուրտին դէմ ո՞վ կրնայ կենալ։
Արկանէ զսառն որպէս պատառս, առաջի ցրտոյ նորա ո՞ կարէ կալ:

147:17: Արկանէ զսառն որպէս պատառս, առաջի ցրտոյ նորա ո՛ կարէ կալ[7765]։
[7765] Ոմանք.Ով կարէ կեալ։
17 Նա սառոյցներն արձակում է ինչպէս պատառներ. ո՞վ կարող է դիմանալ նրա ցրտին:
17 Իր սառը պատառներու պէս կը նետէ. Անոր ցուրտին դէմ ո՞վ կրնայ կենալ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:17147:6 бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
147:7 ἀποστελεῖ αποστελλω send off / away τὸν ο the λόγον λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τήξει τηκω melt αὐτά αυτος he; him πνεύσει πνευω the πνεῦμα πνευμα spirit; wind αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ῥυήσεται ρυεω water
147:7 עֱנ֣וּ ʕᵉnˈû ענה sing לַ la לְ to יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in תֹודָ֑ה ṯôḏˈā תֹּודָה thanksgiving זַמְּר֖וּ zammᵊrˌû זמר sing לֵ lē לְ to אלֹהֵ֣ינוּ ʔlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) בְ vᵊ בְּ in כִנֹּֽור׃ ḵinnˈôr כִּנֹּור cither
147:18. mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquaeHe shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run.
17. He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold:

147:6 бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
147:7
ἀποστελεῖ αποστελλω send off / away
τὸν ο the
λόγον λογος word; log
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
τήξει τηκω melt
αὐτά αυτος he; him
πνεύσει πνευω the
πνεῦμα πνευμα spirit; wind
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ῥυήσεται ρυεω water
147:7
עֱנ֣וּ ʕᵉnˈû ענה sing
לַ la לְ to
יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
בְּ bᵊ בְּ in
תֹודָ֑ה ṯôḏˈā תֹּודָה thanksgiving
זַמְּר֖וּ zammᵊrˌû זמר sing
לֵ לְ to
אלֹהֵ֣ינוּ ʔlōhˈênû אֱלֹהִים god(s)
בְ vᵊ בְּ in
כִנֹּֽור׃ ḵinnˈôr כִּנֹּור cither
147:18. mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
147:17: He casteth forth his ice - קרחו korcho, (probably hailstones), like crumbs.
Who can stand before his cold? - At particular times the cold in the east is so very intense as to kill man and beast. Jacobus de Vitriaco, one of the writers in the Gesta Dei per Francos, says, that in an expedition in which he was engaged against Mount Tabor, on the 24th of December, the cold was so intense that many of the poor people, and the beasts of burden, died by it. And Albertus Aquensis, another of these writers, speaking of the cold in Judea, says, that thirty of the people who attended Baldwin 1: in the mountainous districts near the Dead Sea, were killed by it; and that in that expedition they had to contend with horrible hail and ice, with unheard-of snow and rain. From thls we find that the winters are often very severe in Judea; and in such cases as the above, we may well call out, "Who can stand against his cold!"
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
147:17: He casteth forth his ice like morsels - The word rendered morsels means properly a bit, a crumb, as of bread, Gen 18:5; Jdg 19:5. The allusion here would seem to be to hail, which God sends upon the earth as easily as one scatters crumbs of bread from the hand.
Who can stand before his cold? - Or, hail. The word is the same, except in pointing, as the preceding word rendered ice. The idea is that no one can stand before the peltings of the hail, when God sends it forth, or scatters it upon the earth.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
147:17: casteth: Psa 78:47, Psa 78:48; Exo 9:23-25; Jos 10:11; Job 38:22, Job 38:23
who can stand: Job 38:29, Job 38:30
John Gill
147:17 He casteth forth his ice like morsels,.... Divided like morsels, as the Targum; cut into pieces, like morsels of bread. This seems to have respect to hail stones, which sometimes fall like pieces of ice, and are very prejudicial to the fruits of the earth: this was one of the ten plagues of Egypt; and whereby also many of the Canaanites were destroyed in the times of Joshua, Ex 9:23; and there is an exceeding great storm of hail yet to come, very dreadful; see Rev_ 16:21. This is expressive of the wrath, vengeance, and judgments of God upon men, by which he is known in various perfections of his nature; as his power, justice, and holiness, for which he is celebrated, Is 30:30;
who can stand before his cold? which he has purposed and promised shall be; for he has said, that "cold and heat shall not cease, as long as the earth remains"; and which he appoints and orders to be, for "by the breath of God frost is given", Gen 8:22; and this is sometimes and in some places so very vehement, that it is intolerable; men are obliged to keep within doors, to make them fires, and put on more clothes; and the "hands" of every man are sealed up from business; even "the beasts go into their dens, and remain in their places", or get what shelter they can; see Job 37:7. And if there is no standing before his cold, who can stand before the heat of his anger, or his furious wrath and indignation, when it is poured out like fire? see Ps 76:7.
John Wesley
147:17 Ice - Great hail - stones, which are of an icy nature, and are cast forth out of the clouds, like morsels or fragments.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
147:17 morsels--used as to food (Gen 18:5), perhaps here denotes hail.
147:18147:18: Առաքէ զբան իւր եւ հալէ զնոսա, հնչեսցեն հողմք եւ գնասցեն ջուրք[7766]։ [7766] Բազումք.Շնչեսցեն հողմք եւ։ Բազումք.Ջուրք. (19) պատմէ զբան իւր։
18 Ուղարկում է խօսքն իր ու հալեցնում դրանք. փչում են հողմերը, եւ հոսում ջրերը:
18 Անիկա իր խօսքը կը ղրկէ ու կը հալեցնէ զանոնք։Իր հովը կը փչէ ու ջուրեր կը վազեն։
Առաքէ զբան իւր եւ հալէ զնոսա, հնչեսցեն հողմք եւ գնասցեն ջուրք:

147:18: Առաքէ զբան իւր եւ հալէ զնոսա, հնչեսցեն հողմք եւ գնասցեն ջուրք[7766]։
[7766] Բազումք.Շնչեսցեն հողմք եւ։ Բազումք.Ջուրք. (19) պատմէ զբան իւր։
18 Ուղարկում է խօսքն իր ու հալեցնում դրանք. փչում են հողմերը, եւ հոսում ջրերը:
18 Անիկա իր խօսքը կը ղրկէ ու կը հալեցնէ զանոնք։Իր հովը կը փչէ ու ջուրեր կը վազեն։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:18147:7 Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
147:8 ἀπαγγέλλων απαγγελλω report τὸν ο the λόγον λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov δικαιώματα δικαιωμα justification καὶ και and; even κρίματα κριμα judgment αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
147:8 הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֬ה mᵊḵassˈeh כסה cover שָׁמַ֨יִם׀ šāmˌayim שָׁמַיִם heavens בְּ bᵊ בְּ in עָבִ֗ים ʕāvˈîm עָב cloud הַ ha הַ the מֵּכִ֣ין mmēḵˈîn כון be firm לָ lā לְ to † הַ the אָ֣רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth מָטָ֑ר māṭˈār מָטָר rain הַ ha הַ the מַּצְמִ֖יחַ mmaṣmˌîₐḥ צמח sprout הָרִ֣ים hārˈîm הַר mountain חָצִֽיר׃ ḥāṣˈîr חָצִיר grass
147:19. qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua IsrahelWho declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
18. He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, [and] the waters flow:

147:7 Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
147:8
ἀπαγγέλλων απαγγελλω report
τὸν ο the
λόγον λογος word; log
αὐτοῦ αυτος he; him
τῷ ο the
Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov
δικαιώματα δικαιωμα justification
καὶ και and; even
κρίματα κριμα judgment
αὐτοῦ αυτος he; him
τῷ ο the
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
147:8
הַֽ hˈa הַ the
מְכַסֶּ֬ה mᵊḵassˈeh כסה cover
שָׁמַ֨יִם׀ šāmˌayim שָׁמַיִם heavens
בְּ bᵊ בְּ in
עָבִ֗ים ʕāvˈîm עָב cloud
הַ ha הַ the
מֵּכִ֣ין mmēḵˈîn כון be firm
לָ לְ to
הַ the
אָ֣רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
מָטָ֑ר māṭˈār מָטָר rain
הַ ha הַ the
מַּצְמִ֖יחַ mmaṣmˌîₐḥ צמח sprout
הָרִ֣ים hārˈîm הַר mountain
חָצִֽיר׃ ḥāṣˈîr חָצִיר grass
147:19. qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
8-9. Иаков (евр. народ) должен всегда благоговеть пред Ним и благодарить Его, так как Господь, Всемогущий Повелитель Вселенной, только еврейскому народу оказывает особенное благоволение. Выражением последнего служит дарованный ему через Моисея и пророков закон, которого не имеет никакой другой народ. "Слово, уставы, суды" см. в объясн. 118: Пс.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
147:18: He sendeth out his word - He gives a command: the south wind blows; the thaw takes place; and the ice and snow being liquefied, the waters flow, where before they were bound up by the ice.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
147:18: He sendeth out his word - He commands: or, he speaks.
And melteth them - Melts the snow and the ice. Compare the notes at Job 37:10-12 : "By the breath of God frost is given," etc. The idea is, that they are entirely under his control. They obey him when he speaks.
He causeth his wind to blow - The warm south wind: "his" wind, because he directs it, and causes it to perform his will.
And the waters flow - The snow and the ice melt.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
147:18: Psa 147:15; Job 6:16, Job 6:17, Job 37:10, Job 37:17
John Gill
147:18 He sendeth out his word, and melteth them,.... The snow, the hoar frost, and ice: this he does by a word of his, who can freeze the earth and waters, and thaw them at his pleasure; by ordering the sun to break forth with great heat, or rain to fall in great plenty; of both which Kimchi interprets his word; as well as by causing a warm wind to blow, as follows,
he causeth his wind to blow, and the waters to flow: the south wind particularly; then the waters, which were still and motionless, flow as before, or more abundantly. Thus the hearts of men in a state of nature are like frozen earth or waters; they are cold, and without the heat of love, and affection to God and Christ, and spiritual things; they are as hard as a stone, and without any motion or desire after things divine and heavenly: but when the Lord sends his word, attended with a divine power and efficacy, it breaks and melts them; when the south wind of the blessed Spirit blows upon them, or his grace becomes effectual in convincing them of sin, righteousness, and judgment; and when the sun of righteousness arises on them with healing in his wings; with which being warmed, they are loosened, and flow to the Lord and his goodness for all spiritual blessings.
147:19147:19: Ո պատմէ զբան իւր Յակովբայ, զարդարութիւն եւ զիրաւունս Իսրայէլի։
19 Իր խօսքը յայտնում է Յակոբին, իր օրէնքներն ու դատաստանները՝ Իսրայէլին:
19 Անիկա իր խօսքը կը պատմէ Յակոբին Եւ իր կանոնները ու դատաստանները՝ Իսրայէլին։
Պատմէ զբան իւր Յակոբայ, զարդարութիւն եւ զիրաւունս Իսրայելի:

147:19: Ո պատմէ զբան իւր Յակովբայ, զարդարութիւն եւ զիրաւունս Իսրայէլի։
19 Իր խօսքը յայտնում է Յակոբին, իր օրէնքներն ու դատաստանները՝ Իսրայէլին:
19 Անիկա իր խօսքը կը պատմէ Յակոբին Եւ իր կանոնները ու դատաստանները՝ Իսրայէլին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:19147:8 Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
147:9 οὐκ ου not ἐποίησεν ποιεω do; make οὕτως ουτως so; this way παντὶ πας all; every ἔθνει εθνος nation; caste καὶ και and; even τὰ ο the κρίματα κριμα judgment αὐτοῦ αυτος he; him οὐκ ου not ἐδήλωσεν δηλοω make clear αὐτοῖς αυτος he; him
147:9 נֹותֵ֣ן nôṯˈēn נתן give לִ li לְ to בְהֵמָ֣ה vᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle לַחְמָ֑הּ laḥmˈāh לֶחֶם bread לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son עֹ֝רֵ֗ב ˈʕōrˈēv עֹרֵב raven אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יִקְרָֽאוּ׃ yiqrˈāʔû קרא call
147:20. non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluiaHe hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.
19. He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel:

147:8 Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
147:9
οὐκ ου not
ἐποίησεν ποιεω do; make
οὕτως ουτως so; this way
παντὶ πας all; every
ἔθνει εθνος nation; caste
καὶ και and; even
τὰ ο the
κρίματα κριμα judgment
αὐτοῦ αυτος he; him
οὐκ ου not
ἐδήλωσεν δηλοω make clear
αὐτοῖς αυτος he; him
147:9
נֹותֵ֣ן nôṯˈēn נתן give
לִ li לְ to
בְהֵמָ֣ה vᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle
לַחְמָ֑הּ laḥmˈāh לֶחֶם bread
לִ li לְ to
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
עֹ֝רֵ֗ב ˈʕōrˈēv עֹרֵב raven
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
יִקְרָֽאוּ׃ yiqrˈāʔû קרא call
147:20. non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia
He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
147:19: He showeth his word unto Jacob - To no nation of the world beside had God given a revelation of his will.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
147:19: He showeth his word unto Jacob - Margin, words. His commands; his promises; his laws. The things which were before adverted to, pertain to the world in general. All people see his works; all enjoy the benefits of his arrangements in the seasons - in the changes which occur upon the earth; but he has especially favored his own people by giving them his laws - his Rev_ealed will. This distinguishes them above all other nations of the earth, and gives them special occasion for gratitude.
His statutes and his judgments unto Israel - His laws; his written word. The word judgments here refers to the law of God as being that which he judges or determines to be right.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
147:19: showeth: Psa 76:1, Psa 78:5, Psa 103:7; Deu 33:2-4; Mal 4:4; Rom 3:2, Rom 9:4; Ti2 3:15-17
word: Heb. words, exo 20:1-21; Deu 4:12, Deu 4:13 *marg. Deu 5:22
his statutes: exo 21:1-23:33; Deu 4:1, Deu 4:8, Deu 4:45, Deu 5:31, Deu 6:1; Mal 4:4
Geneva 1599
147:19 He sheweth his (m) word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
(m) As before he called God's secret working in all his creatures his word: so he means by this his word the doctrine of life everlasting, which he has left to his Church as a precious treasure.
John Gill
147:19 He showeth his word unto Jacob,.... From the things of nature and providence, the psalmist passes to the blessings of grace and goodness; for which the Lord is to be praised, particularly for his word and ordinances. The Targum interprets this of the words of the law; and indeed the law, or decalogue, was given only to the Israelites, the posterity of Jacob; as also the ceremonial and judicial laws; and even the whole Scripture, the oracles of God, were committed to them in a very peculiar manner: all which distinguished them from the Gentiles, and gave them the preference to them; see Deut 4:6, Rom 3:1. But the Gospel part of the word is also included; the word of grace, peace, reconciliation, righteousness, eternal life, and salvation, which was first published to the Jews: it was "shown" unto them, for it cannot be known by any without a revelation; the Gospel, and the things of it, are hidden things to natural men, and could never have been discerned by any, had they not been shown by the Lord; as they are externally in the ministration of the word, and internally and effectually by the Spirit of God; who is the Spirit of wisdom and revelation in the knowledge of divine things;
his statutes and his judgments unto Israel; the ordinances of divine worship under the former dispensation, which were peculiar to literal Israel; and those of the Gospel dispensation, which belong to the spiritual Israel, Jews and Gentiles; and which are shown and directed to in the word, to be observed by them; and both the Gospel and the ordinances of it are instances of divine favour, for which the Lord is to be praised.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
147:19 This mighty ruler and benefactor of heaven and earth is such especially to His chosen people, to whom alone (Deut 4:32-34) He has made known His will, while others have been left in darkness. Therefore unite in the great hallelujah.
147:20147:20: Ո՛չ այսպէս արար ամենայն ազգաց Տէր, եւ զդատաստանս իւր ո՛չ յայտնեաց նոցա։ Տունք. ժ̃։ Գոբղայս. լբ̃։
20 Տէրն այսպէս չվարուեց բոլոր ազգերի հետ, եւ իր դատաստանները նրանց չյայտնեց:
20 Բնաւ ազգի մը այսպէս չըրաւ, Բայց անոնք անոր դատաստանները չճանչցան։ Ալէլուիա՜։
Ոչ այսպէս արար ամենայն ազգաց Տէր, եւ զդատաստանս [844]իւր ոչ յայտնեաց նոցա:

147:20: Ո՛չ այսպէս արար ամենայն ազգաց Տէր, եւ զդատաստանս իւր ո՛չ յայտնեաց նոցա։ Տունք. ժ̃։ Գոբղայս. լբ̃։
20 Տէրն այսպէս չվարուեց բոլոր ազգերի հետ, եւ իր դատաստանները նրանց չյայտնեց:
20 Բնաւ ազգի մը այսպէս չըրաւ, Բայց անոնք անոր դատաստանները չճանչցան։ Ալէլուիա՜։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
147:20147:9 Не сделал Он того никакому {другому} народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.
147:10 לֹ֤א lˈō לֹא not בִ vi בְּ in גְבוּרַ֣ת ḡᵊvûrˈaṯ גְּבוּרָה strength הַ ha הַ the סּ֣וּס ssˈûs סוּס horse יֶחְפָּ֑ץ yeḥpˈāṣ חפץ desire לֹֽא־ lˈō- לֹא not בְ vᵊ בְּ in שֹׁוקֵ֖י šôqˌê שֹׁוק splintbone הָ hā הַ the אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man יִרְצֶֽה׃ yirṣˈeh רצה like
20. He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
He hath not dealt so with any nation: and [as for his] judgments, they have not known them. Praise ye the LORD:

147:9 Не сделал Он того никакому {другому} народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.
147:10
לֹ֤א lˈō לֹא not
בִ vi בְּ in
גְבוּרַ֣ת ḡᵊvûrˈaṯ גְּבוּרָה strength
הַ ha הַ the
סּ֣וּס ssˈûs סוּס horse
יֶחְפָּ֑ץ yeḥpˈāṣ חפץ desire
לֹֽא־ lˈō- לֹא not
בְ vᵊ בְּ in
שֹׁוקֵ֖י šôqˌê שֹׁוק splintbone
הָ הַ the
אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
יִרְצֶֽה׃ yirṣˈeh רצה like
ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
147:20: And as for his judgments - The wondrous ordinances of his law, no nation had known them; and consequently, did not know the glorious things in futurity to which they referred.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
147:20: He hath not dealt so with any nation - He has favored Israel more than any other people by giving them his Rev_ealed truth. This was so. There was no nation in the ancient world so favored as the Hebrew people in this respect. There is no nation now so favored as the nation that has the Rev_ealed will of God - the Bible. The possession of that book gives a nation a vast superiority in all respects over all others. In laws, customs, morals, intelligence, social life, purity, charity, prosperity, that book elevates a nation at once, and scatters blessings which can be derived from nothing else. The highest benevolence that could be shown to any nation would be to put it in possession of the word of God in the language of the people.
And as for his judgments, they have not known them - Other nations are ignorant of his laws, his statutes, his Rev_ealed will. They are consequently subjected to all the evils which arise from ignorance of those laws. The fact that the ancient people of God possessed them was a sufficient reason for the Hallelujah with which the psalm closes. The fact that we possess them is a sufficient reason why we should re-echo the shout of praise, and cry Hallelujah.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
147:20: not dealt so: Deu 4:32-34; Pro 29:18; Isa 5:1-7; Mat 21:33-41; Act 14:16, Act 26:27, Act 26:18; Rom 3:1, Rom 3:2; Eph 2:12, Eph 5:8; Pe1 2:9, Pe1 2:10
Geneva 1599
147:20 He hath not dealt so with any nation: and [as for his] judgments, they have not (n) known them. Praise ye the LORD.
(n) The cause of this difference is God's free mercy, which has elected his in his Son Christ Jesus to salvation: and his just judgment, by which he has appointed the reprobate to eternal damnation.
John Gill
147:20 He hath not dealt so with any nation,.... Or "every nation" (b); or all the nations under the heavens; only with the Jewish nation: these only for many hundreds of years were favoured with the divine revelation, with the word and ordinances of God; with the law, and with the Gospel, and with the service and worship of God; as well as with promises and prophecies of Christ, and good things to come by him. These were not communicated to anyone nation or body of people besides them; only now and then, to one here and there among the Gentiles: the Gospel was first preached to them at the coming of Christ, and after them to the Gentiles, when rejected by them;
and as for his judgments, they have not known them; by which are meant, not the providential dispensations of God, which are unsearchable, and past finding out, till made manifest; nor punishments inflicted on wicked men, unobserved by them; but the word of God, and the ordinances of it, which the Gentile world for many ages were unacquainted with; see Ps 19:9;
praise ye the Lord: as literal Israel had reason to do, for those distinguishing instances of his favour and goodness; and as the spiritual Israel of God everywhere have; and particularly our British ones, who are highly favoured with the privileges of having the word of God purely and powerfully preached, and his ordinances truly and duly administered; at least in some parts of it, and that more than in any other nation under the heavens.
(b) "omni genti", Pagninus, Montanus, Gejerus; "omni nationi", V. L.