10:1 Հեծեծելով հասուցից ի նա զբանս իմ, խօսեցայց դառնութեամբ անձին թախծեալ:
|
10:1 [113] My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul:
|
10:2 եւ ասացից. Տէր, մի՛ ուսուցաներ զիս ամպարշտել. եւ ընդէ՞ր այսպէս դատեցար զիս:
|
10:2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me:
|
10:3 կամ թէ բարւո՞ք թուիցի քեզ` թէ անիրաւ իցեմ. զի մերժեցեր զգործս ձեռաց քոց, եւ ի խորհուրդս ամպարշտաց հայեցար:
|
10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked:
|
10:4 Միթէ որպէս հայի ա՞յր` հայիցիս, կամ որպէս տեսանիցէ մա՞րդ` տեսանիցես:
|
10:4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth:
|
10:5 [107]կամ թէ ամք քո իբրեւ զա՞ռն:
|
10:5 Are thy days as the days of man? [are] thy years as man' s days:
|
10:6 զի վերստին խնդրեցեր զանօրէնութիւնս իմ, եւ զմեղս իմ քննեցեր:
|
10:6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin:
|
10:7 Գիտես զի ոչ ամպարշտեցայ, այլ ո՞վ է որ ի ձեռաց քոց հանիցէ:
|
10:7 Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thine hand:
|
10:8 Ձեռք քո արարին զիս եւ [108]ստեղծին, եւ ապա շրջեցար հարեր`` զիս:
|
10:8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me:
|
10:9 Յիշեա զի կաւ ստեղծեր զիս, եւ յերկի՞ր միւսանգամ դարձուցանես զիս:
|
10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again:
|
10:10 Կամ թէ ո՞չ իբրեւ զկաթն կթեցեր զիս, եւ մածուցեր զիս իբրեւ զպանիր:
|
10:10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese:
|
10:11 Մորթ եւ միս զգեցուցեր ինձ, ոսկերօք եւ ջլօք հանար զիս:
|
10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews:
|
10:12 Զկեանս եւ զողորմութիւն եդիր ի վերայ իմ, այցելութիւն քո պահեաց զոգի իմ:
|
10:12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit:
|
10:13 [109]Զայս ամենայն ունիս ի քեզ. գիտեմ զի յամենայնի կարօղ ես, եւ ոչ ինչ տկարանայ քեզ:
|
10:13 And these [things] hast thou hid in thine heart: I know that this [is] with thee:
|
10:14 Թէ եւ մեղանչեմ` պահես զիս, եւ յանօրէնութենէ անարատ ոչ արարեր զիս:
|
10:14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity:
|
10:15 Եթէ ամպարշտեցայց` վա՜յ է ինձ, եւ եթէ արդարացայց` ոչ կարեմ հայել ի վեր, զի լի եմ [110]անարգանօք:
|
10:15 If I be wicked, woe unto me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction:
|
10:16 Որսացեալ եմ իբրեւ զառեւծ ի սպանումն. դարձեալ կրկնեալ չարաչար սատակես զիս:
|
10:16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me:
|
10:17 նորոգես ի վերայ իմ զհարուածս իմ. բարկութեամբ մեծաւ ձեռն արկեր յիս, եւ ածեր ի վերայ իմ հէն:
|
10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war [are] against me:
|
10:18 Ընդէ՞ր հաներ զիս յորովայնէ եւ ոչ անդէն մեռայ, եւ ական չէր տեսեալ զիս:
|
10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me:
|
10:19 իբրեւ զչեղեալ լինէի. ընդէ՞ր յարգանդէ ի գերեզման ոչ վճարեցայ:
|
10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave:
|
10:20 Կամ թէ ո՞չ սակաւ իցէ ժամանակ կենաց իմոց. [111]թոյլ արա ինձ սակաւիկ մի հանգչել:
|
10:20 Are not my days few? cease [then, and] let me alone, that I may take comfort a little:
|
10:21 մինչչեւ երթեալ իցեմ` ուստի ոչ դառնայցեմ` յերկիր խաւարին եւ [112]մթին:
|
10:21 Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness and the shadow of death:
|
10:22 յերկիր աղջամղջին յաւիտենական, ուր ոչ գոյ լոյս եւ ոչ տեսանել զկեանս մարդկան:
|
10:22 A land of darkness, as darkness [itself; and] of the shadow of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness:
|