Գրք. 4Kings, Գլ. 20   [(1895)] Գրք. 4Kings., Գլ. 20   [KJV]


20:1
Յաւուրսն յայնոսիկ հիւանդացաւ Եզեկիա ի մահ. եւ եմուտ առ նա Եսայի որդի Ամովսայ մարգարէ, եւ ասէ ցնա. Այսպէս ասէ Տէր. Հրաման տուր վասն տան քում, զի մեռանիս դու եւ ոչ ապրեսցիս:

20:1
In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live:

20:2
Եւ դարձոյց Եզեկիա զերեսս իւր յորմն, եւ եկաց յաղօթս առ Տէր եւ ասէ:

20:2
Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying:

20:3
Ո՛վ Տէր, յիշեա որպէս գնացի առաջի քո ճշմարտութեամբ եւ կատարեալ սրտիւ, եւ զբարին առաջի քո արարի: Եւ ելաց Եզեկիա լալիւն մեծ:

20:3
I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore:

20:4
Եւ էր Եսայի ի սրահին միջնում. եւ բան Տեառն եղեւ առ նա եւ ասէ:

20:4
And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying:

20:5
Դարձիր անդրէն, եւ ասասցես ցԵզեկիա ցառաջնորդ ժողովրդեան իմոյ. Այսպէս ասէ Տէր Աստուած Դաւթի հօր քո. Լուայ աղօթից քոց եւ տեսի զարտասուս քո. ահա ես բժշկեցից զքեզ, եւ յաւուրն երրորդի ելցես ի տուն Տեառն:

20:5
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD:

20:6
եւ յաւելից յաւուրս քո ամս հնգետասան, եւ ի ձեռաց արքային Ասորեստանեայց փրկեցից զքեզ եւ զքաղաքդ զայդ, եւ վերակացու եղէց քաղաքիդ այդմիկ վասն իմ եւ վասն Դաւթի ծառայի իմոյ:

20:6
And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David' s sake:

20:7
Եւ ասէ Եսայի. [298]Առցեն պաղատիտս թզոյ. եւ առաւ. եւ դիցեն ի վերայ վիրիդ եւ ողջասցիս:

20:7
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid [it] on the boil, and he recovered:

20:8
Եւ ասէ Եզեկիա ցԵսայի. Զի՞նչ նշան է թէ բժշկեսցէ զիս Տէր, եւ ելանիցեմ ի տուն Տեառն յաւուրն երրորդի:

20:8
And Hezekiah said unto Isaiah, What [shall be] the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day:

20:9
Եւ ասէ Եսայի. Այս նշան է ի Տեառնէ զի արասցէ Տէր զբանն զոր խօսեցաւ. Երթիցէ ստուերն զտասն աստիճանօք[299]:

20:9
And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees:

20:10
Եւ ասէ Եզեկիա. Դիւրին է ստուերին [300]դառնալ զտասն աստիճանօք. եւ ասէ. Ոչ այդպէս է. այլ դարձցի ստուերն զտասն աստիճանօք անդրէն յետս:

20:10
And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees:

20:11
Եւ աղաղակեաց Եսայի մարգարէ առ Տէր, եւ դարձաւ ստուերն զտասնեքումբք աստիճանօք անդրէն յետս, զտասնեքումբք աստիճանօքն Աքազու:

20:11
And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz:

20:12
Ի ժամանակին յայնմիկ առաքեաց Մարովդաք Բաղդան որդի Բաղդանայ արքայ Բաբելոնի հրովարտակս եւ պատարագս առ Եզեկիա, զի լուաւ թէ հիւանդացաւ Եզեկիա:

20:12
At that time Berodach- baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick:

20:13
Եւ ուրախ եղեւ ի նոսա Եզեկիա, եւ եցոյց նոցա [301]զամենայն տունս Նաքովթայ``, զարծաթ եւ զոսկի եւ զխունկս եւ զեւղս անուշունս, եւ զտունս անօթոց, եւ որ ինչ գտանէր ի գանձս նորա. եւ ոչ էր տեղի զոր ոչ եցոյց Եզեկիա ի տան իւրում եւ յամենայն իշխանութեան իւրում:

20:13
And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and [all] the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not:

20:14
Եւ եմուտ Եսայի մարգարէ առ Եզեկիա արքայ եւ ասէ ցնա. Զի՞նչ խօսեցան արքդ այդոքիկ, եւ ուստի՞ եկին առ քեզ: Եւ ասէ Եզեկիա. Յերկրէ հեռաստանէ եկին առ իս ի Բաբելոնէ:

20:14
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, [even] from Babylon:

20:15
Եւ ասէ. Զի՞նչ տեսին ի տան քում: Եւ ասէ Եզեկիա. Զամենայն ինչ որ ի տան իմում էր` տեսին, եւ ոչ ինչ էր ի տան իմում զոր ոչ ցուցի նոցա, այլ եւ ոչ ի գանձս իմ:

20:15
And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All [the things] that [are] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them:

20:16
Եւ ասէ Եսայի ցԵզեկիա. Լուր զբան Տեառն:

20:16
And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD:

20:17
Ահա աւուրք գան, եւ առցի ամենայն որ ինչ ի տան քում է, եւ զոր ինչ գանձեցին հարք քո մինչեւ ցայսօր, եւ երթիցէ ի Բաբելոն, եւ մի՛ ինչ [302]մնասցէ. զի բան է զոր խօսեցաւ Տէր:

20:17
Behold, the days come, that all that [is] in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD:

20:18
եւ [303]որդիք քո`` որ ելանիցեն ի քէն` առցին, եւ եղիցին ներքինիք ի տան արքային Բաբելացւոց:

20:18
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon:

20:19
Եւ ասէ Եզեկիա ցԵսայի. Բարի է բանն Տեառն զոր խօսեցաւ. եւ ասէ. [304]Եղիցի խաղաղութիւն եւ ճշմարտութիւն յաւուրս իմ:

20:19
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, [Is it] not [good], if peace and truth be in my days:

20:20
Եւ մնացորդք բանից Եզեկեայ եւ ամենայն զօրութիւնք նորա, եւ ո՛րպէս արար [305]զջրաբուղխսն եւ զջրմուղն. եւ ած ջուր ի քաղաքն, ո՞չ աւանիկ գրեալ են ի գիրս բանից աւուրց թագաւորացն Յուդայ:

20:20
And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah:

20:21
Եւ ննջեաց Եզեկիա ընդ հարս իւր, եւ թագաւորեաց Մանասէ որդի նորա ընդ նորա:

20:21
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead: