20:120:1: Եւ եղեւ ՚ի միւսում տարւոջն յելանել թագաւորացն, ած Յովաբ զամենայն գունդս զօրացն, եւ ապականեաց զամենայն երկիր որդւոցն Ամոնայ. եկին եւ նստան շուրջ զՀռաբաթաւ. եւ Դաւիթ նստէր յԵրուսաղէմ. եւ ա՛ռ Յովաբ զՀռաբաթ, եւ կործանեաց զնա[4344]։ [4344] Ոմանք. ՚Ի միում տարւոջն ելանել թա՛՛։ 20 Պատահեց, որ յաջորդ տարի, երբ թագաւորները պատերազմի էին ելել միմեանց դէմ, Յովաբը հաւաքեց բոլոր զօրագնդերը եւ ասպատակեց ամոնացիների ամբողջ երկիրը: Նա եկաւ եւ պաշարեց Ռաբաթը, իսկ Դաւիթը մնաց Երուսաղէմում: 20 Հետեւեալ տարին, թագաւորներուն պատերազմի ելլելու ատենը, Յովաբ զօրքերուն բոլոր գունդերը* հանեց եւ Ամմոնին որդիներուն երկիրը աւերեց ու գնաց Ռաբբան պաշարեց, բայց Դաւիթ Երուսաղէմ կը նստէր ու Յովաբ Ռաբբան զարկաւ ու զանիկա կործանեց։
Եւ եղեւ ի միւսում տարւոջն յելանել թագաւորացն` ած Յովաբ զամենայն գունդս զօրացն, եւ ապականեաց զամենայն երկիր որդւոցն Ամոնայ. եկին եւ նստան շուրջ զՀռաբաթաւ. եւ Դաւիթ նստէր յԵրուսաղէմ. եւ ա՛ռ Յովաբ զՀռաբաթ, եւ կործանեաց զնա:
20:1: Եւ եղեւ ՚ի միւսում տարւոջն յելանել թագաւորացն, ած Յովաբ զամենայն գունդս զօրացն, եւ ապականեաց զամենայն երկիր որդւոցն Ամոնայ. եկին եւ նստան շուրջ զՀռաբաթաւ. եւ Դաւիթ նստէր յԵրուսաղէմ. եւ ա՛ռ Յովաբ զՀռաբաթ, եւ կործանեաց զնա [4344]։ [4344] Ոմանք. ՚Ի միում տարւոջն ելանել թա՛՛։ 20 Պատահեց, որ յաջորդ տարի, երբ թագաւորները պատերազմի էին ելել միմեանց դէմ, Յովաբը հաւաքեց բոլոր զօրագնդերը եւ ասպատակեց ամոնացիների ամբողջ երկիրը: Նա եկաւ եւ պաշարեց Ռաբաթը, իսկ Դաւիթը մնաց Երուսաղէմում: 20 Հետեւեալ տարին, թագաւորներուն պատերազմի ելլելու ատենը, Յովաբ զօրքերուն բոլոր գունդերը* հանեց եւ Ամմոնին որդիներուն երկիրը աւերեց ու գնաց Ռաբբան պաշարեց, բայց Դաւիթ Երուսաղէմ կը նստէր ու Յովաբ Ռաբբան զարկաւ ու զանիկա կործանեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
20:120:1 Через год, в то время когда цари выходят {на войну}, вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее. 20:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the ἐπιόντι επειμι upon ἔτει ετος year ἐν εν in τῇ ο the ἐξόδῳ εξοδος exodus τῶν ο the βασιλέων βασιλευς monarch; king καὶ και and; even ἤγαγεν αγω lead; pass Ιωαβ ιωαβ all; every τὴν ο the δύναμιν δυναμις power; ability τῆς ο the στρατιᾶς στρατια army καὶ και and; even ἔφθειραν φθειρω corrupt τὴν ο the χώραν χωρα territory; estate υἱῶν υιος son Αμμων αμμων and; even ἦλθεν ερχομαι come; go καὶ και and; even περιεκάθισεν περικαθιζω the Ραββα ραββα and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐκάθητο καθημαι sit; settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact Ιωαβ ιωαβ the Ραββα ραββα and; even κατέσκαψεν κατασκαπτω undermine αὐτήν αυτος he; him 20:1 וַ wa וְ and יְהִ֡י yᵊhˈî היה be לְ lᵊ לְ to עֵת֩ ʕˌēṯ עֵת time תְּשׁוּבַ֨ת tᵊšûvˌaṯ תְּשׁוּבָה return הַ ha הַ the שָּׁנָ֜ה ššānˈā שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֵ֣ת׀ ʕˈēṯ עֵת time צֵ֣את ṣˈēṯ יצא go out הַ ha הַ the מְּלָכִ֗ים mmᵊlāḵˈîm מֶלֶךְ king וַ wa וְ and יִּנְהַ֣ג yyinhˈaḡ נהג drive יֹואָב֩ yôʔˌāv יֹואָב Joab אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֵ֨יל ḥˌêl חַיִל power הַ ha הַ the צָּבָ֜א ṣṣāvˈā צָבָא service וַ wa וְ and יַּשְׁחֵ֣ת׀ yyašḥˈēṯ שׁחת destroy אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son עַמֹּ֗ון ʕammˈôn עַמֹּון Ammon וַ wa וְ and יָּבֹא֙ yyāvˌō בוא come וַ wa וְ and יָּ֣צַר yyˈāṣar צור bind אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רַבָּ֔ה rabbˈā רַבָּה Rabbah וְ wᵊ וְ and דָוִ֖יד ḏāwˌîḏ דָּוִד David יֹשֵׁ֣ב yōšˈēv ישׁב sit בִּ bi בְּ in ירֽוּשָׁלִָ֑ם yrˈûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יַּ֥ךְ yyˌaḵ נכה strike יֹואָ֛ב yôʔˈāv יֹואָב Joab אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רַבָּ֖ה rabbˌā רַבָּה Rabbah וַ wa וְ and יֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃ yyˈehersˈehā הרס tear down 20:1. factum est autem post anni circulum eo tempore quo solent reges ad bella procedere congregavit Ioab exercitum et robur militiae et vastavit terram filiorum Ammon perrexitque et obsedit Rabba porro David manebat in Hierusalem quando Ioab percussit Rabba et destruxit eamAnd it came to pass after the course of a year, at the time that kings go out to battle, Joab gathered together an army and the strength of the troops, and wasted the land of the children of Ammon: and went and besieged Rabba. But David stayed at Jerusalem, when Joab smote Rabba, and destroyed it. 1. And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out , that Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. 20:1. Now it happened that, after the course of a year, in the time when kings usually go forth to war, Joab gathered an army with experienced soldiers, and he laid waste to the land of the sons of Ammon. And he continued on and besieged Rabbah. But David was staying in Jerusalem when Joab struck Rabbah and destroyed it. 20:1. And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out [to battle], Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out [to battle], Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it:
20:1 Через год, в то время когда цари выходят {на войну}, вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее. 20:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the ἐπιόντι επειμι upon ἔτει ετος year ἐν εν in τῇ ο the ἐξόδῳ εξοδος exodus τῶν ο the βασιλέων βασιλευς monarch; king καὶ και and; even ἤγαγεν αγω lead; pass Ιωαβ ιωαβ all; every τὴν ο the δύναμιν δυναμις power; ability τῆς ο the στρατιᾶς στρατια army καὶ και and; even ἔφθειραν φθειρω corrupt τὴν ο the χώραν χωρα territory; estate υἱῶν υιος son Αμμων αμμων and; even ἦλθεν ερχομαι come; go καὶ και and; even περιεκάθισεν περικαθιζω the Ραββα ραββα and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐκάθητο καθημαι sit; settle ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact Ιωαβ ιωαβ the Ραββα ραββα and; even κατέσκαψεν κατασκαπτω undermine αὐτήν αυτος he; him 20:1 וַ wa וְ and יְהִ֡י yᵊhˈî היה be לְ lᵊ לְ to עֵת֩ ʕˌēṯ עֵת time תְּשׁוּבַ֨ת tᵊšûvˌaṯ תְּשׁוּבָה return הַ ha הַ the שָּׁנָ֜ה ššānˈā שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֵ֣ת׀ ʕˈēṯ עֵת time צֵ֣את ṣˈēṯ יצא go out הַ ha הַ the מְּלָכִ֗ים mmᵊlāḵˈîm מֶלֶךְ king וַ wa וְ and יִּנְהַ֣ג yyinhˈaḡ נהג drive יֹואָב֩ yôʔˌāv יֹואָב Joab אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֵ֨יל ḥˌêl חַיִל power הַ ha הַ the צָּבָ֜א ṣṣāvˈā צָבָא service וַ wa וְ and יַּשְׁחֵ֣ת׀ yyašḥˈēṯ שׁחת destroy אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son עַמֹּ֗ון ʕammˈôn עַמֹּון Ammon וַ wa וְ and יָּבֹא֙ yyāvˌō בוא come וַ wa וְ and יָּ֣צַר yyˈāṣar צור bind אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רַבָּ֔ה rabbˈā רַבָּה Rabbah וְ wᵊ וְ and דָוִ֖יד ḏāwˌîḏ דָּוִד David יֹשֵׁ֣ב yōšˈēv ישׁב sit בִּ bi בְּ in ירֽוּשָׁלִָ֑ם yrˈûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יַּ֥ךְ yyˌaḵ נכה strike יֹואָ֛ב yôʔˈāv יֹואָב Joab אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רַבָּ֖ה rabbˌā רַבָּה Rabbah וַ wa וְ and יֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃ yyˈehersˈehā הרס tear down 20:1. factum est autem post anni circulum eo tempore quo solent reges ad bella procedere congregavit Ioab exercitum et robur militiae et vastavit terram filiorum Ammon perrexitque et obsedit Rabba porro David manebat in Hierusalem quando Ioab percussit Rabba et destruxit eam And it came to pass after the course of a year, at the time that kings go out to battle, Joab gathered together an army and the strength of the troops, and wasted the land of the children of Ammon: and went and besieged Rabba. But David stayed at Jerusalem, when Joab smote Rabba, and destroyed it. 20:1. Now it happened that, after the course of a year, in the time when kings usually go forth to war, Joab gathered an army with experienced soldiers, and he laid waste to the land of the sons of Ammon. And he continued on and besieged Rabbah. But David was staying in Jerusalem when Joab struck Rabbah and destroyed it. 20:1. And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out [to battle], Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
20:220:2: Եւ ա՛ռ Դաւիթ զպսակն Մեղքոմայ թագաւորին նոցա ՚ի գլխոյ նորա. եւ գտաւ կշիռ նորա տաղանտ ոսկւոյ, եւ ՚ի նմա ակն պատուական. եւ էր ՚ի գլուխն Դաւթայ. եւ աւար բազում յոյժ եբեր[4345]։ [4345] Ոմանք. Մեղոքոմայ... ՚ի գլխոյն նորա... ՚ի գլուխն Դաւթի։ 2 Յովաբը գրաւեց Ռաբաթը եւ կործանեց այն: Դաւիթը նրանց Մեղքոմ թագաւորի գլխից առաւ թագը: Պարզուեց, որ դրա ոսկին մի տաղանդ[11] քաշ ունի՝ զարդարուած թանկարժէք քարերով:[11] 11. Շուրջ երեսուն կիլոգրամ: 2 Դաւիթ անոնց թագաւորին թագը անոր գլխուն վրայէն առաւ ու գտաւ որ տաղանդ մը ոսկիի ծանրութիւն ունէր եւ անոր վրայ պատուական քարեր կային ու թագը Դաւիթին գլուխը դրուեցաւ։ Դաւիթ քաղաքէն խիստ շատ աւար առաւ։
Եւ ա՛ռ Դաւիթ զպսակն [337]Մեղքոմայ թագաւորին նոցա ի գլխոյ նորա, եւ գտաւ կշիռ նորա տաղանդ ոսկւոյ, եւ ի նմա ակն պատուական, եւ էր ի գլուխն Դաւթայ. եւ աւար բազում յոյժ եբեր[338]:
20:2: Եւ ա՛ռ Դաւիթ զպսակն Մեղքոմայ թագաւորին նոցա ՚ի գլխոյ նորա. եւ գտաւ կշիռ նորա տաղանտ ոսկւոյ, եւ ՚ի նմա ակն պատուական. եւ էր ՚ի գլուխն Դաւթայ. եւ աւար բազում յոյժ եբեր [4345]։ [4345] Ոմանք. Մեղոքոմայ... ՚ի գլխոյն նորա... ՚ի գլուխն Դաւթի։ 2 Յովաբը գրաւեց Ռաբաթը եւ կործանեց այն: Դաւիթը նրանց Մեղքոմ թագաւորի գլխից առաւ թագը: Պարզուեց, որ դրա ոսկին մի տաղանդ [11] քաշ ունի՝ զարդարուած թանկարժէք քարերով: [11] 11. Շուրջ երեսուն կիլոգրամ: 2 Դաւիթ անոնց թագաւորին թագը անոր գլխուն վրայէն առաւ ու գտաւ որ տաղանդ մը ոսկիի ծանրութիւն ունէր եւ անոր վրայ պատուական քարեր կային ու թագը Դաւիթին գլուխը դրուեցաւ։ Դաւիթ քաղաքէն խիստ շատ աւար առաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
20:220:2 И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города. 20:2 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τὸν ο the στέφανον στεφανος.1 wreath; laurel Μολχολ μολχολ monarch; king αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away τῆς ο the κεφαλῆς κεφαλη head; top αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even εὑρέθη ευρισκω find ὁ ο the σταθμὸς σταθμος he; him τάλαντον ταλαντον 10,000 dollars; talent χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ἐν εν in αὐτῷ αυτος he; him λίθος λιθος stone τίμιος τιμιος precious καὶ και and; even ἦν ειμι be ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even σκῦλα σκυλον spoil τῆς ο the πόλεως πολις city ἐξήνεγκεν εκφερω bring out / forth; carry out πολλὰ πολυς much; many σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 20:2 וַ wa וְ and יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take דָּוִ֣יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲטֶֽרֶת־ ʕᵃṭˈereṯ- עֲטֶרֶת wreath מַלְכָּם֩ malkˌām מֶלֶךְ king מֵ mē מִן from עַ֨ל ʕˌal עַל upon רֹאשֹׁ֜ו rōšˈô רֹאשׁ head וַֽ wˈa וְ and יִּמְצָאָ֣הּ׀ yyimṣāʔˈāh מצא find מִשְׁקַ֣ל mišqˈal מִשְׁקָל weight כִּכַּר־ kikkar- כִּכָּר disk זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold וּ û וְ and בָהּ֙ vˌāh בְּ in אֶ֣בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone יְקָרָ֔ה yᵊqārˈā יָקָר rare וַ wa וְ and תְּהִ֖י ttᵊhˌî היה be עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and שְׁלַ֥ל šᵊlˌal שָׁלָל plunder הָ hā הַ the עִ֛יר ʕˈîr עִיר town הֹוצִ֖יא hôṣˌî יצא go out הַרְבֵּ֥ה harbˌē רבה be many מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 20:2. tulit autem David coronam Melchom de capite eius et invenit in ea auri pondo talentum et pretiosissimas gemmas fecitque sibi inde diadema manubias quoque urbis plurimas tulitAnd David took the crown of Melchom from his head, and found in it a talent weight of gold, and most precious stones, and he made himself a diadem of it: he took also the spoils of the city which were very great. 2. And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much. 20:2. Then David took the crown of Milcom from his head, and he found in it the weight of one talent of gold, and very precious gems. And he made for himself a diadem from it. Also, he took the best spoils of the city, which were very many. 20:2. And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and [there were] precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and [there were] precious stones in it; and it was set upon David' s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city:
20:2 И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города. 20:2 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τὸν ο the στέφανον στεφανος.1 wreath; laurel Μολχολ μολχολ monarch; king αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away τῆς ο the κεφαλῆς κεφαλη head; top αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even εὑρέθη ευρισκω find ὁ ο the σταθμὸς σταθμος he; him τάλαντον ταλαντον 10,000 dollars; talent χρυσίου χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ἐν εν in αὐτῷ αυτος he; him λίθος λιθος stone τίμιος τιμιος precious καὶ και and; even ἦν ειμι be ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even σκῦλα σκυλον spoil τῆς ο the πόλεως πολις city ἐξήνεγκεν εκφερω bring out / forth; carry out πολλὰ πολυς much; many σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 20:2 וַ wa וְ and יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take דָּוִ֣יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲטֶֽרֶת־ ʕᵃṭˈereṯ- עֲטֶרֶת wreath מַלְכָּם֩ malkˌām מֶלֶךְ king מֵ mē מִן from עַ֨ל ʕˌal עַל upon רֹאשֹׁ֜ו rōšˈô רֹאשׁ head וַֽ wˈa וְ and יִּמְצָאָ֣הּ׀ yyimṣāʔˈāh מצא find מִשְׁקַ֣ל mišqˈal מִשְׁקָל weight כִּכַּר־ kikkar- כִּכָּר disk זָהָ֗ב zāhˈāv זָהָב gold וּ û וְ and בָהּ֙ vˌāh בְּ in אֶ֣בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone יְקָרָ֔ה yᵊqārˈā יָקָר rare וַ wa וְ and תְּהִ֖י ttᵊhˌî היה be עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and שְׁלַ֥ל šᵊlˌal שָׁלָל plunder הָ hā הַ the עִ֛יר ʕˈîr עִיר town הֹוצִ֖יא hôṣˌî יצא go out הַרְבֵּ֥ה harbˌē רבה be many מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 20:2. tulit autem David coronam Melchom de capite eius et invenit in ea auri pondo talentum et pretiosissimas gemmas fecitque sibi inde diadema manubias quoque urbis plurimas tulit And David took the crown of Melchom from his head, and found in it a talent weight of gold, and most precious stones, and he made himself a diadem of it: he took also the spoils of the city which were very great. 20:2. Then David took the crown of Milcom from his head, and he found in it the weight of one talent of gold, and very precious gems. And he made for himself a diadem from it. Also, he took the best spoils of the city, which were very many. 20:2. And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and [there were] precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
20:320:3: Եւ զժողովուրդն որ էր ՚ի նմա՝ եհան. եւ սղոցեաց սղոցօք եւ ուրագօք երկաթեօք. եւ ա՛յնպէս արար Դաւիթ ամենայն քաղաքաց որդւոցն Ամոնայ. եւ դարձաւ Դաւիթ՝ եւ ամենայն զօրն իւր յԵրուսաղէմ։ 3 Այն դրեցին Դաւթի գլխին: Շատ-շատ աւար վերցրեց նա, այնտեղի ժողովրդին դուրս բերեց, չարաչար աշխատեցրեց՝ սղոցներով սղոցել տալով ու երկաթէ ուրագներով տաժանակիր աշխատանքի լծել տալով նրանց: Այսպէս վարուեց Դաւիթը ամոնացիների հետ բոլոր քաղաքներում եւ իր ամբողջ զօրքով վերադարձաւ Երուսաղէմ: 3 Ու Անոր մէջ եղած ժողովուրդը հանեց ու զանոնք սղոցներով, երկաթէ կամնասայլերով ու տապարներով կոտորեց եւ Դաւիթ Ամմոնին որդիներուն բոլոր քաղաքներուն այսպէս ըրաւ։ Ապա Դաւիթ բոլոր ժողովուրդով Երուսաղէմ դարձաւ։
Եւ զժողովուրդն որ էր ի նմա` եհան, եւ սղոցեաց սղոցօք եւ [339]ուրագօք երկաթեօք``. եւ այնպէս արար Դաւիթ ամենայն քաղաքաց որդւոցն Ամոնայ. եւ դարձաւ Դաւիթ եւ ամենայն զօրն իւր յԵրուսաղէմ:
20:3: Եւ զժողովուրդն որ էր ՚ի նմա՝ եհան. եւ սղոցեաց սղոցօք եւ ուրագօք երկաթեօք. եւ ա՛յնպէս արար Դաւիթ ամենայն քաղաքաց որդւոցն Ամոնայ. եւ դարձաւ Դաւիթ՝ եւ ամենայն զօրն իւր յԵրուսաղէմ։ 3 Այն դրեցին Դաւթի գլխին: Շատ-շատ աւար վերցրեց նա, այնտեղի ժողովրդին դուրս բերեց, չարաչար աշխատեցրեց՝ սղոցներով սղոցել տալով ու երկաթէ ուրագներով տաժանակիր աշխատանքի լծել տալով նրանց: Այսպէս վարուեց Դաւիթը ամոնացիների հետ բոլոր քաղաքներում եւ իր ամբողջ զօրքով վերադարձաւ Երուսաղէմ: 3 Ու Անոր մէջ եղած ժողովուրդը հանեց ու զանոնք սղոցներով, երկաթէ կամնասայլերով ու տապարներով կոտորեց եւ Դաւիթ Ամմոնին որդիներուն բոլոր քաղաքներուն այսպէս ըրաւ։ Ապա Դաւիթ բոլոր ժողովուրդով Երուսաղէմ դարձաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
20:320:3 А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим. 20:3 καὶ και and; even τὸν ο the λαὸν λαος populace; population τὸν ο the ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him ἐξήγαγεν εξαγω lead out; bring out καὶ και and; even διέπρισεν διαπριζω and; even ἐν εν in σκεπάρνοις σκεπαρνον of iron καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way ἐποίησεν ποιεω do; make Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῖς ο the πᾶσιν πας all; every υἱοῖς υιος son Αμμων αμμων and; even ἀνέστρεψεν αναστρεφω overturn; turn up / back Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even πᾶς πας all; every ὁ ο the λαὸς λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 20:3 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עָ֨ם ʕˌām עַם people אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּ֜הּ bˈāh בְּ in הֹוצִ֗יא hôṣˈî יצא go out וַ wa וְ and יָּ֨שַׂר yyˌāśar שׂור [uncertain] בַּ ba בְּ in † הַ the מְּגֵרָ֜ה mmᵊḡērˈā מְגֵרָה stone-saw וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲרִיצֵ֤י ḥᵃrîṣˈê חָרִיץ axe הַ ha הַ the בַּרְזֶל֙ bbarzˌel בַּרְזֶל iron וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the מְּגֵרֹ֔ות mmᵊḡērˈôṯ מְגֵרָה stone-saw וְ wᵊ וְ and כֵן֙ ḵˌēn כֵּן thus יַעֲשֶׂ֣ה yaʕᵃśˈeh עשׂה make דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son עַמֹּ֑ון ʕammˈôn עַמֹּון Ammon וַ wa וְ and יָּ֧שָׁב yyˈāšov שׁוב return דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הָ hā הַ the עָ֖ם ʕˌām עַם people יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ yᵊrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 20:3. populum autem qui erat in ea eduxit et fecit super eos tribulas et trahas et ferrata carpenta transire ita ut dissicarentur et contererentur sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon et reversus est cum omni populo suo in HierusalemAnd the people that were therein he brought out: and made harrows, and sleds, and chariots of iron to go over them, so that they were cut and bruised to pieces: in this manner David dealt with all the cities of the children of Ammon: and he returned with all his people to Jerusalem. 3. And he brought forth the people that were therein, and cut with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 20:3. Then he led away the people who were in it. And he caused plows, and sleds, and iron chariots to go over them, so much so that they were cut apart and crushed. So did David treat all the cities of the sons of Ammon. And he returned with all his people to Jerusalem. 20:3. And he brought out the people that [were] in it, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
And he brought out the people that [were] in it, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem:
20:3 А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим. 20:3 καὶ και and; even τὸν ο the λαὸν λαος populace; population τὸν ο the ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him ἐξήγαγεν εξαγω lead out; bring out καὶ και and; even διέπρισεν διαπριζω and; even ἐν εν in σκεπάρνοις σκεπαρνον of iron καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way ἐποίησεν ποιεω do; make Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῖς ο the πᾶσιν πας all; every υἱοῖς υιος son Αμμων αμμων and; even ἀνέστρεψεν αναστρεφω overturn; turn up / back Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even πᾶς πας all; every ὁ ο the λαὸς λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 20:3 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עָ֨ם ʕˌām עַם people אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּ֜הּ bˈāh בְּ in הֹוצִ֗יא hôṣˈî יצא go out וַ wa וְ and יָּ֨שַׂר yyˌāśar שׂור [uncertain] בַּ ba בְּ in † הַ the מְּגֵרָ֜ה mmᵊḡērˈā מְגֵרָה stone-saw וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲרִיצֵ֤י ḥᵃrîṣˈê חָרִיץ axe הַ ha הַ the בַּרְזֶל֙ bbarzˌel בַּרְזֶל iron וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the מְּגֵרֹ֔ות mmᵊḡērˈôṯ מְגֵרָה stone-saw וְ wᵊ וְ and כֵן֙ ḵˌēn כֵּן thus יַעֲשֶׂ֣ה yaʕᵃśˈeh עשׂה make דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son עַמֹּ֑ון ʕammˈôn עַמֹּון Ammon וַ wa וְ and יָּ֧שָׁב yyˈāšov שׁוב return דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הָ hā הַ the עָ֖ם ʕˌām עַם people יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ yᵊrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 20:3. populum autem qui erat in ea eduxit et fecit super eos tribulas et trahas et ferrata carpenta transire ita ut dissicarentur et contererentur sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon et reversus est cum omni populo suo in Hierusalem And the people that were therein he brought out: and made harrows, and sleds, and chariots of iron to go over them, so that they were cut and bruised to pieces: in this manner David dealt with all the cities of the children of Ammon: and he returned with all his people to Jerusalem. 20:3. Then he led away the people who were in it. And he caused plows, and sleds, and iron chariots to go over them, so much so that they were cut apart and crushed. So did David treat all the cities of the sons of Ammon. And he returned with all his people to Jerusalem. 20:3. And he brought out the people that [were] in it, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
20:420:4: Եւ եղեւ յետ այնորիկ՝ եղեւ մի՛ւսանգամ պատերազմ ՚ի Գազե՛ր ընդ այլազգիսն. յայնժամ եհա՛ր Սուբաքէ Ուսթացի զՍեպփիաս յորդւոց սկայիցն՝ եւ վանեա՛ց զնա[4346]։ [4346] Ոմանք. Եւ յետ այնորիկ եղեւ միւ՛՛... Սուբա Քէուսթացի. կամ՝ Ուսաթացի։ 4 Դրանից յետոյ Գազերում կրկին պատերազմ եղաւ այլազգիների դէմ: Այն ժամանակ ուսթացի Սուբաքէն յարձակուեց հսկաների որդիներից Սեպփիասի վրայ եւ հալածեց նրան: 4 Եւ ասկէ յետոյ Գազերի մէջ Փղշտացիներուն հետ պատերազմ եղաւ։ Այն ատեն Ովսացի Սովբաքը Ռափային որդիներէն եղող Սեփիան մեռցուց ու անոնք նուաճուեցան։
Եւ եղեւ յետ այնորիկ եղեւ միւսանգամ պատերազմ ի Գազեր ընդ այլազգիսն. յայնժամ եհար Սուբաքէ Ասովթացի զՍեպփիաս յորդւոց [340]սկայիցն եւ վանեաց զնա:
20:4: Եւ եղեւ յետ այնորիկ՝ եղեւ մի՛ւսանգամ պատերազմ ՚ի Գազե՛ր ընդ այլազգիսն. յայնժամ եհա՛ր Սուբաքէ Ուսթացի զՍեպփիաս յորդւոց սկայիցն՝ եւ վանեա՛ց զնա [4346]։ [4346] Ոմանք. Եւ յետ այնորիկ եղեւ միւ՛՛... Սուբա Քէուսթացի. կամ՝ Ուսաթացի։ 4 Դրանից յետոյ Գազերում կրկին պատերազմ եղաւ այլազգիների դէմ: Այն ժամանակ ուսթացի Սուբաքէն յարձակուեց հսկաների որդիներից Սեպփիասի վրայ եւ հալածեց նրան: 4 Եւ ասկէ յետոյ Գազերի մէջ Փղշտացիներուն հետ պատերազմ եղաւ։ Այն ատեն Ովսացի Սովբաքը Ռափային որդիներէն եղող Սեփիան մեռցուց ու անոնք նուաճուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
20:420:4 После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились. 20:4 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become μετὰ μετα with; amid ταῦτα ουτος this; he καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἔτι ετι yet; still πόλεμος πολεμος battle ἐν εν in Γαζερ γαζερ with; amid τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner τότε τοτε at that ἐπάταξεν πατασσω pat; impact Σοβοχαι σοβοχαι the Ουσαθι ουσαθι the Σαφου σαφου from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son τῶν ο the γιγάντων γιγας and; even ἐταπείνωσεν ταπεινοω humble; bring low αὐτόν αυτος he; him 20:4 וַ wa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be אַחֲרֵי ʔaḥᵃrê אַחַר after כֵ֔ן ḵˈēn כֵּן thus וַ wa וְ and תַּעֲמֹ֧ד ttaʕᵃmˈōḏ עמד stand מִלְחָמָ֛ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war בְּ bᵊ בְּ in גֶ֖זֶר ḡˌezer גֶּזֶר Gezer עִם־ ʕim- עִם with פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine אָ֣ז ʔˈāz אָז then הִכָּ֞ה hikkˈā נכה strike סִבְּכַ֣י sibbᵊḵˈay סִבְּכַי Sibbecai הַ ha הַ the חֻֽשָׁתִ֗י ḥˈušāṯˈî חֻשָׁתִי Hushathite אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] סִפַּ֛י sippˈay סִפַּי Sippai מִ mi מִן from ילִדֵ֥י yliḏˌê יָלִיד son הָ hā הַ the רְפָאִ֖ים rᵊfāʔˌîm רְפָאִים Rephaim וַ wa וְ and יִּכָּנֵֽעוּ׃ yyikkānˈēʕû כנע be humble 20:4. post haec initum est bellum in Gazer adversus Philistheos in quo percussit Sobbochai Usathites Saphai de genere Raphaim et humiliavit eosAfter this there arose a war at Gazer against the Philistines: in which Sabachai the Husathite slew Saphai of the race of Raphaim, and humbled them. 4. And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant: and they were subdued. 20:4. After these things, a war was begun at Gezer against the Philistines, in which Sibbecai the Hushathite struck Sippai from the race of the Rephaim, and he humbled them. 20:4. And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, [that was] of the children of the giant: and they were subdued.
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, [that was] of the children of the giant: and they were subdued:
20:4 После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились. 20:4 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become μετὰ μετα with; amid ταῦτα ουτος this; he καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἔτι ετι yet; still πόλεμος πολεμος battle ἐν εν in Γαζερ γαζερ with; amid τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner τότε τοτε at that ἐπάταξεν πατασσω pat; impact Σοβοχαι σοβοχαι the Ουσαθι ουσαθι the Σαφου σαφου from; away τῶν ο the υἱῶν υιος son τῶν ο the γιγάντων γιγας and; even ἐταπείνωσεν ταπεινοω humble; bring low αὐτόν αυτος he; him 20:4 וַ wa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be אַחֲרֵי ʔaḥᵃrê אַחַר after כֵ֔ן ḵˈēn כֵּן thus וַ wa וְ and תַּעֲמֹ֧ד ttaʕᵃmˈōḏ עמד stand מִלְחָמָ֛ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war בְּ bᵊ בְּ in גֶ֖זֶר ḡˌezer גֶּזֶר Gezer עִם־ ʕim- עִם with פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine אָ֣ז ʔˈāz אָז then הִכָּ֞ה hikkˈā נכה strike סִבְּכַ֣י sibbᵊḵˈay סִבְּכַי Sibbecai הַ ha הַ the חֻֽשָׁתִ֗י ḥˈušāṯˈî חֻשָׁתִי Hushathite אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] סִפַּ֛י sippˈay סִפַּי Sippai מִ mi מִן from ילִדֵ֥י yliḏˌê יָלִיד son הָ hā הַ the רְפָאִ֖ים rᵊfāʔˌîm רְפָאִים Rephaim וַ wa וְ and יִּכָּנֵֽעוּ׃ yyikkānˈēʕû כנע be humble 20:4. post haec initum est bellum in Gazer adversus Philistheos in quo percussit Sobbochai Usathites Saphai de genere Raphaim et humiliavit eos After this there arose a war at Gazer against the Philistines: in which Sabachai the Husathite slew Saphai of the race of Raphaim, and humbled them. 20:4. After these things, a war was begun at Gezer against the Philistines, in which Sibbecai the Hushathite struck Sippai from the race of the Rephaim, and he humbled them. 20:4. And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, [that was] of the children of the giant: and they were subdued. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
20:520:5: Եւ եղեւ դարձեալ պատերազմ ընդ այլազգիսն, եւ եհար Եղ՚էանան որդի Յայիրայ զՂ՚էեմի զեղբայրն Գողիադու Գեթացւոյ. եւ փայտ նիզակի նորա իբրեւ զստորի ոստայնանկաց[4347]։ [4347] Ոմանք. Եւ եհար Անան որդի Յայի՛՛։ 5 Դարձեալ պատերազմ եղաւ այլազգիների դէմ, եւ Յայիրի որդի Եղէանան յարձակուեց գէթացի Գողիադի եղբայր Ղէէմիի վրայ, որի նիզակի փայտը ոստայնանկների գլանի չափ էր: 5 Եւ նորէն Փղշտացիներուն հետ պատերազմ եղաւ ու Յայիրին որդին Ելէանան Գեթացի Գողիաթին եղբայրը Ղէեմը զարկաւ, որուն նիզակին բունը ոստայնանկներու գլանին պէս էր։
Եւ եղեւ դարձեալ պատերազմ ընդ այլազգիսն, եւ եհար Եղէանան որդի Յայիրայ զՂէեմի զեղբայրն Գողիադու Գեթացւոյ. եւ փայտ նիզակի նորա իբրեւ զստորի ոստայնանկաց:
20:5: Եւ եղեւ դարձեալ պատերազմ ընդ այլազգիսն, եւ եհար Եղ՚էանան որդի Յայիրայ զՂ՚էեմի զեղբայրն Գողիադու Գեթացւոյ. եւ փայտ նիզակի նորա իբրեւ զստորի ոստայնանկաց [4347]։ [4347] Ոմանք. Եւ եհար Անան որդի Յայի՛՛։ 5 Դարձեալ պատերազմ եղաւ այլազգիների դէմ, եւ Յայիրի որդի Եղէանան յարձակուեց գէթացի Գողիադի եղբայր Ղէէմիի վրայ, որի նիզակի փայտը ոստայնանկների գլանի չափ էր: 5 Եւ նորէն Փղշտացիներուն հետ պատերազմ եղաւ ու Յայիրին որդին Ելէանան Գեթացի Գողիաթին եղբայրը Ղէեմը զարկաւ, որուն նիզակին բունը ոստայնանկներու գլանին պէս էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
20:520:5 И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей. 20:5 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἔτι ετι yet; still πόλεμος πολεμος battle μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact Ελλαναν ελλαναν son Ιαϊρ ιαιρ the Λεεμι λεεμι brother Γολιαθ γολιαθ the Γεθθαίου γεθθαιος and; even ξύλον ξυλον wood; timber δόρατος δορυ he; him ὡς ως.1 as; how ἀντίον αντιον weave 20:5 וַ wa וְ and תְּהִי־ ttᵊhî- היה be עֹ֥וד ʕˌôḏ עֹוד duration מִלְחָמָ֖ה milḥāmˌā מִלְחָמָה war אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יַּ֞ךְ yyˈaḵ נכה strike אֶלְחָנָ֣ן ʔelḥānˈān אֶלְחָנָן Elhanan בֶּן־ ben- בֵּן son יָעִ֗יריעור *yāʕˈîr יָעִיר Jair אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לַחְמִי֙ laḥmˌî לַחְמִי Lahmi אֲחִי֙ ʔᵃḥˌî אָח brother גָּלְיָ֣ת golyˈāṯ גָּלְיָת Goliath הַ ha הַ the גִּתִּ֔י ggittˈî גִּתִּי Gittite וְ wᵊ וְ and עֵ֣ץ ʕˈēṣ עֵץ tree חֲנִיתֹ֔ו ḥᵃnîṯˈô חֲנִית spear כִּ ki כְּ as מְנֹ֖ור mᵊnˌôr מָנֹור weaver's beam אֹרְגִֽים׃ ʔōrᵊḡˈîm ארג weave 20:5. aliud quoque bellum gestum est adversum Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus Lehemites fratrem Goliath Getthei cuius hastae lignum erat quasi liciatorium texentiumAnother battle also was fought against the Philistines, in which Adeodatus the son of Saltus a Bethlehemite slew the brother of Goliath the Gethite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 5. And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 20:5. Also, another war was undertaken against the Philistines, in which Adeodatus, a son of the forest, a Bethlehemite, struck the brother of Goliath the Gittite, the wood of whose spear was like a weaver’s beam. 20:5. And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff [was] like a weaver’s beam.
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff [was] like a weaver' s beam:
20:5 И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей. 20:5 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἔτι ετι yet; still πόλεμος πολεμος battle μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact Ελλαναν ελλαναν son Ιαϊρ ιαιρ the Λεεμι λεεμι brother Γολιαθ γολιαθ the Γεθθαίου γεθθαιος and; even ξύλον ξυλον wood; timber δόρατος δορυ he; him ὡς ως.1 as; how ἀντίον αντιον weave 20:5 וַ wa וְ and תְּהִי־ ttᵊhî- היה be עֹ֥וד ʕˌôḏ עֹוד duration מִלְחָמָ֖ה milḥāmˌā מִלְחָמָה war אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יַּ֞ךְ yyˈaḵ נכה strike אֶלְחָנָ֣ן ʔelḥānˈān אֶלְחָנָן Elhanan בֶּן־ ben- בֵּן son יָעִ֗יריעור *yāʕˈîr יָעִיר Jair אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לַחְמִי֙ laḥmˌî לַחְמִי Lahmi אֲחִי֙ ʔᵃḥˌî אָח brother גָּלְיָ֣ת golyˈāṯ גָּלְיָת Goliath הַ ha הַ the גִּתִּ֔י ggittˈî גִּתִּי Gittite וְ wᵊ וְ and עֵ֣ץ ʕˈēṣ עֵץ tree חֲנִיתֹ֔ו ḥᵃnîṯˈô חֲנִית spear כִּ ki כְּ as מְנֹ֖ור mᵊnˌôr מָנֹור weaver's beam אֹרְגִֽים׃ ʔōrᵊḡˈîm ארג weave 20:5. aliud quoque bellum gestum est adversum Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus Lehemites fratrem Goliath Getthei cuius hastae lignum erat quasi liciatorium texentium Another battle also was fought against the Philistines, in which Adeodatus the son of Saltus a Bethlehemite slew the brother of Goliath the Gethite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20:5. Also, another war was undertaken against the Philistines, in which Adeodatus, a son of the forest, a Bethlehemite, struck the brother of Goliath the Gittite, the wood of whose spear was like a weaver’s beam. 20:5. And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff [was] like a weaver’s beam. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
20:620:6: Եւ եղեւ դարձեալ պատերազմ ՚ի Գեթ. եւ է՛ր այր ոմն մեծ յոյժ, եւ մատունք նորա վեց վեց, քսան եւ չորք. եւ նա էր յորդւոց սկայիցն. 6 Դարձեալ պատերազմ եղաւ Գէթում: Այնտեղ կար մի շատ հսկայ մարդ, որի մատները վեց-վեց լինելով՝ ընդամէնը քսանչորս մատ ունէր: Նա հսկաների ցեղից էր: 6 Եւ նորէն Գէթի մէջ պատերազմ եղաւ։ Երկայնահասակ մարդ մը կար, որուն մատները վեց վեց ըլլալով՝ քսանըչորս մատ ունէր. անիկա ալ Ռափային որդիներէն էր։
Եւ եղեւ դարձեալ պատերազմ ի Գէթ. եւ էր այր ոմն մեծ յոյժ, եւ մատունք նորա վեց վեց` քսան եւ չորք. եւ նա էր յորդւոց [341]սկայիցն:
20:6: Եւ եղեւ դարձեալ պատերազմ ՚ի Գեթ. եւ է՛ր այր ոմն մեծ յոյժ, եւ մատունք նորա վեց վեց, քսան եւ չորք. եւ նա էր յորդւոց սկայիցն. 6 Դարձեալ պատերազմ եղաւ Գէթում: Այնտեղ կար մի շատ հսկայ մարդ, որի մատները վեց-վեց լինելով՝ ընդամէնը քսանչորս մատ ունէր: Նա հսկաների ցեղից էր: 6 Եւ նորէն Գէթի մէջ պատերազմ եղաւ։ Երկայնահասակ մարդ մը կար, որուն մատները վեց վեց ըլլալով՝ քսանըչորս մատ ունէր. անիկա ալ Ռափային որդիներէն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
20:620:6 Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, {всего} двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов. 20:6 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἔτι ετι yet; still πόλεμος πολεμος battle ἐν εν in Γεθ γεθ and; even ἦν ειμι be ἀνὴρ ανηρ man; husband ὑπερμεγέθης υπερμεγεθης and; even δάκτυλοι δακτυλος finger αὐτοῦ αυτος he; him ἓξ εξ six καὶ και and; even ἕξ εξ six εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ἦν ειμι be ἀπόγονος απογονος giant 20:6 וַ wa וְ and תְּהִי־ ttᵊhî- היה be עֹ֥וד ʕˌôḏ עֹוד duration מִלְחָמָ֖ה milḥāmˌā מִלְחָמָה war בְּ bᵊ בְּ in גַ֑ת ḡˈaṯ גַּת Gath וַ wa וְ and יְהִ֣י׀ yᵊhˈî היה be אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man מִדָּ֗ה middˈā מִדָּה measured stretch וְ wᵊ וְ and אֶצְבְּעֹתָ֤יו ʔeṣbᵊʕōṯˈāʸw אֶצְבַּע finger שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six וָ wā וְ and שֵׁשׁ֙ šˌēš שֵׁשׁ six עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֔ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even ה֖וּא hˌû הוּא he נֹולַ֥ד nôlˌaḏ ילד bear לְ lᵊ לְ to הָ hā הַ the רָפָֽא׃ rāfˈā רָפָא Rapha 20:6. sed et aliud bellum accidit in Geth in quo fuit homo longissimus habens digitos senos id est simul viginti quattuor qui et ipse de Rapha fuerat stirpe generatusThere was another battle also in Geth, in which there was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand and foot: who also was born of the stock of Rapha. 6. And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six , and six ; and he also was born unto the giant. 20:6. Then too, another war occurred in Gath, in which there was a very tall man, having six digits, that is, all together twenty-four. This man too was born from the stock of the Rephaim. 20:6. And yet again there was war at Gath, where was a man of [great] stature, whose fingers and toes [were] four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]: and he also was the son of the giant.
And yet again there was war at Gath, where was a man of [great] stature, whose fingers and toes [were] four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]: and he also was the son of the giant:
20:6 Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, {всего} двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов. 20:6 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἔτι ετι yet; still πόλεμος πολεμος battle ἐν εν in Γεθ γεθ and; even ἦν ειμι be ἀνὴρ ανηρ man; husband ὑπερμεγέθης υπερμεγεθης and; even δάκτυλοι δακτυλος finger αὐτοῦ αυτος he; him ἓξ εξ six καὶ και and; even ἕξ εξ six εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ἦν ειμι be ἀπόγονος απογονος giant 20:6 וַ wa וְ and תְּהִי־ ttᵊhî- היה be עֹ֥וד ʕˌôḏ עֹוד duration מִלְחָמָ֖ה milḥāmˌā מִלְחָמָה war בְּ bᵊ בְּ in גַ֑ת ḡˈaṯ גַּת Gath וַ wa וְ and יְהִ֣י׀ yᵊhˈî היה be אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man מִדָּ֗ה middˈā מִדָּה measured stretch וְ wᵊ וְ and אֶצְבְּעֹתָ֤יו ʔeṣbᵊʕōṯˈāʸw אֶצְבַּע finger שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six וָ wā וְ and שֵׁשׁ֙ šˌēš שֵׁשׁ six עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֔ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even ה֖וּא hˌû הוּא he נֹולַ֥ד nôlˌaḏ ילד bear לְ lᵊ לְ to הָ hā הַ the רָפָֽא׃ rāfˈā רָפָא Rapha 20:6. sed et aliud bellum accidit in Geth in quo fuit homo longissimus habens digitos senos id est simul viginti quattuor qui et ipse de Rapha fuerat stirpe generatus There was another battle also in Geth, in which there was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand and foot: who also was born of the stock of Rapha. 20:6. Then too, another war occurred in Gath, in which there was a very tall man, having six digits, that is, all together twenty-four. This man too was born from the stock of the Rephaim. 20:6. And yet again there was war at Gath, where was a man of [great] stature, whose fingers and toes [were] four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]: and he also was the son of the giant. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
20:720:7: եւ թշնամանէր զԻսրայէլ. եւ եհար զնա Յովնադաբ որդի Սամաայ, որդի եղբօր Դաւթայ։ 7 Նա լուտանք էր թափում Իսրայէլի վրայ, ուստի Դաւթի եղբօր որդի Սամաայի որդի Յոնադաբը սպանեց նրան: 7 Անիկա Իսրայէլը նախատեց. բայց Դաւիթին եղբօրը Սամաային որդին Յովնաթանը զանիկա զարկաւ։
Եւ թշնամանէր զԻսրայէլ. եւ եհար զնա Յովնաթան որդի Սամաայ, որդի եղբօր Դաւթայ:
20:7: եւ թշնամանէր զԻսրայէլ. եւ եհար զնա Յովնադաբ որդի Սամաայ, որդի եղբօր Դաւթայ։ 7 Նա լուտանք էր թափում Իսրայէլի վրայ, ուստի Դաւթի եղբօր որդի Սամաայի որդի Յոնադաբը սպանեց նրան: 7 Անիկա Իսրայէլը նախատեց. բայց Դաւիթին եղբօրը Սամաային որդին Յովնաթանը զանիկա զարկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
20:720:7 Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его. 20:7 καὶ και and; even ὠνείδισεν ονειδιζω disparage; reproach τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact αὐτὸν αυτος he; him Ιωναθαν ιωναθαν son Σαμαα σαμαα brother Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 20:7 וַ wa וְ and יְחָרֵ֖ף yᵊḥārˌēf חרף reproach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יַּכֵּ֨הוּ֙ yyakkˈēhû נכה strike יְהֹ֣ונָתָ֔ן yᵊhˈônāṯˈān יְהֹונָתָן Jehonathan בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְעָ֖א šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea אֲחִ֥י ʔᵃḥˌî אָח brother דָוִֽיד׃ ḏāwˈîḏ דָּוִד David 20:7. hic blasphemavit Israhel et percussit eum Ionathan filius Sammaa fratris David hii sunt filii Rapha in Geth qui ceciderunt in manu David et servorum eiusHe reviled Israel: but Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him. These were the sons of Rapha in Geth, who fell by the hand of David and his servants. 7. And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him. 20:7. He blasphemed Israel. And Jonathan, the son of Shimea, the brother of David, struck him down. 20:7. But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David' s brother slew him:
20:7 Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его. 20:7 καὶ και and; even ὠνείδισεν ονειδιζω disparage; reproach τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact αὐτὸν αυτος he; him Ιωναθαν ιωναθαν son Σαμαα σαμαα brother Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 20:7 וַ wa וְ and יְחָרֵ֖ף yᵊḥārˌēf חרף reproach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יַּכֵּ֨הוּ֙ yyakkˈēhû נכה strike יְהֹ֣ונָתָ֔ן yᵊhˈônāṯˈān יְהֹונָתָן Jehonathan בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְעָ֖א šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea אֲחִ֥י ʔᵃḥˌî אָח brother דָוִֽיד׃ ḏāwˈîḏ דָּוִד David 20:7. hic blasphemavit Israhel et percussit eum Ionathan filius Sammaa fratris David hii sunt filii Rapha in Geth qui ceciderunt in manu David et servorum eius He reviled Israel: but Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him. These were the sons of Rapha in Geth, who fell by the hand of David and his servants. 20:7. He blasphemed Israel. And Jonathan, the son of Shimea, the brother of David, struck him down. 20:7. But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
20:8[20:7] Նոքա եղեն Հռափայ ՚ի Գէթ. ամենեքեան էին արք հսկայք. եւ անկան ՚ի ձեռս Դաւթայ, եւ ՚ի ձեռս ծառայից նորա[4348]։[4348] Ոմանք. Եւ եհար զնա Յովնաթան որդի։ Ոսկան. Սոքա եղեն ՚ի Հռաբայ։ [20:7] Սրանք Գէթի Հռափա քաղաքից էին: Սրանք ամէնքը հսկայ մարդիկ էին եւ ընկան Դաւթի ու նրա զօրականների ձեռքով: 8 Ասոնք Գէթի մէջ Ռափայէն ծներ էին եւ Դաւիթին ձեռքով ու անոր ծառաներուն ձեռքով ինկան։
Նոքա եղեն Հռափայ ի Գէթ. [342]ամենեքեան էին արք հսկայք,`` եւ անկան ի ձեռն Դաւթայ եւ ի ձեռն ծառայից նորա:
[20:7] Նոքա եղեն Հռափայ ՚ի Գէթ. ամենեքեան էին արք հսկայք. եւ անկան ՚ի ձեռս Դաւթայ, եւ ՚ի ձեռս ծառայից նորա [4348]։ [4348] Ոմանք. Եւ եհար զնա Յովնաթան որդի։ Ոսկան. Սոքա եղեն ՚ի Հռաբայ։ [20:7] Սրանք Գէթի Հռափա քաղաքից էին: Սրանք ամէնքը հսկայ մարդիկ էին եւ ընկան Դաւթի ու նրա զօրականների ձեռքով: 8 Ասոնք Գէթի մէջ Ռափայէն ծներ էին եւ Դաւիթին ձեռքով ու անոր ծառաներուն ձեռքով ինկան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
20:820:8 Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его. 20:8 οὗτοι ουτος this; he ἐγένοντο γινομαι happen; become Ραφα ραφα in Γεθ γεθ all; every ἦσαν ειμι be τέσσαρες τεσσαρες four γίγαντες γιγας and; even ἔπεσον πιπτω fall ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἐν εν in χειρὶ χειρ hand παίδων παις child; boy αὐτοῦ αυτος he; him 20:8 אֵ֛ל ʔˈēl אֵל these נוּלְּד֥וּ nûllᵊḏˌû ילד bear לְ lᵊ לְ to הָ hā הַ the רָפָ֖א rāfˌā רָפָא Rapha בְּ bᵊ בְּ in גַ֑ת ḡˈaṯ גַּת Gath וַ wa וְ and יִּפְּל֥וּ yyippᵊlˌû נפל fall בְ vᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand עֲבָדָֽיו׃ פ ʕᵃvāḏˈāʸw . f עֶבֶד servant 8. These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. 20:8. These were the sons of the Rephaim in Gath, who fell by the hand of David and his servants. 20:8. These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants:
20:8 Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его. 20:8 οὗτοι ουτος this; he ἐγένοντο γινομαι happen; become Ραφα ραφα in Γεθ γεθ all; every ἦσαν ειμι be τέσσαρες τεσσαρες four γίγαντες γιγας and; even ἔπεσον πιπτω fall ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἐν εν in χειρὶ χειρ hand παίδων παις child; boy αὐτοῦ αυτος he; him 20:8 אֵ֛ל ʔˈēl אֵל these נוּלְּד֥וּ nûllᵊḏˌû ילד bear לְ lᵊ לְ to הָ hā הַ the רָפָ֖א rāfˌā רָפָא Rapha בְּ bᵊ בְּ in גַ֑ת ḡˈaṯ גַּת Gath וַ wa וְ and יִּפְּל֥וּ yyippᵊlˌû נפל fall בְ vᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand עֲבָדָֽיו׃ פ ʕᵃvāḏˈāʸw . f עֶבֶד servant 20:8. These were the sons of the Rephaim in Gath, who fell by the hand of David and his servants. 20:8. These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|