113:0113:0: Ալէլուիա. ՃԺԳ։ 0 Ալէլուիա
Ալէլուիա:
113:0: Ալէլուիա. ՃԺԳ։ 0 Ալէլուիա zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:0113:0 [Аллилуия.] 113:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐν εν in ἐξόδῳ εξοδος exodus Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos οἴκου οικος home; household Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov ἐκ εκ from; out of λαοῦ λαος populace; population βαρβάρου βαρβαρος foreigner 113:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord הַ֭לְלוּ ˈhallû הלל praise עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH הַֽ֝לְלוּ ˈhˈallû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 113:1. cum egrederetur Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaroWhen Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: 1. When Israel went forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
KJV Chapter [114] missing verse:
113:0 [Аллилуия.] 113:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐν εν in ἐξόδῳ εξοδος exodus Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos οἴκου οικος home; household Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov ἐκ εκ from; out of λαοῦ λαος populace; population βαρβάρου βαρβαρος foreigner 113:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord הַ֭לְלוּ ˈhallû הלל praise עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH הַֽ֝לְלוּ ˈhˈallû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 113:1. cum egrederetur Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
113:1113:1: Ելանելն Իսրայէլի յԵգիպտոսէ. տանն Յակոբայ ՚ի ժողովրդենէ այլազգեաց[7504]։ [7504] Բազումք.Յելանելն Իսրայէլի յԵգ՛՛։ 1 Երբ իսրայէլացիներն ելան Եգիպտոսից, Յակոբի տունը՝ օտար ժողովրդի միջից, 114 Երբ Իսրայէլ Եգիպտոսէն դուրս ելաւ Ու Յակոբին տունը օտարալեզու ժողովուրդին մէջէն,
Յելանելն Իսրայելի յԵգիպտոսէ, տանն Յակոբայ ի ժողովրդենէ այլազգեաց:
113:1: Ելանելն Իսրայէլի յԵգիպտոսէ. տանն Յակոբայ ՚ի ժողովրդենէ այլազգեաց [7504]։ [7504] Բազումք.Յելանելն Իսրայէլի յԵգ՛՛։ 1 Երբ իսրայէլացիներն ելան Եգիպտոսից, Յակոբի տունը՝ օտար ժողովրդի միջից, 114 Երբ Իսրայէլ Եգիպտոսէն դուրս ելաւ Ու Յակոբին տունը օտարալեզու ժողովուրդին մէջէն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:1113:1 Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова из народа иноплеменного, 113:2 ἐγενήθη γινομαι happen; become Ιουδαία ιουδαια Ioudaia; Iuthea ἁγίασμα αγιασμα he; him Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξουσία εξουσια authority; influence αὐτοῦ αυτος he; him 113:2 יְהִ֤י yᵊhˈî היה be שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מְבֹרָ֑ךְ mᵊvōrˈāḵ ברך bless מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from עַתָּ֗ה ʕattˈā עַתָּה now וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 113:2. factus est Iudas in sanctificatione eius Israhel potestas eiusJudea was made his sanctuary, Israel his dominion. 2. Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language:
113:1 Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова из народа иноплеменного, 113:2 ἐγενήθη γινομαι happen; become Ιουδαία ιουδαια Ioudaia; Iuthea ἁγίασμα αγιασμα he; him Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξουσία εξουσια authority; influence αὐτοῦ αυτος he; him 113:2 יְהִ֤י yᵊhˈî היה be שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מְבֹרָ֑ךְ mᵊvōrˈāḵ ברך bless מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from עַתָּ֗ה ʕattˈā עַתָּה now וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 113:2. factus est Iudas in sanctificatione eius Israhel potestas eius Judea was made his sanctuary, Israel his dominion. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
113:2113:2: Եղեւ Հրէաստան սրբութիւն նորա, եւ Իսրայէլ իշխանութիւն նորա։ 2 Հրէաստանն եղաւ սրբարանը նրա, եւ Իսրայէլը՝ իշխանութիւնը նրա: 2 Յուդան՝ անոր սրբարանը Ու Իսրայէլ անոր իշխանութիւնը եղաւ։
եղեւ Հրէաստան սրբութիւն նորա, եւ Իսրայէլ իշխանութիւն նորա:
113:2: Եղեւ Հրէաստան սրբութիւն նորա, եւ Իսրայէլ իշխանութիւն նորա։ 2 Հրէաստանն եղաւ սրբարանը նրա, եւ Իսրայէլը՝ իշխանութիւնը նրա: 2 Յուդան՝ անոր սրբարանը Ու Իսրայէլ անոր իշխանութիւնը եղաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:2113:2 Иуда сделался святынею Его, Израиль владением Его. 113:3 ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea εἶδεν οραω view; see καὶ και and; even ἔφυγεν φευγω flee ὁ ο the Ιορδάνης ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐστράφη στρεφω turn; turned around εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after 113:3 מִ mi מִן from מִּזְרַח־ mmizraḥ- מִזְרָח sunrise שֶׁ֥מֶשׁ šˌemeš שֶׁמֶשׁ sun עַד־ ʕaḏ- עַד unto מְבֹואֹ֑ו mᵊvôʔˈô מָבֹוא entrance מְ֝הֻלָּ֗ל ˈmhullˈāl הלל praise שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 113:3. mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsumThe sea saw and fled: Jordan was turned back. 3. The sea saw it, and fled; Jordan was driven back.
Judah was his sanctuary, [and] Israel his dominion:
113:2 Иуда сделался святынею Его, Израиль владением Его. 113:3 ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea εἶδεν οραω view; see καὶ και and; even ἔφυγεν φευγω flee ὁ ο the Ιορδάνης ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐστράφη στρεφω turn; turned around εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after 113:3 מִ mi מִן from מִּזְרַח־ mmizraḥ- מִזְרָח sunrise שֶׁ֥מֶשׁ šˌemeš שֶׁמֶשׁ sun עַד־ ʕaḏ- עַד unto מְבֹואֹ֑ו mᵊvôʔˈô מָבֹוא entrance מְ֝הֻלָּ֗ל ˈmhullˈāl הלל praise שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 113:3. mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum The sea saw and fled: Jordan was turned back. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
113:3113:3: Ծով ետես եւ փախեաւ, եւ Յորդանան անդրէ՛ն դարձաւ։ 3 Ծովը տեսաւ ու փախաւ, եւ Յորդանան գետը ետ դարձաւ: 3 Ծովը տեսաւ ու փախաւ։Յորդանան ետ դարձաւ։
Ծով ետես եւ փախեաւ, եւ Յորդանան անդրէն դարձաւ:
113:3: Ծով ետես եւ փախեաւ, եւ Յորդանան անդրէ՛ն դարձաւ։ 3 Ծովը տեսաւ ու փախաւ, եւ Յորդանան գետը ետ դարձաւ: 3 Ծովը տեսաւ ու փախաւ։Յորդանան ետ դարձաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:3113:3 Море увидело и побежало; Иордан обратился назад. 113:4 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ἐσκίρτησαν σκιρταω leap ὡσεὶ ωσει as if; about κριοὶ κριος and; even οἱ ο the βουνοὶ βουνος mound ὡς ως.1 as; how ἀρνία αρνιον lambkin προβάτων προβατον sheep 113:4 רָ֖ם rˌām רום be high עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole גֹּויִ֥ם׀ gôyˌim גֹּוי people יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַ֖ל ʕˌal עַל upon הַ ha הַ the שָּׁמַ֣יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens כְּבֹודֹֽו׃ kᵊvôḏˈô כָּבֹוד weight 113:4. montes subsilierunt quasi arietes colles quasi filii gregisThe mountains skipped like rams, and the hills like the lambs of the flock. 4. The mountains skipped like rams, the little hills like young sheep.
The sea saw [it], and fled: Jordan was driven back:
113:3 Море увидело и побежало; Иордан обратился назад. 113:4 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ἐσκίρτησαν σκιρταω leap ὡσεὶ ωσει as if; about κριοὶ κριος and; even οἱ ο the βουνοὶ βουνος mound ὡς ως.1 as; how ἀρνία αρνιον lambkin προβάτων προβατον sheep 113:4 רָ֖ם rˌām רום be high עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole גֹּויִ֥ם׀ gôyˌim גֹּוי people יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַ֖ל ʕˌal עַל upon הַ ha הַ the שָּׁמַ֣יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens כְּבֹודֹֽו׃ kᵊvôḏˈô כָּבֹוד weight 113:4. montes subsilierunt quasi arietes colles quasi filii gregis The mountains skipped like rams, and the hills like the lambs of the flock. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
113:4113:4: Լերինք ցնծացին որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառինք մաքեաց[7505]։ [7505] Ոմանք.Որպէս զխոյս... որպէս գառինս մաք՛՛։ 4 Լեռները ցնծացին խոյերի պէս, եւ բլուրները՝ ինչպէս մաքիների գառներ: 4 Լեռները խոյերու պէս ցատկռտեցին Ու բլուրները՝ գառնուկներու պէս։
Լերինք ցնծացին որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառինք մաքեաց:
113:4: Լերինք ցնծացին որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառինք մաքեաց [7505]։ [7505] Ոմանք.Որպէս զխոյս... որպէս գառինս մաք՛՛։ 4 Լեռները ցնծացին խոյերի պէս, եւ բլուրները՝ ինչպէս մաքիների գառներ: 4 Լեռները խոյերու պէս ցատկռտեցին Ու բլուրները՝ գառնուկներու պէս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:4113:4 Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы. 113:5 τί τις.1 who?; what? σοί σοι you ἐστιν ειμι be θάλασσα θαλασσα sea ὅτι οτι since; that ἔφυγες φευγω flee καὶ και and; even σοί σοι you Ιορδάνη ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ὅτι οτι since; that ἀνεχώρησας αναχωρεω depart; go away εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after 113:5 מִ֭י ˈmî מִי who כַּ ka כְּ as יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) הַֽ hˈa הַ the מַּגְבִּיהִ֥י mmaḡbîhˌî גָּבַהּ be high לָ lā לְ to שָֽׁבֶת׃ šˈāveṯ ישׁב sit 113:5. quid tibi est mare quia fugisti Iordanis quia conversus es retrorsumWhat ailed thee, O thou sea, that thou didst flee: and thou, O Jordan, that thou wast turned back? 5. What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest back?
The mountains skipped like rams, [and] the little hills like lambs:
113:4 Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы. 113:5 τί τις.1 who?; what? σοί σοι you ἐστιν ειμι be θάλασσα θαλασσα sea ὅτι οτι since; that ἔφυγες φευγω flee καὶ και and; even σοί σοι you Ιορδάνη ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ὅτι οτι since; that ἀνεχώρησας αναχωρεω depart; go away εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after 113:5 מִ֭י ˈmî מִי who כַּ ka כְּ as יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) הַֽ hˈa הַ the מַּגְבִּיהִ֥י mmaḡbîhˌî גָּבַהּ be high לָ lā לְ to שָֽׁבֶת׃ šˈāveṯ ישׁב sit 113:5. quid tibi est mare quia fugisti Iordanis quia conversus es retrorsum What ailed thee, O thou sea, that thou didst flee: and thou, O Jordan, that thou wast turned back? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
113:5113:5: Զի՞ է քեզ ծով, զո՞ տեսեր եւ փախեար, կամ դու Յորդանան զի՞ դարձար անդրէն։ 5 Ի՞նչ եղաւ քեզ, ծո՛վ, ո՞ւմ տեսար ու փախար, կամ դո՛ւ, գե՛տ Յորդանանի, ինչո՞ւ ետ դարձար: 5 Քեզի ի՞նչ եղաւ, ո՛վ ծով, որ փախար Եւ դո՛ւն, Յո՛րդանան, որ ետ դարձար։
Զի՞ է քեզ, ծով, [677]զո՞ տեսեր եւ`` փախեար, կամ դու Յորդանան` զի դարձար անդրէն:
113:5: Զի՞ է քեզ ծով, զո՞ տեսեր եւ փախեար, կամ դու Յորդանան զի՞ դարձար անդրէն։ 5 Ի՞նչ եղաւ քեզ, ծո՛վ, ո՞ւմ տեսար ու փախար, կամ դո՛ւ, գե՛տ Յորդանանի, ինչո՞ւ ետ դարձար: 5 Քեզի ի՞նչ եղաւ, ո՛վ ծով, որ փախար Եւ դո՛ւն, Յո՛րդանան, որ ետ դարձար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:5113:5 Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад? 113:6 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ὅτι οτι since; that ἐσκιρτήσατε σκιρταω leap ὡσεὶ ωσει as if; about κριοί κριος and; even οἱ ο the βουνοὶ βουνος mound ὡς ως.1 as; how ἀρνία αρνιον lambkin προβάτων προβατον sheep 113:6 הַֽ hˈa הַ the מַּשְׁפִּילִ֥י mmašpîlˌî שׁפל be low לִ li לְ to רְאֹ֑ות rᵊʔˈôṯ ראה see בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁמַ֥יִם ššāmˌayim שָׁמַיִם heavens וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 113:6. montes sussultastis quasi arietes colles quasi filii gregisYe mountains, that ye skipped like rams, and ye hills, like lambs of the flock? 6. Ye mountains, that ye skip like rams; ye little hills, like young sheep?
What [ailed] thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, [that] thou wast driven back:
113:5 Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад? 113:6 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ὅτι οτι since; that ἐσκιρτήσατε σκιρταω leap ὡσεὶ ωσει as if; about κριοί κριος and; even οἱ ο the βουνοὶ βουνος mound ὡς ως.1 as; how ἀρνία αρνιον lambkin προβάτων προβατον sheep 113:6 הַֽ hˈa הַ the מַּשְׁפִּילִ֥י mmašpîlˌî שׁפל be low לִ li לְ to רְאֹ֑ות rᵊʔˈôṯ ראה see בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁמַ֥יִם ššāmˌayim שָׁמַיִם heavens וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 113:6. montes sussultastis quasi arietes colles quasi filii gregis Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye hills, like lambs of the flock? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
113:6113:6: Լերինք՝ ցնծացէ՛ք որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառի՛նք մաքեաց[7506]։ [7506] Ոմանք.Ցնծասցեն որպէս զխոյս... որպէս գառինս։ 6 Լեռնե՛ր, ցնծացիք ինչպէս խոյեր, եւ բլուրներ՝ ինչպէս մաքիների գառներ: 6 Ո՛վ լեռներ, ինչո՞ւ խոյերու պէս ցատկռտեցիք Ու դո՛ւք, բլուրներ՝ գառնուկներու պէս։
լերինք, ցնծացէք որպէս խոյք, եւ բլուրք` որպէս գառինք մաքեաց:
113:6: Լերինք՝ ցնծացէ՛ք որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառի՛նք մաքեաց [7506]։ [7506] Ոմանք.Ցնծասցեն որպէս զխոյս... որպէս գառինս։ 6 Լեռնե՛ր, ցնծացիք ինչպէս խոյեր, եւ բլուրներ՝ ինչպէս մաքիների գառներ: 6 Ո՛վ լեռներ, ինչո՞ւ խոյերու պէս ցատկռտեցիք Ու դո՛ւք, բլուրներ՝ գառնուկներու պէս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:6113:6 Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы? 113:7 ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of κυρίου κυριος lord; master ἐσαλεύθη σαλευω sway; rock ἡ ο the γῆ γη earth; land ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of τοῦ ο the θεοῦ θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 113:7 מְקִֽימִ֣י mᵊqˈîmˈî קום arise מֵ mē מִן from עָפָ֣ר ʕāfˈār עָפָר dust דָּ֑ל dˈāl דַּל poor מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from אַשְׁפֹּ֗ת ʔašpˈōṯ אַשְׁפֹּת ash pit יָרִ֥ים yārˌîm רום be high אֶבְיֹֽון׃ ʔevyˈôn אֶבְיֹון poor 113:7. a facie Domini contremesce terra a facie Dei IacobAt the presence of the Lord the earth was moved, at the presence of the God of Jacob: 7. Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Ye mountains, [that] ye skipped like rams; [and] ye little hills, like lambs:
113:6 Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы? 113:7 ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of κυρίου κυριος lord; master ἐσαλεύθη σαλευω sway; rock ἡ ο the γῆ γη earth; land ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of τοῦ ο the θεοῦ θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 113:7 מְקִֽימִ֣י mᵊqˈîmˈî קום arise מֵ mē מִן from עָפָ֣ר ʕāfˈār עָפָר dust דָּ֑ל dˈāl דַּל poor מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from אַשְׁפֹּ֗ת ʔašpˈōṯ אַשְׁפֹּת ash pit יָרִ֥ים yārˌîm רום be high אֶבְיֹֽון׃ ʔevyˈôn אֶבְיֹון poor 113:7. a facie Domini contremesce terra a facie Dei Iacob At the presence of the Lord the earth was moved, at the presence of the God of Jacob: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
113:7113:7: Յերեսաց Տեառն սասանեցաւ երկիր, յերեսաց Աստուծոյ Յակովբայ։ 7 Երկիրը սասանուեց Տիրոջ դիմաց՝ Յակոբի Աստծու դիմաց, նրա՛ դիմաց, 7 Սարսափէ՛, ո՛վ երկիր, Տէրոջը երեսէն, Յակոբին Աստուծոյն երեսէն,
Յերեսաց Տեառն սասանեցաւ երկիր, յերեսաց Աստուծոյ Յակոբայ:
113:7: Յերեսաց Տեառն սասանեցաւ երկիր, յերեսաց Աստուծոյ Յակովբայ։ 7 Երկիրը սասանուեց Տիրոջ դիմաց՝ Յակոբի Աստծու դիմաց, նրա՛ դիմաց, 7 Սարսափէ՛, ո՛վ երկիր, Տէրոջը երեսէն, Յակոբին Աստուծոյն երեսէն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:7113:7 Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева, 113:8 τοῦ ο the στρέψαντος στρεφω turn; turned around τὴν ο the πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock εἰς εις into; for λίμνας λιμνη lake ὑδάτων υδωρ water καὶ και and; even τὴν ο the ἀκρότομον ακροτομος into; for πηγὰς πηγη well; fountain ὑδάτων υδωρ water 113:8 לְ lᵊ לְ to הֹושִׁיבִ֥י hôšîvˌî ישׁב sit עִם־ ʕim- עִם with נְדִיבִ֑ים nᵊḏîvˈîm נָדִיב willing עִ֝֗ם ˈʕˈim עִם with נְדִיבֵ֥י nᵊḏîvˌê נָדִיב willing עַמֹּֽו׃ ʕammˈô עַם people 113:8. qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarumWho turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters. 8. Which turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob:
113:7 Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева, 113:8 τοῦ ο the στρέψαντος στρεφω turn; turned around τὴν ο the πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock εἰς εις into; for λίμνας λιμνη lake ὑδάτων υδωρ water καὶ και and; even τὴν ο the ἀκρότομον ακροτομος into; for πηγὰς πηγη well; fountain ὑδάτων υδωρ water 113:8 לְ lᵊ לְ to הֹושִׁיבִ֥י hôšîvˌî ישׁב sit עִם־ ʕim- עִם with נְדִיבִ֑ים nᵊḏîvˈîm נָדִיב willing עִ֝֗ם ˈʕˈim עִם with נְדִיבֵ֥י nᵊḏîvˌê נָדִיב willing עַמֹּֽו׃ ʕammˈô עַם people 113:8. qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarum Who turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
113:8113:8: Ո դարձոյց զվէմն ՚ի վտակս ջուրց, եւ զապառաժն ՚ի յաղբերակունս[7507]։ [7507] Ոմանք.Յաղբերակունս։ 8 ով ժայռը դարձրեց ջրի վտակ, եւ ապառաժն՝ աղբիւրի ակունք: 8 Որ վէմը ջուրերու լիճի դարձուց Ու ապառաժը՝ ջուրերու աղբիւրի։
Ո դարձոյց զվէմն ի վտակս ջուրց, եւ զապառաժն յաղբերակունս:
113:8: Ո դարձոյց զվէմն ՚ի վտակս ջուրց, եւ զապառաժն ՚ի յաղբերակունս [7507]։ [7507] Ոմանք.Յաղբերակունս։ 8 ով ժայռը դարձրեց ջրի վտակ, եւ ապառաժն՝ աղբիւրի ակունք: 8 Որ վէմը ջուրերու լիճի դարձուց Ու ապառաժը՝ ջուրերու աղբիւրի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:8113:8 превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод. 113:9 μὴ μη not ἡμῖν ημιν us κύριε κυριος lord; master μὴ μη not ἡμῖν ημιν us ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your δὸς διδωμι give; deposit δόξαν δοξα glory ἐπὶ επι in; on τῷ ο the ἐλέει ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even τῇ ο the ἀληθείᾳ αληθεια truth σου σου of you; your 113:9 מֹֽושִׁיבִ֨י׀ mˈôšîvˌî ישׁב sit עֲקֶ֬רֶת ʕᵃqˈereṯ עָקָר barren הַ ha הַ the בַּ֗יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֵֽם־ ʔˈēm- אֵם mother הַ ha הַ the בָּנִ֥ים bbānˌîm בֵּן son שְׂמֵחָ֗ה śᵊmēḥˈā שָׂמֵחַ joyful הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord 113:9. non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriamNot to us, O Lord, not to us; but to thy name give glory.
Which turned the rock [into] a standing water, the flint into a fountain of waters:
113:8 превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод. 113:9 μὴ μη not ἡμῖν ημιν us κύριε κυριος lord; master μὴ μη not ἡμῖν ημιν us ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your δὸς διδωμι give; deposit δόξαν δοξα glory ἐπὶ επι in; on τῷ ο the ἐλέει ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even τῇ ο the ἀληθείᾳ αληθεια truth σου σου of you; your 113:9 מֹֽושִׁיבִ֨י׀ mˈôšîvˌî ישׁב sit עֲקֶ֬רֶת ʕᵃqˈereṯ עָקָר barren הַ ha הַ the בַּ֗יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֵֽם־ ʔˈēm- אֵם mother הַ ha הַ the בָּנִ֥ים bbānˌîm בֵּן son שְׂמֵחָ֗ה śᵊmēḥˈā שָׂמֵחַ joyful הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord 113:9. non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam Not to us, O Lord, not to us; but to thy name give glory. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ |
113:1113:1: Մի՛ մեզ Տէր մի՛ մեզ. այլ անուա՛ն քում տո՛ւր զփառս, վասն անուան եւ ճշմարտութեան քում[7508]։ [7508] Բազումք.Վասն ողորմութեան եւ ճշմարտութեան քոյ։ 1 Ոչ թէ մեզ, Տէ՛ր, ոչ թէ մեզ, այլ քո անուա՛նը փառք տուր քո ողորմութան եւ ճշմարտութեան համար: [115:1] Ո՛չ թէ մեզի, ո՛վ Տէր, ո՛չ թէ մեզի, Հապա քու անուանդ փառք տուր՝ Քու ողորմութեանդ ու ճշմարտութեանդ համար։
Մի՛ մեզ, Տէր, մի՛ մեզ, այլ անուան քում տուր զփառս վասն ողորմութեան եւ ճշմարտութեան քո:
113:1: Մի՛ մեզ Տէր մի՛ մեզ. այլ անուա՛ն քում տո՛ւր զփառս, վասն անուան եւ ճշմարտութեան քում [7508]։ [7508] Բազումք.Վասն ողորմութեան եւ ճշմարտութեան քոյ։ 1 Ոչ թէ մեզ, Տէ՛ր, ոչ թէ մեզ, այլ քո անուա՛նը փառք տուր քո ողորմութան եւ ճշմարտութեան համար: [115:1] Ո՛չ թէ մեզի, ո՛վ Տէր, ո՛չ թէ մեզի, Հապա քու անուանդ փառք տուր՝ Քու ողորմութեանդ ու ճշմարտութեանդ համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:1113:9 Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей. 113:10 μήποτε μηποτε lest; unless εἴπωσιν επω say; speak τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste ποῦ που.1 where? ἐστιν ειμι be ὁ ο the θεὸς θεος God αὐτῶν αυτος he; him 113:10. propter misericordiam tuam et veritatem tuam ne dicant gentes ubi est Deus eorumFor thy mercy, and for thy truth's sake: lest the Gentiles should say: Where is their God?
KJV [115:1] Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, [and] for thy truth' s sake:
113:9 Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей. 113:10 μήποτε μηποτε lest; unless εἴπωσιν επω say; speak τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste ποῦ που.1 where? ἐστιν ειμι be ὁ ο the θεὸς θεος God αὐτῶν αυτος he; him 113:10. propter misericordiam tuam et veritatem tuam ne dicant gentes ubi est Deus eorum For thy mercy, and for thy truth's sake: lest the Gentiles should say: Where is their God? ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:2113:2: Մի՛ երբէք ասասցեն ՚ի հեթանոսս, թէ ո՛ւր է Աստուած նոցա։ 2 Թող երբեք հեթանոսների մէջ չասեն, թէ՝ «Նրանց Աստուածն ո՞ւր է»: [115:2] Ինչո՞ւ համար հեթանոսները ըսեն.«Ո՞ւր է հիմա անոնց Աստուածը»։
Մի՛ երբեք ասասցեն ի հեթանոսս, թէ` Ո՞ւր է Աստուած նոցա:
113:2: Մի՛ երբէք ասասցեն ՚ի հեթանոսս, թէ ո՛ւր է Աստուած նոցա։ 2 Թող երբեք հեթանոսների մէջ չասեն, թէ՝ «Նրանց Աստուածն ո՞ւր է»: [115:2] Ինչո՞ւ համար հեթանոսները ըսեն.«Ո՞ւր է հիմա անոնց Աստուածը»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:2113:10 Для чего язычникам говорить: >? 113:11 ὁ ο the δὲ δε though; while θεὸς θεος God ἡμῶν ημων our ἐν εν in τῷ ο the οὐρανῷ ουρανος sky; heaven ἄνω ανω.1 upward; above ἐν εν in τοῖς ο the οὐρανοῖς ουρανος sky; heaven καὶ και and; even ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as ἠθέλησεν θελω determine; will ἐποίησεν ποιεω do; make 113:11. Deus autem noster in caelo universa quae voluit fecitBut our God is in heaven: he hath done all things whatsoever he would.
KJV [115] Wherefore should the heathen say, Where [is] now their God:
113:10 Для чего язычникам говорить: <<где же Бог их>>? 113:11 ὁ ο the δὲ δε though; while θεὸς θεος God ἡμῶν ημων our ἐν εν in τῷ ο the οὐρανῷ ουρανος sky; heaven ἄνω ανω.1 upward; above ἐν εν in τοῖς ο the οὐρανοῖς ουρανος sky; heaven καὶ και and; even ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as ἠθέλησεν θελω determine; will ἐποίησεν ποιεω do; make 113:11. Deus autem noster in caelo universa quae voluit fecit But our God is in heaven: he hath done all things whatsoever he would. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:3113:3: Աստուած մեր յերկինս եւ յերկրի, զամենայն զոր ինչ կամեցաւ եւ արար։ 3 Մեր Աստուածը երկնքում է եւ երկրի վրայ. ինչ որ նա ուզեց՝ արեց: [115:3] Բայց մեր Աստուածը երկինքն է. Անիկա իր բոլոր ուզածը ըրաւ։
Աստուած մեր յերկինս [678]եւ յերկրի``. զամենայն զոր ինչ կամեցաւ եւ արար:
113:3: Աստուած մեր յերկինս եւ յերկրի, զամենայն զոր ինչ կամեցաւ եւ արար։ 3 Մեր Աստուածը երկնքում է եւ երկրի վրայ. ինչ որ նա ուզեց՝ արեց: [115:3] Բայց մեր Աստուածը երկինքն է. Անիկա իր բոլոր ուզածը ըրաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:3113:11 Бог наш на небесах [и на земле]; творит все, что хочет. 113:12 τὰ ο the εἴδωλα ειδωλον idol τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste ἀργύριον αργυριον silver piece; money καὶ και and; even χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf ἔργα εργον work χειρῶν χειρ hand ἀνθρώπων ανθρωπος person; human 113:12. idola gentium argentum et aurum opus manuum hominumThe idols of the Gentiles are silver and gold, the works of the hands of men.
KJV [115] But our God [is] in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased:
113:11 Бог наш на небесах [и на земле]; творит все, что хочет. 113:12 τὰ ο the εἴδωλα ειδωλον idol τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste ἀργύριον αργυριον silver piece; money καὶ και and; even χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf ἔργα εργον work χειρῶν χειρ hand ἀνθρώπων ανθρωπος person; human 113:12. idola gentium argentum et aurum opus manuum hominum The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of the hands of men. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:4113:4: Կուռք հեթանոսաց ոսկի եւ արծաթ են, ձեռագործք են որդւոց մարդկան։ 4 Հեթանոսների կուռքերը ոսկի եւ արծաթ են, ձեռքի գործն են մարդկանց որդիների: [115:4] Անոնց կուռքերը արծաթ ու ոսկի են Մարդու ձեռքի գործեր են,
Կուռք հեթանոսաց ոսկի եւ արծաթ են, ձեռագործ են որդւոց մարդկան:
113:4: Կուռք հեթանոսաց ոսկի եւ արծաթ են, ձեռագործք են որդւոց մարդկան։ 4 Հեթանոսների կուռքերը ոսկի եւ արծաթ են, ձեռքի գործն են մարդկանց որդիների: [115:4] Անոնց կուռքերը արծաթ ու ոսկի են Մարդու ձեռքի գործեր են, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:4113:12 А их идолы серебро и золото, дело рук человеческих. 113:13 στόμα στομα mouth; edge ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐ ου not λαλήσουσιν λαλεω talk; speak ὀφθαλμοὺς οφθαλμος eye; sight ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐκ ου not ὄψονται οραω view; see 113:13. os habent et non loquentur oculos habent et non videbuntThey have mouths and speak not: they have eyes and see not.
KJV [115] Their idols [are] silver and gold, the work of men' s hands:
113:12 А их идолы серебро и золото, дело рук человеческих. 113:13 στόμα στομα mouth; edge ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐ ου not λαλήσουσιν λαλεω talk; speak ὀφθαλμοὺς οφθαλμος eye; sight ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐκ ου not ὄψονται οραω view; see 113:13. os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt They have mouths and speak not: they have eyes and see not. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:5113:5: Բերան ունին՝ եւ ո՛չ խօսին, աչս ունին՝ եւ ո՛չ տեսանեն։ 5 Բերան ունեն՝ բայց չեն խօսում, աչքեր ունեն՝ բայց չեն տեսնում: [115:5] Բերան ունին՝ բայց չեն խօսիր. Աչքեր ունին՝ բայց չեն տեսներ.
Բերան ունին` եւ ոչ խօսին, աչս ունին` եւ ոչ տեսանեն:
113:5: Բերան ունին՝ եւ ո՛չ խօսին, աչս ունին՝ եւ ո՛չ տեսանեն։ 5 Բերան ունեն՝ բայց չեն խօսում, աչքեր ունեն՝ բայց չեն տեսնում: [115:5] Բերան ունին՝ բայց չեն խօսիր. Աչքեր ունին՝ բայց չեն տեսներ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:5113:13 Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; 113:14 ὦτα ους ear ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐκ ου not ἀκούσονται ακουω hear ῥῖνας ρις have; hold καὶ και and; even οὐκ ου not ὀσφρανθήσονται οσφραινομαι smell 113:14. aures habent et non audient nasum habent et non odorabunturThey have ears and hear not: they have noses and smell not.
KJV [115] They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
113:13 Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; 113:14 ὦτα ους ear ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐκ ου not ἀκούσονται ακουω hear ῥῖνας ρις have; hold καὶ και and; even οὐκ ου not ὀσφρανθήσονται οσφραινομαι smell 113:14. aures habent et non audient nasum habent et non odorabuntur They have ears and hear not: they have noses and smell not. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:6113:6: Ականջս ունին՝ եւ ո՛չ լսեն, ունչս ունին՝ եւ ո՛չ հոտոտին[7509]։ [7509] Ոմանք.Եւ ո՛չ հոտոտեն։ 6 Ականջներ ունեն՝ բայց չեն լսում, քիթ ունեն՝ բայց չեն հոտոտում: [115:6] Ականջներ ունին՝ բայց չեն լսեր. Քիթ ունին բայց հոտ չեն առներ.
ականջս ունին` եւ ոչ լսեն, ունչս ունին` եւ ոչ հոտոտեն:
113:6: Ականջս ունին՝ եւ ո՛չ լսեն, ունչս ունին՝ եւ ո՛չ հոտոտին [7509]։ [7509] Ոմանք.Եւ ո՛չ հոտոտեն։ 6 Ականջներ ունեն՝ բայց չեն լսում, քիթ ունեն՝ բայց չեն հոտոտում: [115:6] Ականջներ ունին՝ բայց չեն լսեր. Քիթ ունին բայց հոտ չեն առներ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:6113:14 есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют; 113:15 χεῖρας χειρ hand ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐ ου not ψηλαφήσουσιν ψηλαφαω feel; grope for πόδας πους foot; pace ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐ ου not περιπατήσουσιν περιπατεω walk around / along οὐ ου not φωνήσουσιν φωνεω call; crow ἐν εν in τῷ ο the λάρυγγι λαρυγξ larynx αὐτῶν αυτος he; him 113:15. manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suoThey have hands and feel not: they have feet and walk not: neither shall they cry out through their throat.
KJV [114] They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
113:14 есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют; 113:15 χεῖρας χειρ hand ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐ ου not ψηλαφήσουσιν ψηλαφαω feel; grope for πόδας πους foot; pace ἔχουσιν εχω have; hold καὶ και and; even οὐ ου not περιπατήσουσιν περιπατεω walk around / along οὐ ου not φωνήσουσιν φωνεω call; crow ἐν εν in τῷ ο the λάρυγγι λαρυγξ larynx αὐτῶν αυτος he; him 113:15. manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo They have hands and feel not: they have feet and walk not: neither shall they cry out through their throat. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:7113:7: Ձեռս ունին՝ եւ ո՛չ շօշափեն, ոտս ունին՝ եւ ո՛չ գնան. եւ ո՛չ գոյ բարբառ ՚ի կոկորդս նոցա։ 7 Ձեռքեր ունեն՝ բայց չեն շօշափում, ոտքեր ունեն՝ բայց չեն քայլում, եւ նրանց կոկորդում ձայն չկայ: [115:7] Ձեռքեր ունին՝ բայց չեն շօշափեր. Ոտքեր ունին՝ բայց չեն քալեր Ու իրենց կոկորդովը ձայն չեն հաներ։
ձեռս ունին` եւ ոչ շօշափեն, ոտս ունին` եւ ոչ գնան. եւ ոչ գոյ բարբառ ի կոկորդս նոցա:
113:7: Ձեռս ունին՝ եւ ո՛չ շօշափեն, ոտս ունին՝ եւ ո՛չ գնան. եւ ո՛չ գոյ բարբառ ՚ի կոկորդս նոցա։ 7 Ձեռքեր ունեն՝ բայց չեն շօշափում, ոտքեր ունեն՝ բայց չեն քայլում, եւ նրանց կոկորդում ձայն չկայ: [115:7] Ձեռքեր ունին՝ բայց չեն շօշափեր. Ոտքեր ունին՝ բայց չեն քալեր Ու իրենց կոկորդովը ձայն չեն հաներ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:7113:15 есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею. 113:16 ὅμοιοι ομοιος like; similar to αὐτοῖς αυτος he; him γένοιντο γινομαι happen; become οἱ ο the ποιοῦντες ποιεω do; make αὐτὰ αυτος he; him καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the πεποιθότες πειθω persuade ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῖς αυτος he; him 113:16. similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eisLet them that make them become like unto them: and all such as trust in them.
KJV [114] They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat:
113:15 есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею. 113:16 ὅμοιοι ομοιος like; similar to αὐτοῖς αυτος he; him γένοιντο γινομαι happen; become οἱ ο the ποιοῦντες ποιεω do; make αὐτὰ αυτος he; him καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the πεποιθότες πειθω persuade ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῖς αυτος he; him 113:16. similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis Let them that make them become like unto them: and all such as trust in them. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:8113:8: Նման նոցա՛ եղիցին ոյք արարին զնոսա. ամենեքեան ոյք յուսացեալ են ՚ի նոսա[7510]։ [7510] Ոմանք.Եւ ամենեքեան որ յու՛՛։ 8 Նրանց նման կը լինեն դրանք ստեղծողները եւ բոլոր նրանք, որ իրենց յոյսը դնում են դրանց վրայ: [115:8] Անոնց նման կ’ըլլան զանոնք շինողները Ու բոլոր անոնց յուսացողները։
Նման նոցա եղիցին ոյք արարին զնոսա, ամենեքեան ոյք յուսացեալ են ի նոսա:
113:8: Նման նոցա՛ եղիցին ոյք արարին զնոսա. ամենեքեան ոյք յուսացեալ են ՚ի նոսա [7510]։ [7510] Ոմանք.Եւ ամենեքեան որ յու՛՛։ 8 Նրանց նման կը լինեն դրանք ստեղծողները եւ բոլոր նրանք, որ իրենց յոյսը դնում են դրանց վրայ: [115:8] Անոնց նման կ’ըլլան զանոնք շինողները Ու բոլոր անոնց յուսացողները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:8113:16 Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них. 113:17 οἶκος οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἤλπισεν ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master βοηθὸς βοηθος helper αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὑπερασπιστὴς υπερασπιστης he; him ἐστιν ειμι be 113:17. Israhel confidet in Domino auxiliator et protector eorum estThe house of Israel hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
KJV [114] They that make them are like unto them; [so is] every one that trusteth in them:
113:16 Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них. 113:17 οἶκος οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἤλπισεν ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master βοηθὸς βοηθος helper αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὑπερασπιστὴς υπερασπιστης he; him ἐστιν ειμι be 113:17. Israhel confidet in Domino auxiliator et protector eorum est The house of Israel hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:9113:9: Տուն Իսրայէլի յուսացաւ ՚ի Տէր, օգնական ընդունելի՛ է նոցա[7511]։ [7511] Ոմանք.Տունն։ Ուր Ոսկան.Եւ ընկերօղ է նոցա։ 9 Իսրայէլի տունը յոյսը դրեց Տիրոջ վրայ, որը նրա օգնականն ու ապաւէնն է: [115:9] Ո՛վ Իսրայէլ, Տէրո՛ջը յուսա*.Ան է անոնց օգնութիւնը ու ասպարը։
[679]Տուն Իսրայելի յուսացաւ ի Տէր, օգնական ընդունելի է նոցա:
113:9: Տուն Իսրայէլի յուսացաւ ՚ի Տէր, օգնական ընդունելի՛ է նոցա [7511]։ [7511] Ոմանք.Տունն։ Ուր Ոսկան.Եւ ընկերօղ է նոցա։ 9 Իսրայէլի տունը յոյսը դրեց Տիրոջ վրայ, որը նրա օգնականն ու ապաւէնն է: [115:9] Ո՛վ Իսրայէլ, Տէրո՛ջը յուսա*.Ան է անոնց օգնութիւնը ու ասպարը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:9113:17 [Дом] Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит. 113:18 οἶκος οικος home; household Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἤλπισεν ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master βοηθὸς βοηθος helper αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὑπερασπιστὴς υπερασπιστης he; him ἐστιν ειμι be 113:18. domus Aaron confidet in Domino auxiliator et protector eorum estThe house of Aaron hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
KJV [114] O Israel, trust thou in the LORD: he [is] their help and their shield:
113:17 [Дом] Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит. 113:18 οἶκος οικος home; household Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἤλπισεν ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master βοηθὸς βοηθος helper αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὑπερασπιστὴς υπερασπιστης he; him ἐστιν ειμι be 113:18. domus Aaron confidet in Domino auxiliator et protector eorum est The house of Aaron hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:10113:10: Տուն Ահարոնի յուսացաւ ՚ի Տէր, օգնական ընկերելի՛ է նոցա[7512]։ [7512] Ոմանք.Տունն։ Ուր Ոսկան.Եւ ընկերօղ է նոցա։ 10 Ահարոնի տունը յոյսը դրեց Տիրոջ վրայ, որը նրա օգնականն ու ընկերակիցն է: [115:10] Ո՛վ Ահարոնի տուն, Տէրո՛ջը յուսացէք*։Ան է անոնց օգնութիւնը ու ասպարը։
Տուն Ահարոնի յուսացաւ ի Տէր, օգնական ընկերելի է`` նոցա:
113:10: Տուն Ահարոնի յուսացաւ ՚ի Տէր, օգնական ընկերելի՛ է նոցա [7512]։ [7512] Ոմանք.Տունն։ Ուր Ոսկան.Եւ ընկերօղ է նոցա։ 10 Ահարոնի տունը յոյսը դրեց Տիրոջ վրայ, որը նրա օգնականն ու ընկերակիցն է: [115:10] Ո՛վ Ահարոնի տուն, Տէրո՛ջը յուսացէք*։Ան է անոնց օգնութիւնը ու ասպարը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:10113:18 Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит. 113:19 οἱ ο the φοβούμενοι φοβεω afraid; fear τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἤλπισαν ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master βοηθὸς βοηθος helper αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὑπερασπιστὴς υπερασπιστης he; him ἐστιν ειμι be 113:19. timentes Dominum confident in Domino auxiliator et protector eorum estThey that fear the Lord have hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
KJV [114] O house of Aaron, trust in the LORD: he [is] their help and their shield:
113:18 Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит. 113:19 οἱ ο the φοβούμενοι φοβεω afraid; fear τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἤλπισαν ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master βοηθὸς βοηθος helper αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ὑπερασπιστὴς υπερασπιστης he; him ἐστιν ειμι be 113:19. timentes Dominum confident in Domino auxiliator et protector eorum est They that fear the Lord have hoped in the Lord: he is their helper and their protector. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:11113:11: Երկիւղածք Տեառն յուսացան ՚ի Տէր, օգնական եւ փրկի՛չ է նոցա։ 11 Տիրոջից երկիւղ կրողները յոյսը դրին Տիրոջ վրայ, որը նրանց օգնականն ու փրկիչն է: [115:11] Ո՛վ Տէրոջմէն վախցողներ, Տէրո՛ջը յուսացէք*։Ան է անոնց օգնութիւնը ու ասպարը։
Երկիւղածք Տեառն յուսացան ի Տէր. օգնական եւ փրկիչ է նոցա:
113:11: Երկիւղածք Տեառն յուսացան ՚ի Տէր, օգնական եւ փրկի՛չ է նոցա։ 11 Տիրոջից երկիւղ կրողները յոյսը դրին Տիրոջ վրայ, որը նրանց օգնականն ու փրկիչն է: [115:11] Ո՛վ Տէրոջմէն վախցողներ, Տէրո՛ջը յուսացէք*։Ան է անոնց օգնութիւնը ու ասպարը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:11113:19 Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит. 113:20 κύριος κυριος lord; master ἐμνήσθη μναομαι remember; mindful ἡμῶν ημων our καὶ και and; even εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim ἡμᾶς ημας us εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the οἶκον οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the οἶκον οικος home; household Ααρων ααρων Aarōn; Aaron 113:20. Dominus recordatus nostri benedicet benedicet domui Israhel benedicet domui AaronThe Lord hath been mindful of us, and hath blessed us. He hath blessed the house of Israel: he hath blessed the house of Aaron.
KJV [114] Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he [is] their help and their shield:
113:19 Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит. 113:20 κύριος κυριος lord; master ἐμνήσθη μναομαι remember; mindful ἡμῶν ημων our καὶ και and; even εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim ἡμᾶς ημας us εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the οἶκον οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the οἶκον οικος home; household Ααρων ααρων Aarōn; Aaron 113:20. Dominus recordatus nostri benedicet benedicet domui Israhel benedicet domui Aaron The Lord hath been mindful of us, and hath blessed us. He hath blessed the house of Israel: he hath blessed the house of Aaron. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:12113:12: Յիշեա՛ց զմեզ Տէր եւ օրհնեաց զմեզ. օրհնեաց Տէր զտունն Իսրայէլի. օրհնեաց Տէր զտո՛ւնն Ահարոնի։ 12 Յիշեց մեզ Տէրն ու օրհնեց մեզ, Տէրն օրհնեց տունն Իսրայէլի, Տէրն օրհնեց տունն Ահարոնի: [115:12] Տէրը մեզ կը յիշէ ու պիտի օրհնէ, Իսրայէլին տունը պիտի օրհնէ, Ահարոնին տունը պիտի օրհնէ
Յիշեաց զմեզ Տէր եւ օրհնեաց զմեզ. օրհնեաց Տէր զտունն Իսրայելի. օրհնեաց Տէր զտունն Ահարոնի:
113:12: Յիշեա՛ց զմեզ Տէր եւ օրհնեաց զմեզ. օրհնեաց Տէր զտունն Իսրայէլի. օրհնեաց Տէր զտո՛ւնն Ահարոնի։ 12 Յիշեց մեզ Տէրն ու օրհնեց մեզ, Տէրն օրհնեց տունն Իսրայէլի, Տէրն օրհնեց տունն Ահարոնի: [115:12] Տէրը մեզ կը յիշէ ու պիտի օրհնէ, Իսրայէլին տունը պիտի օրհնէ, Ահարոնին տունը պիտի օրհնէ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:12113:20 Господь помнит нас, благословляет [нас], благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов; 113:21 εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim τοὺς ο the φοβουμένους φοβεω afraid; fear τὸν ο the κύριον κυριος lord; master τοὺς ο the μικροὺς μικρος little; small μετὰ μετα with; amid τῶν ο the μεγάλων μεγας great; loud 113:21. benedicet timentibus Dominum parvis et magnisHe hath blessed all that fear the Lord, both little and great.
KJV [114] The LORD hath been mindful of us: he will bless [us]; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron:
113:20 Господь помнит нас, благословляет [нас], благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов; 113:21 εὐλόγησεν ευλογεω commend; acclaim τοὺς ο the φοβουμένους φοβεω afraid; fear τὸν ο the κύριον κυριος lord; master τοὺς ο the μικροὺς μικρος little; small μετὰ μετα with; amid τῶν ο the μεγάλων μεγας great; loud 113:21. benedicet timentibus Dominum parvis et magnis He hath blessed all that fear the Lord, both little and great. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:13113:130: րհնեաց Տէր զերկիւղածս իւր, զփոքրկունս եւ զմեծամեծս։ 13 Տէրն օրհնեց իրենից երկիւղ կրողներին՝ փոքրերին ու մեծերին: [115:13] Տէրոջմէն վախցողները պիտի օրհնէ, Պզտիկները՝ մեծերուն հետ։
Օրհնեաց Տէր զերկիւղածս իւր, զփոքրկունս եւ զմեծամեծս:
113:130: րհնեաց Տէր զերկիւղածս իւր, զփոքրկունս եւ զմեծամեծս։ 13 Տէրն օրհնեց իրենից երկիւղ կրողներին՝ փոքրերին ու մեծերին: [115:13] Տէրոջմէն վախցողները պիտի օրհնէ, Պզտիկները՝ մեծերուն հետ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:13113:21 благословляет боящихся Господа, малых с великими. 113:22 προσθείη προστιθημι add; continue κύριος κυριος lord; master ἐφ᾿ επι in; on ὑμᾶς υμας you ἐφ᾿ επι in; on ὑμᾶς υμας you καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the υἱοὺς υιος son ὑμῶν υμων your 113:22. addat Dominus super vos super vos et super filios vestrosMay the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children.
KJV [114] He will bless them that fear the LORD, [both] small and great:
113:21 благословляет боящихся Господа, малых с великими. 113:22 προσθείη προστιθημι add; continue κύριος κυριος lord; master ἐφ᾿ επι in; on ὑμᾶς υμας you ἐφ᾿ επι in; on ὑμᾶς υμας you καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the υἱοὺς υιος son ὑμῶν υμων your 113:22. addat Dominus super vos super vos et super filios vestros May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:14113:14: Յաւելցէ՛ ՚ի ձեզ Տէր, ՚ի ձեզ եւ յորդի՛ս ձեր։ 14 Տէրը պիտի լիացնի ձեզ՝ ձեզ եւ ձեր որդիներին: [115:14] Տէրը ձեզի բարիք պիտի աւելցնէ, Ձեզի ու ձեր որդիներուն։
Յաւելցէ ի ձեզ Տէր, ի ձեզ եւ յորդիս ձեր:
113:14: Յաւելցէ՛ ՚ի ձեզ Տէր, ՚ի ձեզ եւ յորդի՛ս ձեր։ 14 Տէրը պիտի լիացնի ձեզ՝ ձեզ եւ ձեր որդիներին: [115:14] Տէրը ձեզի բարիք պիտի աւելցնէ, Ձեզի ու ձեր որդիներուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:14113:22 Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим. 113:23 εὐλογημένοι ευλογεω commend; acclaim ὑμεῖς υμεις you τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master τῷ ο the ποιήσαντι ποιεω do; make τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land 113:23. benedicti vos Domino qui fecit caelos et terramBlessed be you of the Lord, who made heaven and earth.
KJV [114] The LORD shall increase you more and more, you and your children:
113:22 Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим. 113:23 εὐλογημένοι ευλογεω commend; acclaim ὑμεῖς υμεις you τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master τῷ ο the ποιήσαντι ποιεω do; make τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land 113:23. benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram Blessed be you of the Lord, who made heaven and earth. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:15113:15: Օրհնեալ էք դուք ՚ի Տեառնէ, որ արար զերկինս եւ զերկիր[7513]։ [7513] Ոմանք.՚Ի Տեառնէ. այն որ արար զերկինս։ 15 Օրհնուած էք դուք Տիրոջից, որ երկինքն ու երկիրն ստեղծեց: [115:15] Օրհնեալ էք դուք Տէրոջմէն, Որ երկինքն ու երկիրը ստեղծեց։
Օրհնեալ էք դուք ի Տեառնէ, որ արար զերկինս եւ զերկիր:
113:15: Օրհնեալ էք դուք ՚ի Տեառնէ, որ արար զերկինս եւ զերկիր [7513]։ [7513] Ոմանք.՚Ի Տեառնէ. այն որ արար զերկինս։ 15 Օրհնուած էք դուք Տիրոջից, որ երկինքն ու երկիրն ստեղծեց: [115:15] Օրհնեալ էք դուք Տէրոջմէն, Որ երկինքն ու երկիրը ստեղծեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:15113:23 Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю. 113:24 ὁ ο the οὐρανὸς ουρανος sky; heaven τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master τὴν ο the δὲ δε though; while γῆν γη earth; land ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son τῶν ο the ἀνθρώπων ανθρωπος person; human 113:24. caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominumThe heaven of heaven is the Lord's: but the earth he has given to the children of men.
KJV [114] Ye [are] blessed of the LORD which made heaven and earth:
113:23 Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю. 113:24 ὁ ο the οὐρανὸς ουρανος sky; heaven τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master τὴν ο the δὲ δε though; while γῆν γη earth; land ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son τῶν ο the ἀνθρώπων ανθρωπος person; human 113:24. caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum The heaven of heaven is the Lord's: but the earth he has given to the children of men. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:16113:16: Երկինք երկնից Տեառն են, եւ զերկիրս ետ որդւո՛ց մարդկան։ 16 Երկինքների երկինքը Տիրոջն է, բայց երկիրը նա տուեց մարդկանց որդիներին: [115:16] Երկինքներու երկինքը Տէրոջն է, Բայց երկիրը մարդոց որդիներուն տուաւ։
Երկինք երկնից Տեառն են, եւ զերկիրս ետ որդւոց մարդկան:
113:16: Երկինք երկնից Տեառն են, եւ զերկիրս ետ որդւո՛ց մարդկան։ 16 Երկինքների երկինքը Տիրոջն է, բայց երկիրը նա տուեց մարդկանց որդիներին: [115:16] Երկինքներու երկինքը Տէրոջն է, Բայց երկիրը մարդոց որդիներուն տուաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:16113:24 Небо небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим. 113:25 οὐχ ου not οἱ ο the νεκροὶ νεκρος dead αἰνέσουσίν αινεω sing praise σε σε.1 you κύριε κυριος lord; master οὐδὲ ουδε not even; neither πάντες πας all; every οἱ ο the καταβαίνοντες καταβαινω step down; descend εἰς εις into; for ᾅδου αδης Hades 113:25. non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentiumThe dead shall not praise thee, O Lord: nor any of them that go down to hell.
KJV [114] The heaven, [even] the heavens, [are] the LORD' S: but the earth hath he given to the children of men:
113:24 Небо небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим. 113:25 οὐχ ου not οἱ ο the νεκροὶ νεκρος dead αἰνέσουσίν αινεω sing praise σε σε.1 you κύριε κυριος lord; master οὐδὲ ουδε not even; neither πάντες πας all; every οἱ ο the καταβαίνοντες καταβαινω step down; descend εἰς εις into; for ᾅδου αδης Hades 113:25. non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentium The dead shall not praise thee, O Lord: nor any of them that go down to hell. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:17113:17: Ո՛չ թէ մեռեալք օրհնեսցեն զքեզ, եւ ո՛չ ամենեքեան որ իջանեն ՚ի դժոխս[7514]։ [7514] Ոմանք.Օրհնեսցեն զքեզ Տէր. եւ ոչ։ 17 Մեռելները չէ, որ պիտի օրհնեն քեզ, ոչ էլ բոլոր նրանք, ովքեր դժոխք են իջնում, [115:17] Մեռելները Տէրը չեն օրհներ, Ոչ ալ անոնք, որ գերեզմանը* կ’իջնեն։
Ոչ թէ մեռեալք օրհնեսցեն զքեզ, Տէր, եւ ոչ ամենեքեան որ իջանեն ի դժոխս:
113:17: Ո՛չ թէ մեռեալք օրհնեսցեն զքեզ, եւ ո՛չ ամենեքեան որ իջանեն ՚ի դժոխս [7514]։ [7514] Ոմանք.Օրհնեսցեն զքեզ Տէր. եւ ոչ։ 17 Մեռելները չէ, որ պիտի օրհնեն քեզ, ոչ էլ բոլոր նրանք, ովքեր դժոխք են իջնում, [115:17] Մեռելները Տէրը չեն օրհներ, Ոչ ալ անոնք, որ գերեզմանը* կ’իջնեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:17113:25 Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу; 113:26 ἀλλ᾿ αλλα but ἡμεῖς ημεις we οἱ ο the ζῶντες ζαω live; alive εὐλογήσομεν ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the νῦν νυν now; present καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 113:26. sed nos benedicimus Domino amodo et usque in aeternum alleluiaBut we that live bless the Lord: from this time now and for ever.
KJV [114] The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence:
113:25 Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу; 113:26 ἀλλ᾿ αλλα but ἡμεῖς ημεις we οἱ ο the ζῶντες ζαω live; alive εὐλογήσομεν ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the νῦν νυν now; present καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 113:26. sed nos benedicimus Domino amodo et usque in aeternum alleluia But we that live bless the Lord: from this time now and for ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
113:18113:18: Այլ կենդանիքս օրհնեսցո՛ւք զՏէր, յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան։ Տունք. իզ̃։ Գոբղայս. ծբ̃ 18 այլ ողջերս Տիրոջը պիտի օրհնենք՝ այսուհետեւ մինչեւ յաւիտեան: [115:18] Բայց մենք Տէրը պիտի օրհնենք Ասկէ յետոյ մինչեւ յաւիտեան։ Ալէլուիա՜։
Այլ կենդանիքս օրհնեսցուք զՏէր, յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան:[680]:
113:18: Այլ կենդանիքս օրհնեսցո՛ւք զՏէր, յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան։ Տունք. իզ̃։ Գոբղայս. ծբ̃ 18 այլ ողջերս Տիրոջը պիտի օրհնենք՝ այսուհետեւ մինչեւ յաւիտեան: [115:18] Բայց մենք Տէրը պիտի օրհնենք Ասկէ յետոյ մինչեւ յաւիտեան։ Ալէլուիա՜։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:18113:26 но мы [живые] будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.
KJV [114] But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD:
113:26 но мы [живые] будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия. ru▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|