41:141:1: Եւ տարա՛ւ զիս ՚ի տաճարն զորոյ չափեաց զկամարն, վեց կանգուն զլայնութիւն ՚ի միոջէ կողմանէ. եւ վեց կանգուն զերկայնութիւն կամարին ՚ի միւսմէ կողմանէ[12965]։ [12965] Ոմանք. Վեց կանգուն ՚ի լայնութիւն։ 1 Նա ինձ տարաւ տաճար եւ չափեց նրա կամարը. լայնութիւնը մի կողմից վեց կանգուն էր, երկարութիւնը միւս կողմից՝ վեց կանգուն, 41 Զիս տաճարը տարաւ ու անոր դրանդիքները չափեց։ Մէկ կողմէն վեց կանգուն լայն ու միւս կողմէն վեց կանգուն լայն էր, խորանին լայնութեանը համեմատ։
Եւ տարաւ զիս ի տաճարն, զորոյ չափեաց [896]զկամարն` վեց կանգուն զլայնութիւն ի միոջէ կողմանէ, եւ վեց կանգուն [897]զերկայնութիւն կամարին ի միւսմէ կողմանէ:
41:1: Եւ տարա՛ւ զիս ՚ի տաճարն զորոյ չափեաց զկամարն, վեց կանգուն զլայնութիւն ՚ի միոջէ կողմանէ. եւ վեց կանգուն զերկայնութիւն կամարին ՚ի միւսմէ կողմանէ [12965]։ [12965] Ոմանք. Վեց կանգուն ՚ի լայնութիւն։ 1 Նա ինձ տարաւ տաճար եւ չափեց նրա կամարը. լայնութիւնը մի կողմից վեց կանգուն էր, երկարութիւնը միւս կողմից՝ վեց կանգուն, 41 Զիս տաճարը տարաւ ու անոր դրանդիքները չափեց։ Մէկ կողմէն վեց կանգուն լայն ու միւս կողմէն վեց կանգուն լայն էր, խորանին լայնութեանը համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:141:1 Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии. 41:1 καὶ και and; even εἰσήγαγέν εισαγω lead in; bring in με με me εἰς εις into; for τὸν ο the ναόν ναος sanctuary ᾧ ος who; what διεμέτρησεν διαμετρεω the αιλαμ αιλαμ.1 forearm; foot and a half ἓξ εξ six τὸ ο the πλάτος πλατος breadth ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἓξ εξ six τὸ ο the εὖρος ευρος the αιλαμ αιλαμ.1 this place; back here 41:1 וַ wa וְ and יְבִיאֵ֖נִי yᵊvîʔˌēnî בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the הֵיכָ֑ל hêḵˈāl הֵיכָל palace וַ wa וְ and יָּ֣מָד yyˈāmoḏ מדד measure אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֵילִ֗ים ʔêlˈîm אַיִל pillar שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six אַמֹּ֨ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit רֹ֧חַב־ rˈōḥav- רֹחַב breadth מִ mi מִן from פֹּ֛ו ppˈô פֹּה here וְ wᵊ וְ and שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six אַמֹּֽות־ ʔammˈôṯ- אַמָּה cubit רֹ֥חַב rˌōḥav רֹחַב breadth מִ mi מִן from פֹּ֖ו ppˌô פֹּה here רֹ֥חַב rˌōḥav רֹחַב breadth הָ hā הַ the אֹֽהֶל׃ ʔˈōhel אֹהֶל tent 41:1. et introduxit me in templum et mensus est frontes sex cubitos latitudinis hinc et sex cubitos latitudinis inde latitudinem tabernaculiAnd he brought me into the temple, and he measured the fronts six cubits broad on this side, and six cubits on that side, the breadth of the tabernacle. 1. And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, [which was] the breadth of the tabernacle:
41:1 Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии. 41:1 καὶ και and; even εἰσήγαγέν εισαγω lead in; bring in με με me εἰς εις into; for τὸν ο the ναόν ναος sanctuary ᾧ ος who; what διεμέτρησεν διαμετρεω the αιλαμ αιλαμ.1 forearm; foot and a half ἓξ εξ six τὸ ο the πλάτος πλατος breadth ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἓξ εξ six τὸ ο the εὖρος ευρος the αιλαμ αιλαμ.1 this place; back here 41:1 וַ wa וְ and יְבִיאֵ֖נִי yᵊvîʔˌēnî בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the הֵיכָ֑ל hêḵˈāl הֵיכָל palace וַ wa וְ and יָּ֣מָד yyˈāmoḏ מדד measure אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֵילִ֗ים ʔêlˈîm אַיִל pillar שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six אַמֹּ֨ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit רֹ֧חַב־ rˈōḥav- רֹחַב breadth מִ mi מִן from פֹּ֛ו ppˈô פֹּה here וְ wᵊ וְ and שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six אַמֹּֽות־ ʔammˈôṯ- אַמָּה cubit רֹ֥חַב rˌōḥav רֹחַב breadth מִ mi מִן from פֹּ֖ו ppˌô פֹּה here רֹ֥חַב rˌōḥav רֹחַב breadth הָ hā הַ the אֹֽהֶל׃ ʔˈōhel אֹהֶל tent 41:1. et introduxit me in templum et mensus est frontes sex cubitos latitudinis hinc et sex cubitos latitudinis inde latitudinem tabernaculi And he brought me into the temple, and he measured the fronts six cubits broad on this side, and six cubits on that side, the breadth of the tabernacle. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:241:2: Եւ զլայնութիւն դրանն տասն կանգուն. եւ զխոյակս կոճոց դրանն յայսկոյս յայնկոյս հինգ հինգ կանգուն. եւ չափեաց զերկայնութիւն նորա քառասուն կանգուն, եւ զլայնութիւնն քսան կանգուն[12966]։ [12966] Բազումք. Եւ զլայնութիւն նորա քսան։ 2 դռան լայնութիւնը՝ տասը կանգուն, իսկ դռան խոյակներն այս ու այն կողմերից՝ հինգական կանգուն: Չափեց նաեւ դռան երկարութիւնը. քառասուն կանգուն էր, լայնութիւնը՝ քսան կանգուն: 2 Դրանը լայնութիւնը տասը կանգուն էր։ Դրանը քովերը մէկ կողմէն հինգ կանգուն ու միւս կողմէն հինգ կանգուն էին։ Անոր երկայնութիւնը՝ քառասուն կանգուն ու լայնութիւնը քսան կանգուն չափեց։
Եւ զլայնութիւն դրանն տասն կանգուն, եւ [898]զխոյակս կոճոց`` դրանն յայսկոյս յայնկոյս հինգ հինգ կանգուն. եւ չափեաց զերկայնութիւն նորա քառասուն կանգուն, եւ զլայնութիւն նորա քսան կանգուն:
41:2: Եւ զլայնութիւն դրանն տասն կանգուն. եւ զխոյակս կոճոց դրանն յայսկոյս յայնկոյս հինգ հինգ կանգուն. եւ չափեաց զերկայնութիւն նորա քառասուն կանգուն, եւ զլայնութիւնն քսան կանգուն [12966]։ [12966] Բազումք. Եւ զլայնութիւն նորա քսան։ 2 դռան լայնութիւնը՝ տասը կանգուն, իսկ դռան խոյակներն այս ու այն կողմերից՝ հինգական կանգուն: Չափեց նաեւ դռան երկարութիւնը. քառասուն կանգուն էր, լայնութիւնը՝ քսան կանգուն: 2 Դրանը լայնութիւնը տասը կանգուն էր։ Դրանը քովերը մէկ կողմէն հինգ կանգուն ու միւս կողմէն հինգ կանգուն էին։ Անոր երկայնութիւնը՝ քառասուն կանգուն ու լայնութիւնը քսան կանգուն չափեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:241:2 В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а ширины двадцать локтей. 41:2 καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος the πυλῶνος πυλων gate πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half δέκα δεκα ten καὶ και and; even ἐπωμίδες επωμις the πυλῶνος πυλων gate πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω the μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty 41:2 וְ wᵊ וְ and רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the פֶּתַח֮ ppeṯaḥ פֶּתַח opening עֶ֣שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten אַמֹּות֒ ʔammôṯ אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and כִתְפֹ֣ות ḵiṯᵊfˈôṯ כָּתֵף shoulder הַ ha הַ the פֶּ֔תַח ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening חָמֵ֤שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּות֙ ʔammôṯ אַמָּה cubit מִ mi מִן from פֹּ֔ו ppˈô פֹּה here וְ wᵊ וְ and חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit מִ mi מִן from פֹּ֑ו ppˈô פֹּה here וַ wa וְ and יָּ֤מָד yyˈāmoḏ מדד measure אָרְכֹּו֙ ʔorkˌô אֹרֶךְ length אַרְבָּעִ֣ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 41:2. et latitudo portae decem cubitorum erat et latera portae quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et mensus est longitudinem eius quadraginta cubitorum et latitudinem viginti cubitorumAnd the breadth of the gate was ten cubits: and the sides of the gate five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length thereof forty cubits, and the breadth twenty cubits. 2. And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
And the breadth of the door [was] ten cubits; and the sides of the door [were] five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits:
41:2 В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а ширины двадцать локтей. 41:2 καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος the πυλῶνος πυλων gate πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half δέκα δεκα ten καὶ και and; even ἐπωμίδες επωμις the πυλῶνος πυλων gate πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω the μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty 41:2 וְ wᵊ וְ and רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the פֶּתַח֮ ppeṯaḥ פֶּתַח opening עֶ֣שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten אַמֹּות֒ ʔammôṯ אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and כִתְפֹ֣ות ḵiṯᵊfˈôṯ כָּתֵף shoulder הַ ha הַ the פֶּ֔תַח ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening חָמֵ֤שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּות֙ ʔammôṯ אַמָּה cubit מִ mi מִן from פֹּ֔ו ppˈô פֹּה here וְ wᵊ וְ and חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit מִ mi מִן from פֹּ֑ו ppˈô פֹּה here וַ wa וְ and יָּ֤מָד yyˈāmoḏ מדד measure אָרְכֹּו֙ ʔorkˌô אֹרֶךְ length אַרְבָּעִ֣ים ʔarbāʕˈîm אַרְבַּע four אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 41:2. et latitudo portae decem cubitorum erat et latera portae quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et mensus est longitudinem eius quadraginta cubitorum et latitudinem viginti cubitorum And the breadth of the gate was ten cubits: and the sides of the gate five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length thereof forty cubits, and the breadth twenty cubits. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:341:3: Եւ եմուտ ՚ի ներքին սրահն՝ եւ չափեաց զլայնութիւն մտին երկուս կանգունս, եւ զմուտսն վեց կանգուն, եւ զխոյակս կոճոց մտիցն յայսկոյս յայնկոյս հինգ հինգ կանգուն[12967]։ [12967] Բազումք. Եւ եմուտ ՚ի ներքս ՚ի սրահն։ ՚Ի լուս՛՛. Եւ չափեաց զկամար մտին... յայնկոյս եւթն եւթն կանգուն. համաձայն բազմաց ՚ի բնաբ՛՛։ 3 Մտաւ ներքին գաւիթը: Չափեց մուտքի կամարը. երկու կանգուն էր, մուտքը՝ վեց կանգուն, իսկ մուտքի գլխի խոյակներն այս ու այն կողմերից՝ եօթնական կանգուն: 3 Ներս մտաւ եւ դրանը դրանդիքները՝ երկու կանգուն ու դուռը վեց կանգուն չափեց ու դրանը լայնութիւնը՝ եօթը կանգուն էր։
Եւ եմուտ [899]ի ներքին սրահն, եւ չափեաց զկամար մտին երկուս կանգունս, եւ զմուտսն վեց կանգուն, եւ զխոյակս կոճոց մտիցն յայսկոյս յայնկոյս եւթն եւթն կանգուն:
41:3: Եւ եմուտ ՚ի ներքին սրահն՝ եւ չափեաց զլայնութիւն մտին երկուս կանգունս, եւ զմուտսն վեց կանգուն, եւ զխոյակս կոճոց մտիցն յայսկոյս յայնկոյս հինգ հինգ կանգուն [12967]։ [12967] Բազումք. Եւ եմուտ ՚ի ներքս ՚ի սրահն։ ՚Ի լուս՛՛. Եւ չափեաց զկամար մտին... յայնկոյս եւթն եւթն կանգուն. համաձայն բազմաց ՚ի բնաբ՛՛։ 3 Մտաւ ներքին գաւիթը: Չափեց մուտքի կամարը. երկու կանգուն էր, մուտքը՝ վեց կանգուն, իսկ մուտքի գլխի խոյակներն այս ու այն կողմերից՝ եօթնական կանգուն: 3 Ներս մտաւ եւ դրանը դրանդիքները՝ երկու կանգուն ու դուռը վեց կանգուն չափեց ու դրանը լայնութիւնը՝ եօթը կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:341:3 И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери в семь локтей. 41:3 καὶ και and; even εἰσῆλθεν εισερχομαι enter; go in εἰς εις into; for τὴν ο the αὐλὴν αυλη courtyard; fold τὴν ο the ἐσωτέραν εσωτερος inner καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω the αιλ αιλ the θυρώματος θυρωμα forearm; foot and a half δύο δυο two καὶ και and; even τὸ ο the θύρωμα θυρωμα forearm; foot and a half ἓξ εξ six καὶ και and; even τὰς ο the ἐπωμίδας επωμις the θυρώματος θυρωμα forearm; foot and a half ἑπτὰ επτα seven ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑπτὰ επτα seven ἔνθεν ενθαδε this place; back here 41:3 וּ û וְ and בָ֣א vˈā בוא come לִ li לְ to פְנִ֔ימָה fᵊnˈîmā פְּנִימָה within וַ wa וְ and יָּ֥מָד yyˌāmoḏ מדד measure אֵֽיל־ ʔˈêl- אַיִל pillar הַ ha הַ the פֶּ֖תַח ppˌeṯaḥ פֶּתַח opening שְׁתַּ֣יִם šᵊttˈayim שְׁנַיִם two אַמֹּ֑ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the פֶּ֨תַח֙ ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ six אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and רֹ֥חַב rˌōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the פֶּ֖תַח ppˌeṯaḥ פֶּתַח opening שֶׁ֥בַע šˌevaʕ שֶׁבַע seven אַמֹּֽות׃ ʔammˈôṯ אַמָּה cubit 41:3. et introgressus intrinsecus mensus est in fronte portae duos cubitos et portam sex cubitorum et latitudinem portae septem cubitorumThen going inward he measured the front of the gate two cubits: and the gate six cubits, and the breadth of the gate seven cubits. 3. Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits: and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits:
41:3 И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери в семь локтей. 41:3 καὶ και and; even εἰσῆλθεν εισερχομαι enter; go in εἰς εις into; for τὴν ο the αὐλὴν αυλη courtyard; fold τὴν ο the ἐσωτέραν εσωτερος inner καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω the αιλ αιλ the θυρώματος θυρωμα forearm; foot and a half δύο δυο two καὶ και and; even τὸ ο the θύρωμα θυρωμα forearm; foot and a half ἓξ εξ six καὶ και and; even τὰς ο the ἐπωμίδας επωμις the θυρώματος θυρωμα forearm; foot and a half ἑπτὰ επτα seven ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑπτὰ επτα seven ἔνθεν ενθαδε this place; back here 41:3 וּ û וְ and בָ֣א vˈā בוא come לִ li לְ to פְנִ֔ימָה fᵊnˈîmā פְּנִימָה within וַ wa וְ and יָּ֥מָד yyˌāmoḏ מדד measure אֵֽיל־ ʔˈêl- אַיִל pillar הַ ha הַ the פֶּ֖תַח ppˌeṯaḥ פֶּתַח opening שְׁתַּ֣יִם šᵊttˈayim שְׁנַיִם two אַמֹּ֑ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the פֶּ֨תַח֙ ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ six אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and רֹ֥חַב rˌōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the פֶּ֖תַח ppˌeṯaḥ פֶּתַח opening שֶׁ֥בַע šˌevaʕ שֶׁבַע seven אַמֹּֽות׃ ʔammˈôṯ אַמָּה cubit 41:3. et introgressus intrinsecus mensus est in fronte portae duos cubitos et portam sex cubitorum et latitudinem portae septem cubitorum Then going inward he measured the front of the gate two cubits: and the gate six cubits, and the breadth of the gate seven cubits. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:441:4: Եւ չափեաց զերկայնութիւն դրանն՝ քառասուն կանգուն, եւ զլայնութիւնն քսան կանգուն՝ առաջի տաճարին. եւ ասէ ցիս. Ա՛յս է սրբութիւն սրբութեանցն[12968]։ [12968] Ոսկան. Զերկայնութիւն դրանն քսան կան՛՛։ 4 Չափեց դռան երկարութիւնը. քառասուն կանգուն էր, լայնութիւնը՝ քսան կանգուն տաճարի առաջ: Եւ ասաց ինձ. «Սա է սրբութիւն սրբոցը»: 4 Անոր երկայնութիւնը չափեց քսան կանգուն ու լայնութիւնը՝ քսան կանգուն, տաճարին լայնութեան համեմատ ու ինծի ըսաւ. ‘Ասիկա է Սրբութիւն Սրբութեանցը’։
Եւ չափեաց զերկայնութիւն դրանն` քառասուն կանգուն, եւ զլայնութիւնն քսան կանգուն` առաջի տաճարին. եւ ասէ ցիս. Այս է սրբութիւն սրբութեանցն:
41:4: Եւ չափեաց զերկայնութիւն դրանն՝ քառասուն կանգուն, եւ զլայնութիւնն քսան կանգուն՝ առաջի տաճարին. եւ ասէ ցիս. Ա՛յս է սրբութիւն սրբութեանցն [12968]։ [12968] Ոսկան. Զերկայնութիւն դրանն քսան կան՛՛։ 4 Չափեց դռան երկարութիւնը. քառասուն կանգուն էր, լայնութիւնը՝ քսան կանգուն տաճարի առաջ: Եւ ասաց ինձ. «Սա է սրբութիւն սրբոցը»: 4 Անոր երկայնութիւնը չափեց քսան կանգուն ու լայնութիւնը՝ քսան կանգուն, տաճարին լայնութեան համեմատ ու ինծի ըսաւ. ‘Ասիկա է Սրբութիւն Սրբութեանցը’։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:441:4 И отмерил в нем двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширину храма, и сказал мне: >. 41:4 καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω the μῆκος μηκος length τῶν ο the θυρῶν θυρα door πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty καὶ και and; even εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the ἅγιον αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy 41:4 וַ wa וְ and יָּ֨מָד yyˌāmoḏ מדד measure אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אָרְכֹּ֜ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֗ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and רֹ֛חַב rˈōḥav רֹחַב breadth עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֣י pᵊnˈê פָּנֶה face הַֽ hˈa הַ the הֵיכָ֑ל hêḵˈāl הֵיכָל palace וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say אֵלַ֔י ʔēlˈay אֶל to זֶ֖ה zˌeh זֶה this קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 41:4. et mensus est longitudinem eius viginti cubitorum et latitudinem viginti cubitorum ante faciem templi et dixit ad me hoc est sanctum sanctorumAnd he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, before the face of the temple: and he said to me: This is the holy of holies. 4. And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This [is] the most holy:
41:4 И отмерил в нем двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширину храма, и сказал мне: <<это Святое Святых>>. 41:4 καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω the μῆκος μηκος length τῶν ο the θυρῶν θυρα door πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty καὶ και and; even εὖρος ευρος forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the ἅγιον αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy 41:4 וַ wa וְ and יָּ֨מָד yyˌāmoḏ מדד measure אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אָרְכֹּ֜ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֗ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and רֹ֛חַב rˈōḥav רֹחַב breadth עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֣י pᵊnˈê פָּנֶה face הַֽ hˈa הַ the הֵיכָ֑ל hêḵˈāl הֵיכָל palace וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say אֵלַ֔י ʔēlˈay אֶל to זֶ֖ה zˌeh זֶה this קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 41:4. et mensus est longitudinem eius viginti cubitorum et latitudinem viginti cubitorum ante faciem templi et dixit ad me hoc est sanctum sanctorum And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, before the face of the temple: and he said to me: This is the holy of holies. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:541:5: Եւ չափեաց զորմ տաճարին ՚ի վեց կանգնոյ. եւ զլայնութիւն կողման տանն, ՚ի չորից կանգնոց շուրջ շրջանակաւ. 5 Նա չափեց տաճարի պատը. վեց կանգուն էր, տան կողքի տարածութիւնը, շուրջբոլորը՝ չորս կանգուն, 5 Տանը պատը՝ վեց կանգուն ու տանը բոլորտիքը եղող սենեակներուն լայնութիւնը չորս կանգուն չափեց։
Եւ չափեաց զորմ տաճարին ի վեց կանգնոյ, եւ զլայնութիւն կողման տանն ի չորից կանգնոց շուրջ շրջանակաւ:
41:5: Եւ չափեաց զորմ տաճարին ՚ի վեց կանգնոյ. եւ զլայնութիւն կողման տանն, ՚ի չորից կանգնոց շուրջ շրջանակաւ. 5 Նա չափեց տաճարի պատը. վեց կանգուն էր, տան կողքի տարածութիւնը, շուրջբոլորը՝ չորս կանգուն, 5 Տանը պատը՝ վեց կանգուն ու տանը բոլորտիքը եղող սենեակներուն լայնութիւնը չորս կանգուն չափեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:541:5 И намерил в стене храма шесть локтей, а ширины в боковых комнатах, кругом храма, по четыре локтя. 41:5 καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω the τοῖχον τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἓξ εξ six καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος the πλευρᾶς πλευρα side πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half τεσσάρων τεσσαρες four κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 41:5 וַ wa וְ and יָּ֥מָד yyˌāmoḏ מדד measure קִֽיר־ qˈîr- קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ six אַמֹּ֑ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the צֵּלָע֩ ṣṣēlˌāʕ צֵלָע side אַרְבַּ֨ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four אַמֹּ֜ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit סָבִ֧יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֛יב sāvˈîv סָבִיב surrounding לַ la לְ to † הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 41:5. et mensus est parietem domus sex cubitorum et latitudinem lateris quattuor cubitorum undique per circuitum domusAnd he measured the wall of the house six cubits: and the breadth of every side chamber four cubits round about the house on every side. 5. Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of [every] side chamber, four cubits, round about the house on every side:
41:5 И намерил в стене храма шесть локтей, а ширины в боковых комнатах, кругом храма, по четыре локтя. 41:5 καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω the τοῖχον τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἓξ εξ six καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος the πλευρᾶς πλευρα side πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half τεσσάρων τεσσαρες four κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 41:5 וַ wa וְ and יָּ֥מָד yyˌāmoḏ מדד measure קִֽיר־ qˈîr- קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house שֵׁ֣שׁ šˈēš שֵׁשׁ six אַמֹּ֑ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the צֵּלָע֩ ṣṣēlˌāʕ צֵלָע side אַרְבַּ֨ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four אַמֹּ֜ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit סָבִ֧יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֛יב sāvˈîv סָבִיב surrounding לַ la לְ to † הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 41:5. et mensus est parietem domus sex cubitorum et latitudinem lateris quattuor cubitorum undique per circuitum domus And he measured the wall of the house six cubits: and the breadth of every side chamber four cubits round about the house on every side. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:641:6: եւ ՚ի կողմանէ ՚ի կողմ երեսուն եւ երիս կանգունս կրկին. եւ անջրպետ ՚ի մէջ որմոց տաճարին շուրջանակի շուրջ զկողմամբքն. զի լինիցի ա՛յնոցիկ որք անկանիցին զնոքօք հայել. եւ ամենեւին մի՛ մերձենայցեն յորմ տաճարին։ 6 մի կողմից միւսը՝ երեսուներեք կանգուն: Տաճարի որմերի եւ բոլորաձեւ կից շինութիւնների միջեւ կար մի անջրպետ, որպէսզի նրանք, ովքեր ուզենային նայել ցած, ընկնէին ու երբեք չմօտենային տաճարի որմին: 6 Սենեակները իրարու վրայ էին երեք դստիկոնով ու թիւով՝ երեսուն եւ անոնց գերանները կը մտնէին տաճարին այն պատին մէջ, որ սենեակներուն համար շինուած էր բոլորակաձեւ, որպէս զի անոր կռթնին, բայց տանը պատին չէին կռթնիր։
Եւ ի կողմանէ ի կողմն երեսուն եւ երիս կանգունս կրկին. եւ անջրպետ ի մէջ որմոց տաճարին շուրջանակի շուրջ զկողմամբքն. զի լինիցի այնոցիկ որք անկանիցին զնոքօք հայել, եւ ամենեւին մի՛ մերձենայցեն յորմ տաճարին:
41:6: եւ ՚ի կողմանէ ՚ի կողմ երեսուն եւ երիս կանգունս կրկին. եւ անջրպետ ՚ի մէջ որմոց տաճարին շուրջանակի շուրջ զկողմամբքն. զի լինիցի ա՛յնոցիկ որք անկանիցին զնոքօք հայել. եւ ամենեւին մի՛ մերձենայցեն յորմ տաճարին։ 6 մի կողմից միւսը՝ երեսուներեք կանգուն: Տաճարի որմերի եւ բոլորաձեւ կից շինութիւնների միջեւ կար մի անջրպետ, որպէսզի նրանք, ովքեր ուզենային նայել ցած, ընկնէին ու երբեք չմօտենային տաճարի որմին: 6 Սենեակները իրարու վրայ էին երեք դստիկոնով ու թիւով՝ երեսուն եւ անոնց գերանները կը մտնէին տաճարին այն պատին մէջ, որ սենեակներուն համար շինուած էր բոլորակաձեւ, որպէս զի անոր կռթնին, բայց տանը պատին չէին կռթնիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:641:6 Боковых комнат было тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у храма для комнат кругом, так что они в связи с нею, но стен{ы} самого храма не касаются. 41:6 καὶ και and; even τὰ ο the πλευρὰ πλευρον in; on πλευρὸν πλευρον thirty καὶ και and; even τρεῖς τρεις three δίς δις twice καὶ και and; even διάστημα διαστημα interval ἐν εν in τῷ ο the τοίχῳ τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἐν εν in τοῖς ο the πλευροῖς πλευρον circling; in a circle τοῦ ο the εἶναι ειμι be τοῖς ο the ἐπιλαμβανομένοις επιλαμβανομαι take hold / after ὁρᾶν οραω view; see ὅπως οπως that way; how τὸ ο the παράπαν παραπαν not ἅπτωνται απτομαι grasp; touch τῶν ο the τοίχων τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household 41:6 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the צְּלָעֹות֩ ṣṣᵊlāʕôṯ צֵלָע side צֵלָ֨ע ṣēlˌāʕ צֵלָע side אֶל־ ʔel- אֶל to צֵלָ֜ע ṣēlˈāʕ צֵלָע side שָׁלֹ֧ושׁ šālˈôš שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three פְּעָמִ֗ים pᵊʕāmˈîm פַּעַם foot וּ֠ û וְ and בָאֹות vāʔôṯ בוא come בַּ ba בְּ in † הַ the קִּ֨יר qqˌîr קִיר wall אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the בַּ֧יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לַ la לְ to † הַ the צְּלָעֹ֛ות ṣṣᵊlāʕˈôṯ צֵלָע side סָבִ֥יב׀ sāvˌîv סָבִיב surrounding סָבִ֖יב sāvˌîv סָבִיב surrounding לִ li לְ to הְיֹ֣ות hᵊyˈôṯ היה be אֲחוּזִ֑ים ʔᵃḥûzˈîm אחז seize וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִהְי֥וּ yihyˌû היה be אֲחוּזִ֖ים ʔᵃḥûzˌîm אחז seize בְּ bᵊ בְּ in קִ֥יר qˌîr קִיר wall הַ ha הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 41:6. latera autem latus ad latus bis triginta tria et erant eminentia quae ingrederentur per parietem domus in lateribus per circuitum ut continerent et non adtingerent parietem templiAnd the side chambers one by another, were twice thirty-three: and they bore outwards, that they might enter in through the wall of the house in the sides round about, to hold in, and not to touch the wall of the temple. 6. And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold , and not have hold in the wall of the house.
And the side chambers [were] three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which [was] of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house:
41:6 Боковых комнат было тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у храма для комнат кругом, так что они в связи с нею, но стен{ы} самого храма не касаются. 41:6 καὶ και and; even τὰ ο the πλευρὰ πλευρον in; on πλευρὸν πλευρον thirty καὶ και and; even τρεῖς τρεις three δίς δις twice καὶ και and; even διάστημα διαστημα interval ἐν εν in τῷ ο the τοίχῳ τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἐν εν in τοῖς ο the πλευροῖς πλευρον circling; in a circle τοῦ ο the εἶναι ειμι be τοῖς ο the ἐπιλαμβανομένοις επιλαμβανομαι take hold / after ὁρᾶν οραω view; see ὅπως οπως that way; how τὸ ο the παράπαν παραπαν not ἅπτωνται απτομαι grasp; touch τῶν ο the τοίχων τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household 41:6 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the צְּלָעֹות֩ ṣṣᵊlāʕôṯ צֵלָע side צֵלָ֨ע ṣēlˌāʕ צֵלָע side אֶל־ ʔel- אֶל to צֵלָ֜ע ṣēlˈāʕ צֵלָע side שָׁלֹ֧ושׁ šālˈôš שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three פְּעָמִ֗ים pᵊʕāmˈîm פַּעַם foot וּ֠ û וְ and בָאֹות vāʔôṯ בוא come בַּ ba בְּ in † הַ the קִּ֨יר qqˌîr קִיר wall אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the בַּ֧יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לַ la לְ to † הַ the צְּלָעֹ֛ות ṣṣᵊlāʕˈôṯ צֵלָע side סָבִ֥יב׀ sāvˌîv סָבִיב surrounding סָבִ֖יב sāvˌîv סָבִיב surrounding לִ li לְ to הְיֹ֣ות hᵊyˈôṯ היה be אֲחוּזִ֑ים ʔᵃḥûzˈîm אחז seize וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִהְי֥וּ yihyˌû היה be אֲחוּזִ֖ים ʔᵃḥûzˌîm אחז seize בְּ bᵊ בְּ in קִ֥יר qˌîr קִיר wall הַ ha הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 41:6. latera autem latus ad latus bis triginta tria et erant eminentia quae ingrederentur per parietem domus in lateribus per circuitum ut continerent et non adtingerent parietem templi And the side chambers one by another, were twice thirty-three: and they bore outwards, that they might enter in through the wall of the house in the sides round about, to hold in, and not to touch the wall of the temple. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:741:7: Եւ զլայնութիւն կողմանց վերին դրանն, ըստ առանցից կողմանց յորմոցն առ ՚ի վերին կողմն շուրջ զտամբն. զի ընդարձակութիւն լինիցի տանն ՚ի վերուստ եւ ՚ի ներքուստ, որոց ելանիցենն ՚ի վերնայարկսն, եւ ՚ի միջնայարկացն յերրո՛րդ յարկսն[12969]։ [12969] Յօրինակին. Կողմանց որմոցն առ։ Ոսկան. Զի արձակութիւն լինիցի տանն։ Ոմանք. Յերկրորդ յարկսն։ 7 Վերին դռան կողմերին, պատերի կողքերի միջեւ, տան շուրջը, վերին կողմում, մի լայն տարածութիւն կար, որպէսզի տան մէջ, վերեւից ու ներքեւից ընդարձակ տեղ լինէր, որտեղով ներքին յարկերից բարձրանային միջնայարկերը, այնտեղից էլ՝ վերնայարկերը: 7 Սենեակները ելլելու համար՝ շրջանակաւոր սանդուխ մը կար վեր ելլելու համար, որ տանը բոլորտիքը կը դառնար։ Երթալով տունը կը լայննար եւ այսպէս վարի դստիկոնէն վերի դստիկոնը միջին դստիկոնէն կ’ելլէին։
Եւ զլայնութիւն կողմանց վերին դրանն, ըստ առանցից կողմանց յորմոցն առ ի վերին կողմն շուրջ զտամբն. զի ընդարձակութիւն լինիցի տանն ի վերուստ եւ ի ներքուստ, որոց ելանիցենն ի վերնայարկսն, եւ ի միջնայարկացն յերրորդ յարկսն:
41:7: Եւ զլայնութիւն կողմանց վերին դրանն, ըստ առանցից կողմանց յորմոցն առ ՚ի վերին կողմն շուրջ զտամբն. զի ընդարձակութիւն լինիցի տանն ՚ի վերուստ եւ ՚ի ներքուստ, որոց ելանիցենն ՚ի վերնայարկսն, եւ ՚ի միջնայարկացն յերրո՛րդ յարկսն [12969]։ [12969] Յօրինակին. Կողմանց որմոցն առ։ Ոսկան. Զի արձակութիւն լինիցի տանն։ Ոմանք. Յերկրորդ յարկսն։ 7 Վերին դռան կողմերին, պատերի կողքերի միջեւ, տան շուրջը, վերին կողմում, մի լայն տարածութիւն կար, որպէսզի տան մէջ, վերեւից ու ներքեւից ընդարձակ տեղ լինէր, որտեղով ներքին յարկերից բարձրանային միջնայարկերը, այնտեղից էլ՝ վերնայարկերը: 7 Սենեակները ելլելու համար՝ շրջանակաւոր սանդուխ մը կար վեր ելլելու համար, որ տանը բոլորտիքը կը դառնար։ Երթալով տունը կը լայննար եւ այսպէս վարի դստիկոնէն վերի դստիկոնը միջին դստիկոնէն կ’ելլէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:741:7 И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел б{о}льшую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний. 41:7 καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος the ἀνωτέρας ανωτερος above; upper τῶν ο the πλευρῶν πλευρα side κατὰ κατα down; by τὸ ο the πρόσθεμα προσθεμα from; out of τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall πρὸς προς to; toward τὴν ο the ἀνωτέραν ανωτερος above; upper κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ὅπως οπως that way; how διαπλατύνηται διαπλατυνω from above; from upward καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the κάτωθεν κατωθεν step up; ascend ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὑπερῷα υπερωον upstairs καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the μέσων μεσος in the midst; in the middle ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τριώροφα τριωροφος three-storied 41:7 וְֽ wᵊˈ וְ and רָחֲבָ֡ה rāḥᵃvˈā רחב be wide וְֽ wᵊˈ וְ and נָסְבָה֩ nāsᵊvˌā סבב turn לְ lᵊ לְ to מַ֨עְלָה mˌaʕlā מַעַל top לְ lᵊ לְ to מַ֜עְלָה mˈaʕlā מַעַל top לַ la לְ to † הַ the צְּלָעֹ֗ות ṣṣᵊlāʕˈôṯ צֵלָע side כִּ֣י kˈî כִּי that מֽוּסַב־ mˈûsav- מוּסָב [uncertain] הַ֠ ha הַ the בַּיִת bbayˌiṯ בַּיִת house לְ lᵊ לְ to מַ֨עְלָה mˌaʕlā מַעַל top לְ lᵊ לְ to מַ֜עְלָה mˈaʕlā מַעַל top סָבִ֤יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding לַ la לְ to † הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֥ן kˌēn כֵּן thus רֹֽחַב־ rˈōḥav- רֹחַב breadth לַ la לְ to † הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and כֵ֧ן ḵˈēn כֵּן thus הַ ha הַ the תַּחְתֹּונָ֛ה ttaḥtônˈā תַּחְתֹּון lower יַעֲלֶ֥ה yaʕᵃlˌeh עלה ascend עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the עֶלְיֹונָ֖ה ʕelyônˌā עֶלְיֹון upper לַ la לְ to † הַ the תִּיכֹונָֽה׃ ttîḵônˈā תִּיכֹון middle 41:7. et platea erat in rotundum ascendens sursum per cocleam et in cenaculum templi deferebat per gyrum idcirco latius erat templum in superioribus et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in mediumAnd there was a broad passage round about, going up by winding stairs, and it led into the upper loft of the temple all round: therefore was the temple broader in the higher parts: and so from the lower parts they went to the higher by the midst. 7. And the side-chambers were broader as they encompassed higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house upward; and so one went up the lowest to the highest by the middle .
And [there was] an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house [was still] upward, and so increased [from] the lowest [chamber] to the highest by the midst:
41:7 И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел б{о}льшую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний. 41:7 καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος the ἀνωτέρας ανωτερος above; upper τῶν ο the πλευρῶν πλευρα side κατὰ κατα down; by τὸ ο the πρόσθεμα προσθεμα from; out of τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall πρὸς προς to; toward τὴν ο the ἀνωτέραν ανωτερος above; upper κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ὅπως οπως that way; how διαπλατύνηται διαπλατυνω from above; from upward καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the κάτωθεν κατωθεν step up; ascend ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὑπερῷα υπερωον upstairs καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the μέσων μεσος in the midst; in the middle ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τριώροφα τριωροφος three-storied 41:7 וְֽ wᵊˈ וְ and רָחֲבָ֡ה rāḥᵃvˈā רחב be wide וְֽ wᵊˈ וְ and נָסְבָה֩ nāsᵊvˌā סבב turn לְ lᵊ לְ to מַ֨עְלָה mˌaʕlā מַעַל top לְ lᵊ לְ to מַ֜עְלָה mˈaʕlā מַעַל top לַ la לְ to † הַ the צְּלָעֹ֗ות ṣṣᵊlāʕˈôṯ צֵלָע side כִּ֣י kˈî כִּי that מֽוּסַב־ mˈûsav- מוּסָב [uncertain] הַ֠ ha הַ the בַּיִת bbayˌiṯ בַּיִת house לְ lᵊ לְ to מַ֨עְלָה mˌaʕlā מַעַל top לְ lᵊ לְ to מַ֜עְלָה mˈaʕlā מַעַל top סָבִ֤יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding לַ la לְ to † הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֥ן kˌēn כֵּן thus רֹֽחַב־ rˈōḥav- רֹחַב breadth לַ la לְ to † הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and כֵ֧ן ḵˈēn כֵּן thus הַ ha הַ the תַּחְתֹּונָ֛ה ttaḥtônˈā תַּחְתֹּון lower יַעֲלֶ֥ה yaʕᵃlˌeh עלה ascend עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the עֶלְיֹונָ֖ה ʕelyônˌā עֶלְיֹון upper לַ la לְ to † הַ the תִּיכֹונָֽה׃ ttîḵônˈā תִּיכֹון middle 41:7. et platea erat in rotundum ascendens sursum per cocleam et in cenaculum templi deferebat per gyrum idcirco latius erat templum in superioribus et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium And there was a broad passage round about, going up by winding stairs, and it led into the upper loft of the temple all round: therefore was the temple broader in the higher parts: and so from the lower parts they went to the higher by the midst. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:841:8: Եւ ձեղուան տանն բարձրութիւն շուրջ շրջանակաւ զանջրպետօք կողմանցն, հաւասար ձողոյն ՚ի վեց կանգնոյ անջրպետ մի[12970]։ [12970] Բազումք. Եւ ձեղուն տանն բարձ՛՛։ 8 Տեսայ նաեւ տան ձեղունի բարձրութիւնը. բոլորաձեւ մի անջրպետ կար, ձողին հաւասար, որը վեց կանգուն էր: 8 Ու բոլորակաձեւ տանը բարձրութիւնը տեսայ. սենեակներուն հիմերը ամբողջ մէկ եղէգ, այսինքն վեց մեծ կանգուն էին։
Եւ ձեղուան տանն բարձրութիւն շուրջ շրջանակաւ զանջրպետօք կողմանցն` հաւասար ձողոյն ի վեց կանգնոյ անջրպետ մի:
41:8: Եւ ձեղուան տանն բարձրութիւն շուրջ շրջանակաւ զանջրպետօք կողմանցն, հաւասար ձողոյն ՚ի վեց կանգնոյ անջրպետ մի [12970]։ [12970] Բազումք. Եւ ձեղուն տանն բարձ՛՛։ 8 Տեսայ նաեւ տան ձեղունի բարձրութիւնը. բոլորաձեւ մի անջրպետ կար, ձողին հաւասար, որը վեց կանգուն էր: 8 Ու բոլորակաձեւ տանը բարձրութիւնը տեսայ. սենեակներուն հիմերը ամբողջ մէկ եղէգ, այսինքն վեց մեծ կանգուն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:841:8 И я видел верх дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, шесть полных локтей. 41:8 καὶ και and; even τὸ ο the θραελ θραελ the οἴκου οικος home; household ὕψος υψος height; on high κύκλῳ κυκλω circling; in a circle διάστημα διαστημα interval τῶν ο the πλευρῶν πλευρα side ἴσον ισος equal τῷ ο the καλάμῳ καλαμος stalk; reed πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἓξ εξ six διάστημα διαστημα interval 41:8 וְ wᵊ וְ and רָאִ֧יתִי rāʔˈîṯî ראה see לַ la לְ to † הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house גֹּ֖בַהּ gˌōvah גֹּבַהּ height סָבִ֣יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding מוּסְדֹ֤ותמיסדות *mûsᵊḏˈôṯ מוּסָדָה foundation הַ ha הַ the צְּלָעֹות֙ ṣṣᵊlāʕôṯ צֵלָע side מְלֹ֣ו mᵊlˈô מְלֹא fullness הַ ha הַ the קָּנֶ֔ה qqānˈeh קָנֶה reed שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit אַצִּֽילָה׃ ʔaṣṣˈîlā אַצִּיל armpit 41:8. et vidi in domo altitudinem per circuitum fundata latera ad mensuram calami sex cubitorum spatioAnd I saw in the house the height round about, the foundations of the side chambers which were the measure of a reed the space of six cubits: 8. I saw also that the house had a raised basement round about: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits.
I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers [were] a full reed of six great cubits:
41:8 И я видел верх дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, шесть полных локтей. 41:8 καὶ και and; even τὸ ο the θραελ θραελ the οἴκου οικος home; household ὕψος υψος height; on high κύκλῳ κυκλω circling; in a circle διάστημα διαστημα interval τῶν ο the πλευρῶν πλευρα side ἴσον ισος equal τῷ ο the καλάμῳ καλαμος stalk; reed πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἓξ εξ six διάστημα διαστημα interval 41:8 וְ wᵊ וְ and רָאִ֧יתִי rāʔˈîṯî ראה see לַ la לְ to † הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house גֹּ֖בַהּ gˌōvah גֹּבַהּ height סָבִ֣יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding מוּסְדֹ֤ותמיסדות *mûsᵊḏˈôṯ מוּסָדָה foundation הַ ha הַ the צְּלָעֹות֙ ṣṣᵊlāʕôṯ צֵלָע side מְלֹ֣ו mᵊlˈô מְלֹא fullness הַ ha הַ the קָּנֶ֔ה qqānˈeh קָנֶה reed שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit אַצִּֽילָה׃ ʔaṣṣˈîlā אַצִּיל armpit 41:8. et vidi in domo altitudinem per circuitum fundata latera ad mensuram calami sex cubitorum spatio And I saw in the house the height round about, the foundations of the side chambers which were the measure of a reed the space of six cubits: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:941:9: Եւ լայնութիւն որմոյ արտաքին կողմանն ՚ի հինգ կանգնոյ. եւ առանցք ՚ի մէջ կողմանց տանն. 9 Արտաքին կողմի որմի հաստութիւնը հինգ կանգուն էր, 9 Սենեակներուն պատին լայնութիւնը դուրսէն հինգ կանգուն էր ու մնացածը սենեակներուն ներսի կողմն էր։
Եւ լայնութիւն որմոյ արտաքին կողմանն ի հինգ կանգնոյ:
41:9: Եւ լայնութիւն որմոյ արտաքին կողմանն ՚ի հինգ կանգնոյ. եւ առանցք ՚ի մէջ կողմանց տանն. 9 Արտաքին կողմի որմի հաստութիւնը հինգ կանգուն էր, 9 Սենեակներուն պատին լայնութիւնը դուրսէն հինգ կանգուն էր ու մնացածը սենեակներուն ներսի կողմն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:941:9 Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма. 41:9 καὶ και and; even εὖρος ευρος the τοίχου τοιχος wall τῆς ο the πλευρᾶς πλευρα side ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five καὶ και and; even τὰ ο the ἀπόλοιπα απολοιπος up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the πλευρῶν πλευρα side τοῦ ο the οἴκου οικος home; household 41:9 רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the קִּ֧יר qqˈîr קִיר wall אֲֽשֶׁר־ ʔˈᵃšer- אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the צֵּלָ֛ע ṣṣēlˈāʕ צֵלָע side אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the ח֖וּץ ḥˌûṣ חוּץ outside חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֑ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וַ wa וְ and אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מֻנָּ֔ח munnˈāḥ נוח settle בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house צְלָעֹ֖ות ṣᵊlāʕˌôṯ צֵלָע side אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 41:9. et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum et interior domus in lateribus domusAnd the thickness of the wall for the side chamber without, which was five cubits: and the inner house was within the side chambers of the house, 9. The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house.
The thickness of the wall, which [was] for the side chamber without, [was] five cubits: and [that] which [was] left [was] the place of the side chambers that [were] within:
41:9 Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма. 41:9 καὶ και and; even εὖρος ευρος the τοίχου τοιχος wall τῆς ο the πλευρᾶς πλευρα side ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half πέντε πεντε five καὶ και and; even τὰ ο the ἀπόλοιπα απολοιπος up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the πλευρῶν πλευρα side τοῦ ο the οἴκου οικος home; household 41:9 רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the קִּ֧יר qqˈîr קִיר wall אֲֽשֶׁר־ ʔˈᵃšer- אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the צֵּלָ֛ע ṣṣēlˈāʕ צֵלָע side אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the ח֖וּץ ḥˌûṣ חוּץ outside חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֑ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וַ wa וְ and אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מֻנָּ֔ח munnˈāḥ נוח settle בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house צְלָעֹ֖ות ṣᵊlāʕˌôṯ צֵלָע side אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 41:9. et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum et interior domus in lateribus domus And the thickness of the wall for the side chamber without, which was five cubits: and the inner house was within the side chambers of the house, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1041:10: եւ ՚ի մէջ պատշգամացն ՚ի լայնութիւն քսան կանգուն, եւ շրջանակաւ շրջանակք տանն[12971]։ [12971] Ոմանք. ՚Ի մէջ պաշտկամբացն։ 10 ամբողջ տաճարի եւ կից շինութիւնների պատշգամբների միջեւ ընկած բաց տարածութիւնը՝ քսան կանգուն: 10 Դուրսի սենեակներուն մէջտեղը, տանը բոլորտիքը, քսան կանգուն լայն միջոց մը կար։
Եւ առանցք ի մէջ կողմանց տանն եւ ի մէջ պատշգամացն ի լայնութիւն քսան կանգուն, եւ շրջանակաւ շրջանակք տանն:
41:10: եւ ՚ի մէջ պատշգամացն ՚ի լայնութիւն քսան կանգուն, եւ շրջանակաւ շրջանակք տանն [12971]։ [12971] Ոմանք. ՚Ի մէջ պաշտկամբացն։ 10 ամբողջ տաճարի եւ կից շինութիւնների պատշգամբների միջեւ ընկած բաց տարածութիւնը՝ քսան կանգուն: 10 Դուրսի սենեակներուն մէջտեղը, տանը բոլորտիքը, քսան կանգուն լայն միջոց մը կար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1041:10 И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма. 41:10 καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the ἐξεδρῶν εξεδρα forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty τὸ ο the περιφερὲς περιφερης the οἴκῳ οικος home; household κύκλῳ κυκλω circling; in a circle 41:10 וּ û וְ and בֵ֨ין vˌên בַּיִן interval הַ ha הַ the לְּשָׁכֹ֜ות llᵊšāḵˈôṯ לִשְׁכָּה hall רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֛ה ʔammˈā אַמָּה cubit סָבִ֥יב sāvˌîv סָבִיב surrounding לַ la לְ to † הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house סָבִ֥יב׀ sāvˌîv סָבִיב surrounding סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 41:10. et inter gazofilacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undiqueAnd between the chambers was the breadth of twenty cubits round about the house on every side. 10. And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.
And between the chambers [was] the wideness of twenty cubits round about the house on every side:
41:10 И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма. 41:10 καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the ἐξεδρῶν εξεδρα forearm; foot and a half εἴκοσι εικοσι twenty τὸ ο the περιφερὲς περιφερης the οἴκῳ οικος home; household κύκλῳ κυκλω circling; in a circle 41:10 וּ û וְ and בֵ֨ין vˌên בַּיִן interval הַ ha הַ the לְּשָׁכֹ֜ות llᵊšāḵˈôṯ לִשְׁכָּה hall רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֛ה ʔammˈā אַמָּה cubit סָבִ֥יב sāvˌîv סָבִיב surrounding לַ la לְ to † הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house סָבִ֥יב׀ sāvˌîv סָבִיב surrounding סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 41:10. et inter gazofilacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undique And between the chambers was the breadth of twenty cubits round about the house on every side. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1141:11: Եւ դուրք պատշգամացն յառանցս՝ դրան միոյ ընդ հիւսւսի, եւ դուռն մի որ ընդ հարաւ. եւ լայնութիւն տեղւոյն ընդարձակութեան վասն լուսոյ առանցիցն, հինգ կանգուն ՚ի լայնութիւն շուրջանակի[12972]։ [12972] Բազումք. Դրան միոյ որ ընդ հիւս՛՛... եւ դուռն մի ընդ հարաւ... յառանցիցն։ 11 Պատշգամբների մի դուռը հիւսիսային մի դռան միջանցքում էր, մի դուռն էլ՝ հարաւային կողմում: Ընդարձակ տեղի լայնութիւնը, միջանցքը լուսաւորելու համար, շուրջանակի հինգ կանգուն էր: 11 Սենեակներուն մուտքերը մնացած տեղին կը նայէին. մուտքին մէկը՝ դէպի հիւսիս եւ մուտքին միւսը դէպի հարաւ կը նայէր։ Մնացած տեղին լայնութիւնը շրջանակաձեւ հինգ կանգուն էր։
Եւ դուրք պատշգամացն` յառանցս դրան միոյ որ ընդ հիւսիսի, եւ դուռն մի ընդ հարաւ. եւ լայնութիւն տեղւոյն ընդարձակութեան վասն լուսոյ առանցիցն` հինգ կանգուն ի լայնութիւն շուրջանակի:
41:11: Եւ դուրք պատշգամացն յառանցս՝ դրան միոյ ընդ հիւսւսի, եւ դուռն մի որ ընդ հարաւ. եւ լայնութիւն տեղւոյն ընդարձակութեան վասն լուսոյ առանցիցն, հինգ կանգուն ՚ի լայնութիւն շուրջանակի [12972]։ [12972] Բազումք. Դրան միոյ որ ընդ հիւս՛՛... եւ դուռն մի ընդ հարաւ... յառանցիցն։ 11 Պատշգամբների մի դուռը հիւսիսային մի դռան միջանցքում էր, մի դուռն էլ՝ հարաւային կողմում: Ընդարձակ տեղի լայնութիւնը, միջանցքը լուսաւորելու համար, շուրջանակի հինգ կանգուն էր: 11 Սենեակներուն մուտքերը մնացած տեղին կը նայէին. մուտքին մէկը՝ դէպի հիւսիս եւ մուտքին միւսը դէպի հարաւ կը նայէր։ Մնացած տեղին լայնութիւնը շրջանակաձեւ հինգ կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1141:11 Двери боковых комнат {ведут} на открытое пространство, одни двери на северную сторону, а другие двери на южную сторону; а ширина этого открытого пространства пять локтей кругом. 41:11 καὶ και and; even αἱ ο the θύραι θυρα door τῶν ο the ἐξεδρῶν εξεδρα in; on τὸ ο the ἀπόλοιπον απολοιπος the θύρας θυρα door τῆς ο the μιᾶς εις.1 one; unit τῆς ο the πρὸς προς to; toward βορρᾶν βορρας north wind καὶ και and; even ἡ ο the θύρα θυρα door ἡ ο the μία εις.1 one; unit πρὸς προς to; toward νότον νοτος south wind καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος the φωτὸς φως light τοῦ ο the ἀπολοίπου απολοιπος forearm; foot and a half πέντε πεντε five πλάτος πλατος breadth κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 41:11 וּ û וְ and פֶ֤תַח fˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ ha הַ the צֵּלָע֙ ṣṣēlˌāʕ צֵלָע side לַ la לְ to † הַ the מֻּנָּ֔ח mmunnˈāḥ נוח settle פֶּ֤תַח pˈeṯaḥ פֶּתַח opening אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one דֶּ֣רֶךְ dˈereḵ דֶּרֶךְ way הַ ha הַ the צָּפֹ֔ון ṣṣāfˈôn צָפֹון north וּ û וְ and פֶ֥תַח fˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the דָּרֹ֑ום ddārˈôm דָּרֹום south וְ wᵊ וְ and רֹ֨חַב֙ rˈōḥav רֹחַב breadth מְקֹ֣ום mᵊqˈôm מָקֹום place הַ ha הַ the מֻּנָּ֔ח mmunnˈāḥ נוח settle חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit סָבִ֥יב׀ sāvˌîv סָבִיב surrounding סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 41:11. et ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuituAnd the door of the side chambers was turned towards the place of prayer: one door was toward the north, and another door was toward the south: and the breadth of the place for prayer, was five cubits round about. 11. And the doors of the side-chambers were toward that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
And the doors of the side chambers [were] toward [the place that was] left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left [was] five cubits round about:
41:11 Двери боковых комнат {ведут} на открытое пространство, одни двери на северную сторону, а другие двери на южную сторону; а ширина этого открытого пространства пять локтей кругом. 41:11 καὶ και and; even αἱ ο the θύραι θυρα door τῶν ο the ἐξεδρῶν εξεδρα in; on τὸ ο the ἀπόλοιπον απολοιπος the θύρας θυρα door τῆς ο the μιᾶς εις.1 one; unit τῆς ο the πρὸς προς to; toward βορρᾶν βορρας north wind καὶ και and; even ἡ ο the θύρα θυρα door ἡ ο the μία εις.1 one; unit πρὸς προς to; toward νότον νοτος south wind καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος the φωτὸς φως light τοῦ ο the ἀπολοίπου απολοιπος forearm; foot and a half πέντε πεντε five πλάτος πλατος breadth κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 41:11 וּ û וְ and פֶ֤תַח fˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ ha הַ the צֵּלָע֙ ṣṣēlˌāʕ צֵלָע side לַ la לְ to † הַ the מֻּנָּ֔ח mmunnˈāḥ נוח settle פֶּ֤תַח pˈeṯaḥ פֶּתַח opening אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one דֶּ֣רֶךְ dˈereḵ דֶּרֶךְ way הַ ha הַ the צָּפֹ֔ון ṣṣāfˈôn צָפֹון north וּ û וְ and פֶ֥תַח fˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the דָּרֹ֑ום ddārˈôm דָּרֹום south וְ wᵊ וְ and רֹ֨חַב֙ rˈōḥav רֹחַב breadth מְקֹ֣ום mᵊqˈôm מָקֹום place הַ ha הַ the מֻּנָּ֔ח mmunnˈāḥ נוח settle חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit סָבִ֥יב׀ sāvˌîv סָבִיב surrounding סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 41:11. et ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuitu And the door of the side chambers was turned towards the place of prayer: one door was toward the north, and another door was toward the south: and the breadth of the place for prayer, was five cubits round about. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1241:12: Եւ անջրպետ ՚ի մէջ առանցիցն ՚ի ծովակողմ ճանապարհին, յերկայնութիւն ութսուն կանգուն, եւ լայնութիւն որմոյն անջրպետի հինգ կանգուն, եւ երկայնութիւն նորա իննսուն կանգուն[12973]։ [12973] ՚Ի լուս՛՛. Եւ անջրպետ ընդդէմ առանցիցն. համաձայն բազմաց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոմանք. Յերկայնութիւն եւթանասուն կանգուն... եւ երկայնութիւն նորին իննսուն։ 12 Բակի դիմաց գտնուող կից շինութիւնը, որ նայում էր դէպի ծովակողմ ճանապարհը, ունէր եօթանասուն կանգուն երկարութիւն. նրա պատի հաստութիւնը հինգ կանգուն էր, երկարութիւնը՝ իննսուն կանգուն: 12 Զատուած տեղին առջեւ, դէպի արեւմտեան ծայրը եղող շէնքին լայնութիւնը եօթանասուն կանգուն էր ու շէնքին պատը շրջանակաձեւ հինգ կանգուն լայն ու երկայնութիւնը ինիսուն կանգուն էր։
Եւ անջրպետ ընդդէմ առանցիցն ի ծովակողմ ճանապարհին` յերկայնութիւն եւթանասուն կանգուն, եւ լայնութիւն որմոյն անջրպետի հինգ կանգուն, եւ երկայնութիւն նորին իննսուն կանգուն:
41:12: Եւ անջրպետ ՚ի մէջ առանցիցն ՚ի ծովակողմ ճանապարհին, յերկայնութիւն ութսուն կանգուն, եւ լայնութիւն որմոյն անջրպետի հինգ կանգուն, եւ երկայնութիւն նորա իննսուն կանգուն [12973]։ [12973] ՚Ի լուս՛՛. Եւ անջրպետ ընդդէմ առանցիցն. համաձայն բազմաց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոմանք. Յերկայնութիւն եւթանասուն կանգուն... եւ երկայնութիւն նորին իննսուն։ 12 Բակի դիմաց գտնուող կից շինութիւնը, որ նայում էր դէպի ծովակողմ ճանապարհը, ունէր եօթանասուն կանգուն երկարութիւն. նրա պատի հաստութիւնը հինգ կանգուն էր, երկարութիւնը՝ իննսուն կանգուն: 12 Զատուած տեղին առջեւ, դէպի արեւմտեան ծայրը եղող շէնքին լայնութիւնը եօթանասուն կանգուն էր ու շէնքին պատը շրջանակաձեւ հինգ կանգուն լայն ու երկայնութիւնը ինիսուն կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1241:12 Здание перед площадью на западной стороне шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания в пять локтей ширины кругом, а длина ее девяносто локтей. 41:12 καὶ και and; even τὸ ο the διορίζον διοριζω down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ἀπολοίπου απολοιπος as; how πρὸς προς to; toward θάλασσαν θαλασσα sea πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy πλάτος πλατος breadth τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall τοῦ ο the διορίζοντος διοριζω forearm; foot and a half πέντε πεντε five εὖρος ευρος circling; from all around καὶ και and; even μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 41:12 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בִּנְיָ֡ן bbinyˈān בִּנְיָן building אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֨י pᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the גִּזְרָ֜ה ggizrˈā גִּזְרָה room פְּאַ֣ת pᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner דֶּֽרֶךְ־ dˈereḵ- דֶּרֶךְ way הַ ha הַ the יָּ֗ם yyˈom יָם sea רֹ֚חַב ˈrōḥav רֹחַב breadth שִׁבְעִ֣ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and קִ֧יר qˈîr קִיר wall הַ ha הַ the בִּנְיָ֛ן bbinyˈān בִּנְיָן building חָֽמֵשׁ־ ḥˈāmēš- חָמֵשׁ five אַמֹּ֥ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth סָבִ֣יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and אָרְכֹּ֖ו ʔorkˌô אֹרֶךְ length תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 41:12. et aedificium quod erat separatum versumque ad viam respicientem ad mare latitudinis septuaginta cubitorum paries autem aedificii quinque cubitorum latitudinis per circuitum et longitudo eius nonaginta cubitorumAnd the building that was separate, and turned to the way that looked toward the sea, was seventy cubits broad and the wall of the building, five cubits thick round about: and ninety cubits long. 12. And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
Now the building that [was] before the separate place at the end toward the west [was] seventy cubits broad; and the wall of the building [was] five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits:
41:12 Здание перед площадью на западной стороне шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания в пять локтей ширины кругом, а длина ее девяносто локтей. 41:12 καὶ και and; even τὸ ο the διορίζον διοριζω down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ἀπολοίπου απολοιπος as; how πρὸς προς to; toward θάλασσαν θαλασσα sea πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy πλάτος πλατος breadth τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall τοῦ ο the διορίζοντος διοριζω forearm; foot and a half πέντε πεντε five εὖρος ευρος circling; from all around καὶ και and; even μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 41:12 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בִּנְיָ֡ן bbinyˈān בִּנְיָן building אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֨י pᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the גִּזְרָ֜ה ggizrˈā גִּזְרָה room פְּאַ֣ת pᵊʔˈaṯ פֵּאָה corner דֶּֽרֶךְ־ dˈereḵ- דֶּרֶךְ way הַ ha הַ the יָּ֗ם yyˈom יָם sea רֹ֚חַב ˈrōḥav רֹחַב breadth שִׁבְעִ֣ים šivʕˈîm שֶׁבַע seven אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and קִ֧יר qˈîr קִיר wall הַ ha הַ the בִּנְיָ֛ן bbinyˈān בִּנְיָן building חָֽמֵשׁ־ ḥˈāmēš- חָמֵשׁ five אַמֹּ֥ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit רֹ֖חַב rˌōḥav רֹחַב breadth סָבִ֣יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and אָרְכֹּ֖ו ʔorkˌô אֹרֶךְ length תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 41:12. et aedificium quod erat separatum versumque ad viam respicientem ad mare latitudinis septuaginta cubitorum paries autem aedificii quinque cubitorum latitudinis per circuitum et longitudo eius nonaginta cubitorum And the building that was separate, and turned to the way that looked toward the sea, was seventy cubits broad and the wall of the building, five cubits thick round about: and ninety cubits long. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1341:13: Եւ չափեաց առաջի տանն յերկայնութիւն հարեւր կանգուն. եւ խորշքն եւ անջրպետք եւ որմք նոցա՝ յերկայնութիւն հարեւր կանգուն. 13 Նա չափեց տաճարի առաջը. երկարութիւնը հարիւր կանգուն էր: Խորշերը, անջրպետները եւ պատերը հարիւր կանգուն երկարութիւն ունէին: 13 Տանը երկայնութիւնը հարիւր կանգուն չափեց ու զատուած տեղը ու շէնքը իր պատերովը հարիւր կանգուն երկայն էր։
Եւ չափեաց առաջի տանն յերկայնութիւն հարեւր կանգուն. եւ խորշքն եւ անջրպետք եւ որմք նոցա` յերկայնութիւն հարեւր կանգուն:
41:13: Եւ չափեաց առաջի տանն յերկայնութիւն հարեւր կանգուն. եւ խորշքն եւ անջրպետք եւ որմք նոցա՝ յերկայնութիւն հարեւր կանգուն. 13 Նա չափեց տաճարի առաջը. երկարութիւնը հարիւր կանգուն էր: Խորշերը, անջրպետները եւ պատերը հարիւր կանգուն երկարութիւն ունէին: 13 Տանը երկայնութիւնը հարիւր կանգուն չափեց ու զատուած տեղը ու շէնքը իր պատերովը հարիւր կանգուն երկայն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1341:13 И намерил он в храме сто локтей длины, и в площади и в пристройке, и в стенах его также сто локтей длины. 41:13 καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω opposite; before τοῦ ο the οἴκου οικος home; household μῆκος μηκος length πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑκατόν εκατον hundred καὶ και and; even τὰ ο the ἀπόλοιπα απολοιπος and; even τὰ ο the διορίζοντα διοριζω and; even οἱ ο the τοῖχοι τοιχος wall αὐτῶν αυτος he; him μῆκος μηκος length πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑκατόν εκατον hundred 41:13 וּ û וְ and מָדַ֣ד māḏˈaḏ מדד measure אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֹ֖רֶךְ ʔˌōreḵ אֹרֶךְ length מֵאָ֣ה mēʔˈā מֵאָה hundred אַמָּ֑ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גִּזְרָ֤ה ggizrˈā גִּזְרָה room וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בִּנְיָה֙ bbinyˌā בִּנְיָה building וְ wᵊ וְ and קִ֣ירֹותֶ֔יהָ qˈîrôṯˈeʸhā קִיר wall אֹ֖רֶךְ ʔˌōreḵ אֹרֶךְ length מֵאָ֥ה mēʔˌā מֵאָה hundred אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 41:13. et mensus est domus longitudinem centum cubitorum et quod separatum erat aedificium et parietes eius longitudinis centum cubitorumAnd he measured the length of the house, a hundred cubits: and the separate building, and the walls thereof, a hundred cubits in length. 13. So he measured the house, an hundred cubits long, and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long:
41:13 И намерил он в храме сто локтей длины, и в площади и в пристройке, и в стенах его также сто локтей длины. 41:13 καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω opposite; before τοῦ ο the οἴκου οικος home; household μῆκος μηκος length πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑκατόν εκατον hundred καὶ και and; even τὰ ο the ἀπόλοιπα απολοιπος and; even τὰ ο the διορίζοντα διοριζω and; even οἱ ο the τοῖχοι τοιχος wall αὐτῶν αυτος he; him μῆκος μηκος length πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑκατόν εκατον hundred 41:13 וּ û וְ and מָדַ֣ד māḏˈaḏ מדד measure אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֹ֖רֶךְ ʔˌōreḵ אֹרֶךְ length מֵאָ֣ה mēʔˈā מֵאָה hundred אַמָּ֑ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גִּזְרָ֤ה ggizrˈā גִּזְרָה room וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בִּנְיָה֙ bbinyˌā בִּנְיָה building וְ wᵊ וְ and קִ֣ירֹותֶ֔יהָ qˈîrôṯˈeʸhā קִיר wall אֹ֖רֶךְ ʔˌōreḵ אֹרֶךְ length מֵאָ֥ה mēʔˌā מֵאָה hundred אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 41:13. et mensus est domus longitudinem centum cubitorum et quod separatum erat aedificium et parietes eius longitudinis centum cubitorum And he measured the length of the house, a hundred cubits: and the separate building, and the walls thereof, a hundred cubits in length. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1441:14: եւ լայնութիւն առաջի տանն, եւ խորշքն յանդիման նորին՝ հարեւր կանգուն։ 14 Տաճարի առջեւի տարածութեան լայնութիւնը, նրա դիմացի խորշերը հարիւր կանգուն էին: 14 Տանը ու զատուած տեղին երեսը դէպի արեւելք հարիւր կանգուն լայն էր։
Եւ լայնութիւն առաջի տանն, եւ խորշքն յանդիման նորին` հարեւր կանգուն:
41:14: եւ լայնութիւն առաջի տանն, եւ խորշքն յանդիման նորին՝ հարեւր կանգուն։ 14 Տաճարի առջեւի տարածութեան լայնութիւնը, նրա դիմացի խորշերը հարիւր կանգուն էին: 14 Տանը ու զատուած տեղին երեսը դէպի արեւելք հարիւր կանգուն լայն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1441:14 И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей. 41:14 καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even τὰ ο the ἀπόλοιπα απολοιπος opposite; before πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑκατόν εκατον hundred 41:14 וְ wᵊ וְ and רֹחַב֩ rōḥˌav רֹחַב breadth פְּנֵ֨י pᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the בַּ֧יִת bbˈayiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גִּזְרָ֛ה ggizrˈā גִּזְרָה room לַ la לְ to † הַ the קָּדִ֖ים qqāḏˌîm קָדִים east מֵאָ֥ה mēʔˌā מֵאָה hundred אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 41:14. latitudo autem ante faciem domus et eius quod erat separatum contra orientem centum cubitorumAnd the breadth before the face of the house, and of the separate place toward the east, a hundred cubits. 14. also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits:
41:14 И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей. 41:14 καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even τὰ ο the ἀπόλοιπα απολοιπος opposite; before πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἑκατόν εκατον hundred 41:14 וְ wᵊ וְ and רֹחַב֩ rōḥˌav רֹחַב breadth פְּנֵ֨י pᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the בַּ֧יִת bbˈayiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גִּזְרָ֛ה ggizrˈā גִּזְרָה room לַ la לְ to † הַ the קָּדִ֖ים qqāḏˌîm קָדִים east מֵאָ֥ה mēʔˌā מֵאָה hundred אַמָּֽה׃ ʔammˈā אַמָּה cubit 41:14. latitudo autem ante faciem domus et eius quod erat separatum contra orientem centum cubitorum And the breadth before the face of the house, and of the separate place toward the east, a hundred cubits. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1541:15: Եւ չափեաց զերկայնութիւն անջրպետին ընդդէմ խորշիցն ՚ի թիկանց տանն. եւ զխորշսն աստի եւ անտի հարեւր կանգուն յերկայնութիւն։ Եւ տաճարն արտաքին, եւ անկիւնքն, եւ կամարքն[12974], [12974] Ոմանք. Եւ զխորշն աստի անտի։ 15 Չափեց նաեւ խորշերի դիմաց, տաճարի յետեւում գտնուող բաց տարածութեան երկարութիւնը. այդ տարածութիւնը եւ այս ու այն կողմերի խորշերը հարիւր կանգուն երկարութիւն ունէին: 15 Տանը ետեւի կողմէն՝ զատուած տեղին առջեւի շէնքին երկայնութիւնը եւ անոր սիւնազարդ սրահները մէկ կողմէն ու միւս կողմէն, ներքին տաճարին ու գաւիթին սրահներուն հետ, հարիւր կանգուն չափեց։
Եւ չափեաց զերկայնութիւն անջրպետին ընդդէմ խորշիցն ի թիկանց տանն. եւ զխորշսն աստի եւ անտի հարեւր կանգուն յերկայնութիւն:
41:15: Եւ չափեաց զերկայնութիւն անջրպետին ընդդէմ խորշիցն ՚ի թիկանց տանն. եւ զխորշսն աստի եւ անտի հարեւր կանգուն յերկայնութիւն։ Եւ տաճարն արտաքին, եւ անկիւնքն, եւ կամարքն [12974], [12974] Ոմանք. Եւ զխորշն աստի անտի։ 15 Չափեց նաեւ խորշերի դիմաց, տաճարի յետեւում գտնուող բաց տարածութեան երկարութիւնը. այդ տարածութիւնը եւ այս ու այն կողմերի խորշերը հարիւր կանգուն երկարութիւն ունէին: 15 Տանը ետեւի կողմէն՝ զատուած տեղին առջեւի շէնքին երկայնութիւնը եւ անոր սիւնազարդ սրահները մէկ կողմէն ու միւս կողմէն, ներքին տաճարին ու գաւիթին սրահներուն հետ, հարիւր կանգուն չափեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1541:15 И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора. 41:15 καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω length τοῦ ο the διορίζοντος διοριζω down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ἀπολοίπου απολοιπος the κατόπισθεν κατοπισθεν the οἴκου οικος home; household ἐκείνου εκεινος that καὶ και and; even τὰ ο the ἀπόλοιπα απολοιπος this place; back here καὶ και and; even ἔνθεν ενθαδε this place; back here πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἑκατὸν εκατον hundred τὸ ο the μῆκος μηκος length καὶ και and; even ὁ ο the ναὸς ναος sanctuary καὶ και and; even αἱ ο the γωνίαι γωνια corner καὶ και and; even τὸ ο the αιλαμ αιλαμ.1 the ἐξώτερον εξωτερος outer 41:15 וּ û וְ and מָדַ֣ד māḏˈaḏ מדד measure אֹֽרֶךְ־ ʔˈōreḵ- אֹרֶךְ length הַ֠ ha הַ the בִּנְיָן bbinyˌān בִּנְיָן building אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֨י pᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the גִּזְרָ֜ה ggizrˈā גִּזְרָה room אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon אַחֲרֶ֧יהָ ʔaḥᵃrˈeʸhā אַחַר after וְו *wᵊ וְ and אַתִּיקֶ֛יהָאאתוקיהא *ʔattîqˈeʸhā אַתִּיק gallery מִ mi מִן from פֹּ֥ו ppˌô פֹּה here וּ û וְ and מִ mi מִן from פֹּ֖ו ppˌô פֹּה here מֵאָ֣ה mēʔˈā מֵאָה hundred אַמָּ֑ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and הַֽ hˈa הַ the הֵיכָל֙ hêḵˌāl הֵיכָל palace הַ ha הַ the פְּנִימִ֔י ppᵊnîmˈî פְּנִימִי inner וְ wᵊ וְ and אֻֽלַמֵּ֖י ʔˈulammˌê אֵילָם porch הֶ he הַ the חָצֵֽר׃ ḥāṣˈēr חָצֵר court 41:15. et mensus est longitudinem aedificii contra faciem eius quod erat separatum ad dorsum ekthetas ex utraque parte centum cubitorum et templum interius et vestibula atriiAnd he measured the length of the building over against it, which was separated at the back of it: and the galleries on both sides a hundred cubits: and the inner temple, and the porches of the court. 15. And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;
And he measured the length of the building over against the separate place which [was] behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court:
41:15 И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора. 41:15 καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω length τοῦ ο the διορίζοντος διοριζω down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ἀπολοίπου απολοιπος the κατόπισθεν κατοπισθεν the οἴκου οικος home; household ἐκείνου εκεινος that καὶ και and; even τὰ ο the ἀπόλοιπα απολοιπος this place; back here καὶ και and; even ἔνθεν ενθαδε this place; back here πήχεων πηχυς forearm; foot and a half ἑκατὸν εκατον hundred τὸ ο the μῆκος μηκος length καὶ και and; even ὁ ο the ναὸς ναος sanctuary καὶ και and; even αἱ ο the γωνίαι γωνια corner καὶ και and; even τὸ ο the αιλαμ αιλαμ.1 the ἐξώτερον εξωτερος outer 41:15 וּ û וְ and מָדַ֣ד māḏˈaḏ מדד measure אֹֽרֶךְ־ ʔˈōreḵ- אֹרֶךְ length הַ֠ ha הַ the בִּנְיָן bbinyˌān בִּנְיָן building אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֨י pᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the גִּזְרָ֜ה ggizrˈā גִּזְרָה room אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon אַחֲרֶ֧יהָ ʔaḥᵃrˈeʸhā אַחַר after אַתִּיקֶ֛יהָאאתוקיהא *ʔattîqˈeʸhā אַתִּיק gallery מִ mi מִן from פֹּ֥ו ppˌô פֹּה here וּ û וְ and מִ mi מִן from פֹּ֖ו ppˌô פֹּה here מֵאָ֣ה mēʔˈā מֵאָה hundred אַמָּ֑ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and הַֽ hˈa הַ the הֵיכָל֙ hêḵˌāl הֵיכָל palace הַ ha הַ the פְּנִימִ֔י ppᵊnîmˈî פְּנִימִי inner וְ wᵊ וְ and אֻֽלַמֵּ֖י ʔˈulammˌê אֵילָם porch הֶ he הַ the חָצֵֽר׃ ḥāṣˈēr חָצֵר court 41:15. et mensus est longitudinem aedificii contra faciem eius quod erat separatum ad dorsum ekthetas ex utraque parte centum cubitorum et templum interius et vestibula atrii And he measured the length of the building over against it, which was separated at the back of it: and the galleries on both sides a hundred cubits: and the inner temple, and the porches of the court. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1641:16: եւ յարկքն, եւ պատուհանքն վանդակապատքն, լուսանցոյցք շուրջ զերեքումբք վասն հայելոյ. եւ տունն՝ եւ որ զնովաւ յարկքն առ հասարակ շուրջ շրջանակաւ տախտակամա՛ծ ՚ի յատակացն մինչեւ ՚ի պատուհանսն. եւ պատուհանք բացեալք երեքկին առ ՚ի հայել[12975]. [12975] Ոմանք. Եւ որ զնովաւ յատակքն առ հասարակ։ 16 Արտաքին տաճարը, անկիւններն ու կամարները, առաստաղները, երեք կողմերից, վանդակապատ լուսամուտներ ու լուսանցոյցներ ունէին՝ նայելու համար: Թէ՛ տաճարը եւ թէ՛ առհասարակ նրա առաստաղները, յատակից մինչեւ լուսամուտները, տախտակապատ էին: Լուսամուտները երեքտակ էին՝ նայելու համար, 16 Դրանը սեմերն ու վանդակապատ պատուհանները եւ շրջանակաձեւ այն երեք շէնքերուն սեմերուն դէմ եղող սիւնազարդ սրահները ամէն կողմէն տախտակով շինուած էին՝ գետնէն մինչեւ պատուհանները։ Պատուհանները ծածկուած էին։
Եւ տաճարն արտաքին եւ անկիւնքն եւ կամարքն եւ յարկքն եւ պատուհանքն վանդակապատքն, լուսանցոյցք շուրջ զերեքումբք վասն հայելոյ. եւ տունն, եւ որ զնովաւ յարկքն առ հասարակ շուրջ շրջանակաւ տախտակամած ի յատակացն մինչեւ ի պատուհանսն. եւ պատուհանք բացեալք երեքկին առ ի հայել, որպէս եւ ի ներքոյ կողմանն մինչեւ յարտաքինն:
41:16: եւ յարկքն, եւ պատուհանքն վանդակապատքն, լուսանցոյցք շուրջ զերեքումբք վասն հայելոյ. եւ տունն՝ եւ որ զնովաւ յարկքն առ հասարակ շուրջ շրջանակաւ տախտակամա՛ծ ՚ի յատակացն մինչեւ ՚ի պատուհանսն. եւ պատուհանք բացեալք երեքկին առ ՚ի հայել [12975]. [12975] Ոմանք. Եւ որ զնովաւ յատակքն առ հասարակ։ 16 Արտաքին տաճարը, անկիւններն ու կամարները, առաստաղները, երեք կողմերից, վանդակապատ լուսամուտներ ու լուսանցոյցներ ունէին՝ նայելու համար: Թէ՛ տաճարը եւ թէ՛ առհասարակ նրա առաստաղները, յատակից մինչեւ լուսամուտները, տախտակապատ էին: Լուսամուտները երեքտակ էին՝ նայելու համար, 16 Դրանը սեմերն ու վանդակապատ պատուհանները եւ շրջանակաձեւ այն երեք շէնքերուն սեմերուն դէմ եղող սիւնազարդ սրահները ամէն կողմէն տախտակով շինուած էին՝ գետնէն մինչեւ պատուհանները։ Պատուհանները ծածկուած էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1641:16 Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех {ярусах}, против порогов обшиты деревом и от пола по окна; окна были закрыты. 41:16 πεφατνωμένα φατνοω and; even αἱ ο the θυρίδες θυρις window δικτυωταί δικτυωτος circling; in a circle τοῖς ο the τρισὶν τρεις three ὥστε ωστε as such; that διακύπτειν διακυπτω and; even ὁ ο the οἶκος οικος home; household καὶ και and; even τὰ ο the πλησίον πλησιον near; neighbor ἐξυλωμένα ξυλοω circling; in a circle καὶ και and; even τὸ ο the ἔδαφος εδαφος ground καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the ἐδάφους εδαφος ground ἕως εως till; until τῶν ο the θυρίδων θυρις window καὶ και and; even αἱ ο the θυρίδες θυρις window ἀναπτυσσόμεναι αναπτυσσω unfold; unroll τρισσῶς τρισσως into; for τὸ ο the διακύπτειν διακυπτω stoop and creep through 41:16 הַ ha הַ the סִּפִּ֡ים ssippˈîm סַף threshold וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חַלֹּונִ֣ים ḥallônˈîm חַלֹּון window הָ֠ hā הַ the אֲטֻמֹות ʔᵃṭumôṯ אטם plug וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אַתִּיקִ֤ים׀ ʔattîqˈîm אַתִּיק gallery סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding לִ li לְ to שְׁלָשְׁתָּ֔ם šᵊloštˈām שָׁלֹשׁ three נֶ֧גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart הַ ha הַ the סַּ֛ף ssˈaf סַף threshold שְׂחִ֥יף śᵊḥˌîf שָׂחִיף [uncertain] עֵ֖ץ ʕˌēṣ עֵץ tree סָבִ֣יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אָ֨רֶץ֙ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַֽ hˈa הַ the חַלֹּנֹ֔ות ḥallōnˈôṯ חַלֹּון window וְ wᵊ וְ and הַֽ hˈa הַ the חַלֹּנֹ֖ות ḥallōnˌôṯ חַלֹּון window מְכֻסֹּֽות׃ mᵊḵussˈôṯ כסה cover 41:16. limina et fenestras obliquas et ekthetas in circuitu per tres partes contra uniuscuiusque limen stratumque ligno per gyrum in circuitu terra autem usque ad fenestras et fenestrae clausae super ostiaThe thresholds, and the oblique windows, and the galleries round about on three sides, over against the threshold of every one, and floored with wood all round about: and the ground was up to the windows, and the windows were shut over the doors. 16. the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, cieled with wood round about, and the ground up to the windows; now the windows were covered;
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows [were] covered:
41:16 Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех {ярусах}, против порогов обшиты деревом и от пола по окна; окна были закрыты. 41:16 πεφατνωμένα φατνοω and; even αἱ ο the θυρίδες θυρις window δικτυωταί δικτυωτος circling; in a circle τοῖς ο the τρισὶν τρεις three ὥστε ωστε as such; that διακύπτειν διακυπτω and; even ὁ ο the οἶκος οικος home; household καὶ και and; even τὰ ο the πλησίον πλησιον near; neighbor ἐξυλωμένα ξυλοω circling; in a circle καὶ και and; even τὸ ο the ἔδαφος εδαφος ground καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the ἐδάφους εδαφος ground ἕως εως till; until τῶν ο the θυρίδων θυρις window καὶ και and; even αἱ ο the θυρίδες θυρις window ἀναπτυσσόμεναι αναπτυσσω unfold; unroll τρισσῶς τρισσως into; for τὸ ο the διακύπτειν διακυπτω stoop and creep through 41:16 הַ ha הַ the סִּפִּ֡ים ssippˈîm סַף threshold וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the חַלֹּונִ֣ים ḥallônˈîm חַלֹּון window הָ֠ hā הַ the אֲטֻמֹות ʔᵃṭumôṯ אטם plug וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אַתִּיקִ֤ים׀ ʔattîqˈîm אַתִּיק gallery סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding לִ li לְ to שְׁלָשְׁתָּ֔ם šᵊloštˈām שָׁלֹשׁ three נֶ֧גֶד nˈeḡeḏ נֶגֶד counterpart הַ ha הַ the סַּ֛ף ssˈaf סַף threshold שְׂחִ֥יף śᵊḥˌîf שָׂחִיף [uncertain] עֵ֖ץ ʕˌēṣ עֵץ tree סָבִ֣יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אָ֨רֶץ֙ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַֽ hˈa הַ the חַלֹּנֹ֔ות ḥallōnˈôṯ חַלֹּון window וְ wᵊ וְ and הַֽ hˈa הַ the חַלֹּנֹ֖ות ḥallōnˌôṯ חַלֹּון window מְכֻסֹּֽות׃ mᵊḵussˈôṯ כסה cover 41:16. limina et fenestras obliquas et ekthetas in circuitu per tres partes contra uniuscuiusque limen stratumque ligno per gyrum in circuitu terra autem usque ad fenestras et fenestrae clausae super ostia The thresholds, and the oblique windows, and the galleries round about on three sides, over against the threshold of every one, and floored with wood all round about: and the ground was up to the windows, and the windows were shut over the doors. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1741:17: որպէս եւ ՚ի ներքոյ կողմանն մինչեւ յարտաքինն։ Եւ ՚ի վերայ ամենայն տանն շուրջ շրջանակաւ, եւ ՚ի վերայ ամենայն տանն շուրջանակի ներքոյ եւ արտաքոյ[12976], [12976] Ոսկան. Մինչեւ ցարտաքին... շուրջանակի ՚ի ներ՛՛։ 17 ինչպէս ներսից, այնպէս էլ դրսից: Ամբողջ տաճարի վրայ, շուրջբոլորը, ներսից ու դրսից, 17 Դրանը վերեւ՝ մինչեւ ներքին տունը եւ դուրսէն ու բոլոր պատը շրջանակաձեւ էին ներսէն ու դուրսէն, իրենց չափերովը։
Եւ ի վերայ ամենայն տանն շուրջ շրջանակաւ, եւ ի վերայ ամենայն տանն շուրջանակի ներքոյ եւ արտաքոյ:
41:17: որպէս եւ ՚ի ներքոյ կողմանն մինչեւ յարտաքինն։ Եւ ՚ի վերայ ամենայն տանն շուրջ շրջանակաւ, եւ ՚ի վերայ ամենայն տանն շուրջանակի ներքոյ եւ արտաքոյ [12976], [12976] Ոսկան. Մինչեւ ցարտաքին... շուրջանակի ՚ի ներ՛՛։ 17 ինչպէս ներսից, այնպէս էլ դրսից: Ամբողջ տաճարի վրայ, շուրջբոլորը, ներսից ու դրսից, 17 Դրանը վերեւ՝ մինչեւ ներքին տունը եւ դուրսէն ու բոլոր պատը շրջանակաձեւ էին ներսէն ու դուրսէն, իրենց չափերովը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1741:17 От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри и снаружи, были резные изображения, 41:17 καὶ και and; even ἕως εως till; until πλησίον πλησιον near; neighbor τῆς ο the ἐσωτέρας εσωτερος inner καὶ και and; even ἕως εως till; until τῆς ο the ἐξωτέρας εξωτερος outer καὶ και and; even ἐφ᾿ επι in; on ὅλον ολος whole; wholly τὸν ο the τοῖχον τοιχος wall κύκλῳ κυκλω circling; in a circle ἐν εν in τῷ ο the ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer 41:17 עַל־ ʕal- עַל upon מֵ mē מִן from עַ֣ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the פֶּ֡תַח ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the בַּיִת֩ bbayˌiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the פְּנִימִ֨י ppᵊnîmˌî פְּנִימִי inner וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the ח֜וּץ ḥˈûṣ חוּץ outside וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the קִּ֨יר qqˌîr קִיר wall סָבִ֧יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֛יב sāvˈîv סָבִיב surrounding בַּ ba בְּ in † הַ the פְּנִימִ֥י ppᵊnîmˌî פְּנִימִי inner וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the חִיצֹ֖ון ḥîṣˌôn חִיצֹון external מִדֹּֽות׃ middˈôṯ מִדָּה measured stretch 41:17. et usque ad domum interiorem et forinsecus per omnem parietem in circuitu intrinsecus et forinsecus ad mensuramAnd even to the inner house, and without all the wall round about within and without, by measure. 17. to above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure:
41:17 От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри и снаружи, были резные изображения, 41:17 καὶ και and; even ἕως εως till; until πλησίον πλησιον near; neighbor τῆς ο the ἐσωτέρας εσωτερος inner καὶ και and; even ἕως εως till; until τῆς ο the ἐξωτέρας εξωτερος outer καὶ και and; even ἐφ᾿ επι in; on ὅλον ολος whole; wholly τὸν ο the τοῖχον τοιχος wall κύκλῳ κυκλω circling; in a circle ἐν εν in τῷ ο the ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer 41:17 עַל־ ʕal- עַל upon מֵ mē מִן from עַ֣ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the פֶּ֡תַח ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the בַּיִת֩ bbayˌiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the פְּנִימִ֨י ppᵊnîmˌî פְּנִימִי inner וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the ח֜וּץ ḥˈûṣ חוּץ outside וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the קִּ֨יר qqˌîr קִיר wall סָבִ֧יב׀ sāvˈîv סָבִיב surrounding סָבִ֛יב sāvˈîv סָבִיב surrounding בַּ ba בְּ in † הַ the פְּנִימִ֥י ppᵊnîmˌî פְּנִימִי inner וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the חִיצֹ֖ון ḥîṣˌôn חִיצֹון external מִדֹּֽות׃ middˈôṯ מִדָּה measured stretch 41:17. et usque ad domum interiorem et forinsecus per omnem parietem in circuitu intrinsecus et forinsecus ad mensuram And even to the inner house, and without all the wall round about within and without, by measure. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1841:18: քերովբ քանդակեալ՝ եւ արմաւենիք. եւ արմաւենի մի ՚ի մէջ քերովբէիցն, եւ երկու քերովբէքն հանդէպ միմեանց. միոյ քերովբէին[12977] [12977] Ոմանք. Եւ երկու քերովբք հանդէպ։ Ուր Ոսկան. Միոյ քերոբին։ 18 քերովբէներ էին քանդակուած ու արմաւենիներ. մի արմաւենին քերովբէների արանքում էր, երկու քերովբէները՝ իրար դիմաց: 18 Այս տախտակամածին վրայ քերովբէներ ու արմաւենիներ քանդակուած էին։ Երկու քերովբէներուն մէջտեղ արմաւենի մը ու ամէն մէկ քերովբէն երկու երես ունէր։
քերովբ քանդակեալ եւ արմաւենիք. եւ արմաւենի մի ի մէջ քերովբէիցն, եւ [900]երկու քերովբէքն հանդէպ միմեանց:
41:18: քերովբ քանդակեալ՝ եւ արմաւենիք. եւ արմաւենի մի ՚ի մէջ քերովբէիցն, եւ երկու քերովբէքն հանդէպ միմեանց. միոյ քերովբէին [12977] [12977] Ոմանք. Եւ երկու քերովբք հանդէպ։ Ուր Ոսկան. Միոյ քերոբին։ 18 քերովբէներ էին քանդակուած ու արմաւենիներ. մի արմաւենին քերովբէների արանքում էր, երկու քերովբէները՝ իրար դիմաց: 18 Այս տախտակամածին վրայ քերովբէներ ու արմաւենիներ քանդակուած էին։ Երկու քերովբէներուն մէջտեղ արմաւենի մը ու ամէն մէկ քերովբէն երկու երես ունէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1841:18 сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумя херувимами, и у каждого херувима два лица. 41:18 γεγλυμμένα γλυφω cherubim καὶ και and; even φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle χερουβ χερουβ cherubim καὶ και and; even χερουβ χερουβ cherubim δύο δυο two πρόσωπα προσωπον face; ahead of τῷ ο the χερουβ χερουβ cherubim 41:18 וְ wᵊ וְ and עָשׂ֥וּי ʕāśˌûy עשׂה make כְּרוּבִ֖ים kᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרִ֑ים ṯˈimōrˈîm תִּמֹרָה palm-ornament וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרָה֙ ṯˈimōrā תִּמֹרָה palm-ornament בֵּין־ bên- בַּיִן interval כְּר֣וּב kᵊrˈûv כְּרוּב cherub לִ li לְ to כְר֔וּב ḵᵊrˈûv כְּרוּב cherub וּ û וְ and שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two פָּנִ֖ים pānˌîm פָּנֶה face לַ la לְ to † הַ the כְּרֽוּב׃ kkᵊrˈûv כְּרוּב cherub 41:18. et fabrefacta cherubin et palmae et palma inter cherub et cherub duasque facies habebat cherubAnd there were cherubims and palm trees wrought, so that a palm tree was between a cherub and a cherub, and every cherub had two faces. 18. And it was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
And [it was] made with cherubims and palm trees, so that a palm tree [was] between a cherub and a cherub; and [every] cherub had two faces:
41:18 сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумя херувимами, и у каждого херувима два лица. 41:18 γεγλυμμένα γλυφω cherubim καὶ και and; even φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle χερουβ χερουβ cherubim καὶ και and; even χερουβ χερουβ cherubim δύο δυο two πρόσωπα προσωπον face; ahead of τῷ ο the χερουβ χερουβ cherubim 41:18 וְ wᵊ וְ and עָשׂ֥וּי ʕāśˌûy עשׂה make כְּרוּבִ֖ים kᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרִ֑ים ṯˈimōrˈîm תִּמֹרָה palm-ornament וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרָה֙ ṯˈimōrā תִּמֹרָה palm-ornament בֵּין־ bên- בַּיִן interval כְּר֣וּב kᵊrˈûv כְּרוּב cherub לִ li לְ to כְר֔וּב ḵᵊrˈûv כְּרוּב cherub וּ û וְ and שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two פָּנִ֖ים pānˌîm פָּנֶה face לַ la לְ to † הַ the כְּרֽוּב׃ kkᵊrˈûv כְּרוּב cherub 41:18. et fabrefacta cherubin et palmae et palma inter cherub et cherub duasque facies habebat cherub And there were cherubims and palm trees wrought, so that a palm tree was between a cherub and a cherub, and every cherub had two faces. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:1941:19: դէմքն մարդոյ՝ ՚ի միոջէ՛ կողմանէ արմաւենւոյն. եւ դէմք առիւծու՝ ՚ի միւսմէ կողմանէ արմաւենւոյն. եւ ա՛յսպէս քանդակեալ էր ամենայն տաճարն շուրջանակի, 19 Արմաւենիների մի կողմում քերովբէներից մէկի դէմքը մարդու դէմք էր, միւս կողմում երկրորդինը՝ առիւծի: Եւ այդպէս էր քանդակուած ամբողջ տաճարը, բոլոր կողմերից: 19 Այսինքն մէկ կողմը դէպի արմաւենին մարդու երես ու միւս կողմը դէպի արմաւենին առոյգ առիւծի երես։ Բոլոր տանը շուրջի քանդակը այսպէս էր։
միոյ քերովբէին դէմքն մարդոյ` ի միոջէ կողմանէ արմաւենւոյն, եւ դէմք առիւծու` ի միւսմէ կողմանէ արմաւենւոյն. եւ այսպէս քանդակեալ էր ամենայն տաճարն շուրջանակի:
41:19: դէմքն մարդոյ՝ ՚ի միոջէ՛ կողմանէ արմաւենւոյն. եւ դէմք առիւծու՝ ՚ի միւսմէ կողմանէ արմաւենւոյն. եւ ա՛յսպէս քանդակեալ էր ամենայն տաճարն շուրջանակի, 19 Արմաւենիների մի կողմում քերովբէներից մէկի դէմքը մարդու դէմք էր, միւս կողմում երկրորդինը՝ առիւծի: Եւ այդպէս էր քանդակուած ամբողջ տաճարը, բոլոր կողմերից: 19 Այսինքն մէկ կողմը դէպի արմաւենին մարդու երես ու միւս կողմը դէպի արմաւենին առոյգ առիւծի երես։ Բոլոր տանը շուրջի քանդակը այսպէս էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1941:19 С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме лице львиное; так сделано во всем храме кругом. 41:19 πρόσωπον προσωπον face; ahead of ἀνθρώπου ανθρωπος person; human πρὸς προς to; toward τὸν ο the φοίνικα φοινιξ.1 palm tree; palm ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even πρόσωπον προσωπον face; ahead of λέοντος λεων lion πρὸς προς to; toward τὸν ο the φοίνικα φοινιξ.1 palm tree; palm ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even ἔνθεν ενθαδε this place; back here διαγεγλυμμένος διαγλυφω whole; wholly ὁ ο the οἶκος οικος home; household κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 41:19 וּ û וְ and פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face אָדָ֤ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the תִּֽמֹרָה֙ ttˈimōrā תִּמֹרָה palm-ornament מִ mi מִן from פֹּ֔ו ppˈô פֹּה here וּ û וְ and פְנֵֽי־ fᵊnˈê- פָּנֶה face כְפִ֥יר ḵᵊfˌîr כְּפִיר young lion אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the תִּֽמֹרָ֖ה ttˈimōrˌā תִּמֹרָה palm-ornament מִ mi מִן from פֹּ֑ו ppˈô פֹּה here עָשׂ֥וּי ʕāśˌûy עשׂה make אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house סָבִ֥יב׀ sāvˌîv סָבִיב surrounding סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 41:19. faciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuituThe face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a lion was toward the palm tree on the other side: set forth through all the house round about. 19. so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: made through all the house round about.
So that the face of a man [was] toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: [it was] made through all the house round about:
41:19 С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме лице львиное; так сделано во всем храме кругом. 41:19 πρόσωπον προσωπον face; ahead of ἀνθρώπου ανθρωπος person; human πρὸς προς to; toward τὸν ο the φοίνικα φοινιξ.1 palm tree; palm ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even πρόσωπον προσωπον face; ahead of λέοντος λεων lion πρὸς προς to; toward τὸν ο the φοίνικα φοινιξ.1 palm tree; palm ἔνθεν ενθαδε this place; back here καὶ και and; even ἔνθεν ενθαδε this place; back here διαγεγλυμμένος διαγλυφω whole; wholly ὁ ο the οἶκος οικος home; household κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 41:19 וּ û וְ and פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face אָדָ֤ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the תִּֽמֹרָה֙ ttˈimōrā תִּמֹרָה palm-ornament מִ mi מִן from פֹּ֔ו ppˈô פֹּה here וּ û וְ and פְנֵֽי־ fᵊnˈê- פָּנֶה face כְפִ֥יר ḵᵊfˌîr כְּפִיר young lion אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the תִּֽמֹרָ֖ה ttˈimōrˌā תִּמֹרָה palm-ornament מִ mi מִן from פֹּ֑ו ppˈô פֹּה here עָשׂ֥וּי ʕāśˌûy עשׂה make אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house סָבִ֥יב׀ sāvˌîv סָבִיב surrounding סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 41:19. faciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu The face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a lion was toward the palm tree on the other side: set forth through all the house round about. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:2041:20: յատակաց մինչեւ ցյարկսն քերովբէք եւ արմաւենիք քանդակեալք. եւ սրբութիւնն՝ եւ տաճարն՝ թռուցեալ[12978] [12978] Ոմանք. ՚Ի յատակացն մինչեւ յարկսն։ 20 Յատակից մինչեւ առաստաղները քերովբէներ ու արմաւենիներ էին քանդակուած: 20 Յատակէն մինչեւ դրանը վերեւը քերովբէներ ու արմաւենիներ քանդակուած էին, նոյնպէս ալ տաճարին պատին վրայ։
Յատակաց մինչեւ ցյարկսն քերովբէք եւ արմաւենիք [901]քանդակեալք:
41:20: յատակաց մինչեւ ցյարկսն քերովբէք եւ արմաւենիք քանդակեալք. եւ սրբութիւնն՝ եւ տաճարն՝ թռուցեալ [12978] [12978] Ոմանք. ՚Ի յատակացն մինչեւ յարկսն։ 20 Յատակից մինչեւ առաստաղները քերովբէներ ու արմաւենիներ էին քանդակուած: 20 Յատակէն մինչեւ դրանը վերեւը քերովբէներ ու արմաւենիներ քանդակուած էին, նոյնպէս ալ տաճարին պատին վրայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:2041:20 От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма. 41:20 ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the ἐδάφους εδαφος ground ἕως εως till; until τοῦ ο the φατνώματος φατνωμα the χερουβιν χερουβ cherubim καὶ και and; even οἱ ο the φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm διαγεγλυμμένοι διαγλυφω carve in intaglio 41:20 מֵ mē מִן from הָ hā הַ the אָ֨רֶץ֙ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth עַד־ ʕaḏ- עַד unto מֵ mē מִן from עַ֣ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the פֶּ֔תַח ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ ha הַ the כְּרוּבִ֥ים kkᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the תִּֽמֹרִ֖ים ttˈimōrˌîm תִּמֹרָה palm-ornament עֲשׂוּיִ֑ם ʕᵃśûyˈim עשׂה make וְ wᵊ וְ and קִ֖יר qˌîr קִיר wall הַׄ hˈa הַ the הֵׄיׄכָֽׄלׄ׃ hˈêˈḵˈāl הֵיכָל palace 41:20. de terra usque ad superiora portae cherubin et palmae celatae erant in pariete templiFrom the ground even to the upper parts of the gate, were cherubims and palm trees wrought in the wall of the temple. 20. from the ground unto above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.
From the ground unto above the door [were] cherubims and palm trees made, and [on] the wall of the temple:
41:20 От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма. 41:20 ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the ἐδάφους εδαφος ground ἕως εως till; until τοῦ ο the φατνώματος φατνωμα the χερουβιν χερουβ cherubim καὶ και and; even οἱ ο the φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm διαγεγλυμμένοι διαγλυφω carve in intaglio 41:20 מֵ mē מִן from הָ hā הַ the אָ֨רֶץ֙ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth עַד־ ʕaḏ- עַד unto מֵ mē מִן from עַ֣ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the פֶּ֔תַח ppˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ ha הַ the כְּרוּבִ֥ים kkᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the תִּֽמֹרִ֖ים ttˈimōrˌîm תִּמֹרָה palm-ornament עֲשׂוּיִ֑ם ʕᵃśûyˈim עשׂה make וְ wᵊ וְ and קִ֖יר qˌîr קִיר wall הַׄ hˈa הַ the הֵׄיׄכָֽׄלׄ׃ hˈêˈḵˈāl הֵיכָל palace 41:20. de terra usque ad superiora portae cherubin et palmae celatae erant in pariete templi From the ground even to the upper parts of the gate, were cherubims and palm trees wrought in the wall of the temple. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:2141:21: եւ բացեալ չորեքկուսի։ Եւ դէմ յանդիման սրբութեանցն տեսիլ[12979], [12979] Ոսկան. Եւ մուտ բացեալ չորեքկուսի։ 21 Սրբերն ու տաճարը թեւատարած էին ու քառանկիւնաձեւ բացուած: 21 Տաճարին դրանդիքները քառակուսի էին։ Սրբարանին երեսը, մէկուն երեւոյթը միւսին երեւոյթին պէս էր։
Եւ սրբութիւնն եւ տաճարն թռուցեալ եւ բացեալ չորեքկուսի:
41:21: եւ բացեալ չորեքկուսի։ Եւ դէմ յանդիման սրբութեանցն տեսիլ [12979], [12979] Ոսկան. Եւ մուտ բացեալ չորեքկուսի։ 21 Սրբերն ու տաճարը թեւատարած էին ու քառանկիւնաձեւ բացուած: 21 Տաճարին դրանդիքները քառակուսի էին։ Սրբարանին երեսը, մէկուն երեւոյթը միւսին երեւոյթին պէս էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:2141:21 В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел. 41:21 καὶ και and; even τὸ ο the ἅγιον αγιος holy καὶ και and; even ὁ ο the ναὸς ναος sanctuary ἀναπτυσσόμενος αναπτυσσω unfold; unroll τετράγωνα τετραγωνος four-cornered κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ὅρασις ορασις appearance; vision ὡς ως.1 as; how ὄψις οψις sight; face 41:21 הַֽ hˈa הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace מְזוּזַ֣ת mᵊzûzˈaṯ מְזוּזָה door-post רְבֻעָ֑ה rᵊvuʕˈā רבע be square וּ û וְ and פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the מַּרְאֶ֖ה mmarʔˌeh מַרְאֶה sight כַּ ka כְּ as † הַ the מַּרְאֶֽה׃ mmarʔˈeh מַרְאֶה sight 41:21. limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectumThe threshold was foursquare, and the face of the sanctuary sight to sight. 21. As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance was as the appearance .
The posts of the temple [were] squared, [and] the face of the sanctuary; the appearance [of the one] as the appearance:
41:21 В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел. 41:21 καὶ και and; even τὸ ο the ἅγιον αγιος holy καὶ και and; even ὁ ο the ναὸς ναος sanctuary ἀναπτυσσόμενος αναπτυσσω unfold; unroll τετράγωνα τετραγωνος four-cornered κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ὅρασις ορασις appearance; vision ὡς ως.1 as; how ὄψις οψις sight; face 41:21 הַֽ hˈa הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace מְזוּזַ֣ת mᵊzûzˈaṯ מְזוּזָה door-post רְבֻעָ֑ה rᵊvuʕˈā רבע be square וּ û וְ and פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the קֹּ֔דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the מַּרְאֶ֖ה mmarʔˌeh מַרְאֶה sight כַּ ka כְּ as † הַ the מַּרְאֶֽה׃ mmarʔˈeh מַרְאֶה sight 41:21. limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectum The threshold was foursquare, and the face of the sanctuary sight to sight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:2241:22: իբրեւ նմանութիւն փայտեղէն սեղանոյ՝ երեք կանգուն ՚ի բարձրութիւն, եւ երկու կանգուն յերկայնութիւն, եւ երկու կանգուն ՚ի լայնութիւն՝ եւ եղջեւրք ՚ի նմա. եւ յատա՛կքն նորա եւ որմք փայտեղէնք։ Եւ ասէ ցիս. Ա՛յս է սեղան երեսաց Տեառն[12980]։ [12980] Ոմանք. Իբրեւ նմանութեան փայտ՛՛... եւ յատակ նորա... ա՛յս սեղան է երեսաց։ ՚Ի լուս՛՛. Եւ երեք կանգուն յերկայնութիւն. համաձայն բազմաց ՚ի բն՛՛։ 22 Սրբերի դէմ-յանդիման մի պատկեր կար՝ փայտէ խորանի նմանութեամբ, երեք կանգուն բարձրութեամբ, երկու կանգուն երկարութեամբ եւ երկու կանգուն լայնութեամբ, վրան՝ եղջիւրաձեւ զարդեր: Նրա թէ՛ յատակն ու թէ՛ պատերը փայտեայ էին: Նա ասաց ինձ. «Սա է Տիրոջ առջեւ եղած սեղանը»: 22 Փայտէ սեղանը երեք կանգուն բարձր էր։ Երկայնութիւնը երկու կանգուն էր եւ իր անկիւնները իրմէ էին։ Անոր երկայնութիւնը ու քովերը փայտէ էին։ Առաջնորդս ինծի ըսաւ. ‘Ասիկա է Տէրոջը առջեւ եղող սեղանը’։
Եւ դէմ յանդիման սրբութեանցն տեսիլ` իբրեւ նմանութիւն փայտեղէն սեղանոյ``, երեք կանգուն ի բարձրութիւն, եւ երկու կանգուն յերկայնութիւն, [902]եւ երկու կանգուն ի լայնութիւն. եւ եղջեւրք ի նմա. եւ յատակքն նորա եւ որմք`` փայտեղէնք. եւ ասէ ցիս. Այս է սեղան երեսաց Տեառն:
41:22: իբրեւ նմանութիւն փայտեղէն սեղանոյ՝ երեք կանգուն ՚ի բարձրութիւն, եւ երկու կանգուն յերկայնութիւն, եւ երկու կանգուն ՚ի լայնութիւն՝ եւ եղջեւրք ՚ի նմա. եւ յատա՛կքն նորա եւ որմք փայտեղէնք։ Եւ ասէ ցիս. Ա՛յս է սեղան երեսաց Տեառն [12980]։ [12980] Ոմանք. Իբրեւ նմանութեան փայտ՛՛... եւ յատակ նորա... ա՛յս սեղան է երեսաց։ ՚Ի լուս՛՛. Եւ երեք կանգուն յերկայնութիւն. համաձայն բազմաց ՚ի բն՛՛։ 22 Սրբերի դէմ-յանդիման մի պատկեր կար՝ փայտէ խորանի նմանութեամբ, երեք կանգուն բարձրութեամբ, երկու կանգուն երկարութեամբ եւ երկու կանգուն լայնութեամբ, վրան՝ եղջիւրաձեւ զարդեր: Նրա թէ՛ յատակն ու թէ՛ պատերը փայտեայ էին: Նա ասաց ինձ. «Սա է Տիրոջ առջեւ եղած սեղանը»: 22 Փայտէ սեղանը երեք կանգուն բարձր էր։ Երկայնութիւնը երկու կանգուն էր եւ իր անկիւնները իրմէ էին։ Անոր երկայնութիւնը ու քովերը փայտէ էին։ Առաջնորդս ինծի ըսաւ. ‘Ասիկա է Տէրոջը առջեւ եղող սեղանը’։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:2241:22 Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины; и углы его, и подножие его, и стенки его из дерева. И сказал он мне: >. 41:22 θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar ξυλίνου ξυλινος of wood πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half τριῶν τρεις three τὸ ο the ὕψος υψος height; on high αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the μῆκος μηκος length πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half δύο δυο two καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος forearm; foot and a half δύο δυο two καὶ και and; even κέρατα κερας horn εἶχεν εχω have; hold καὶ και and; even ἡ ο the βάσις βασις sole of the foot αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the τοῖχοι τοιχος wall αὐτοῦ αυτος he; him ξύλινοι ξυλινος of wood καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak πρός προς to; toward με με me αὕτη ουτος this; he ἡ ο the τράπεζα τραπεζα table; bank ἡ ο the πρὸ προ before; ahead of προσώπου προσωπον face; ahead of κυρίου κυριος lord; master 41:22 הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֡חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar עֵ֣ץ ʕˈēṣ עֵץ tree שָׁלֹושׁ֩ šālôš שָׁלֹשׁ three אַמֹּ֨ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit גָּבֹ֜הַּ gāvˈōₐh גָּבֹהַּ high וְ wᵊ וְ and אָרְכֹּ֣ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length שְׁתַּֽיִם־ šᵊttˈayim- שְׁנַיִם two אַמֹּ֗ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וּ û וְ and מִקְצֹֽעֹותָיו֙ miqṣˈōʕôṯāʸw מִקְצֹועַ corner post לֹ֔ו lˈô לְ to וְ wᵊ וְ and אָרְכֹּ֥ו ʔorkˌô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and קִֽירֹתָ֖יו qˈîrōṯˌāʸw קִיר wall עֵ֑ץ ʕˈēṣ עֵץ tree וַ wa וְ and יְדַבֵּ֣ר yᵊḏabbˈēr דבר speak אֵלַ֔י ʔēlˈay אֶל to זֶ֚ה ˈzeh זֶה this הַ ha הַ the שֻּׁלְחָ֔ן ššulḥˈān שֻׁלְחָן table אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 41:22. altaris lignei trium cubitorum altitudo et longitudo eius duo cubitorum et anguli eius et longitudo eius et parietes eius lignei et locutus est ad me haec est mensa coram DominoThe altar of wood was three cubits high: and the length thereof was two cubits: and the corners thereof, aid the length thereof, and the walls thereof, were of wood. And he said to me: This is the table before the Lord. 22. The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
The altar of wood [was] three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, [were] of wood: and he said unto me, This [is] the table that [is] before the LORD:
41:22 Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины; и углы его, и подножие его, и стенки его из дерева. И сказал он мне: <<это трапеза, которая пред Господом>>. 41:22 θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar ξυλίνου ξυλινος of wood πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half τριῶν τρεις three τὸ ο the ὕψος υψος height; on high αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the μῆκος μηκος length πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half δύο δυο two καὶ και and; even τὸ ο the εὖρος ευρος forearm; foot and a half δύο δυο two καὶ και and; even κέρατα κερας horn εἶχεν εχω have; hold καὶ και and; even ἡ ο the βάσις βασις sole of the foot αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the τοῖχοι τοιχος wall αὐτοῦ αυτος he; him ξύλινοι ξυλινος of wood καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak πρός προς to; toward με με me αὕτη ουτος this; he ἡ ο the τράπεζα τραπεζα table; bank ἡ ο the πρὸ προ before; ahead of προσώπου προσωπον face; ahead of κυρίου κυριος lord; master 41:22 הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֡חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar עֵ֣ץ ʕˈēṣ עֵץ tree שָׁלֹושׁ֩ šālôš שָׁלֹשׁ three אַמֹּ֨ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit גָּבֹ֜הַּ gāvˈōₐh גָּבֹהַּ high וְ wᵊ וְ and אָרְכֹּ֣ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length שְׁתַּֽיִם־ šᵊttˈayim- שְׁנַיִם two אַמֹּ֗ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit וּ û וְ and מִקְצֹֽעֹותָיו֙ miqṣˈōʕôṯāʸw מִקְצֹועַ corner post לֹ֔ו lˈô לְ to וְ wᵊ וְ and אָרְכֹּ֥ו ʔorkˌô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and קִֽירֹתָ֖יו qˈîrōṯˌāʸw קִיר wall עֵ֑ץ ʕˈēṣ עֵץ tree וַ wa וְ and יְדַבֵּ֣ר yᵊḏabbˈēr דבר speak אֵלַ֔י ʔēlˈay אֶל to זֶ֚ה ˈzeh זֶה this הַ ha הַ the שֻּׁלְחָ֔ן ššulḥˈān שֻׁלְחָן table אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 41:22. altaris lignei trium cubitorum altitudo et longitudo eius duo cubitorum et anguli eius et longitudo eius et parietes eius lignei et locutus est ad me haec est mensa coram Domino The altar of wood was three cubits high: and the length thereof was two cubits: and the corners thereof, aid the length thereof, and the walls thereof, were of wood. And he said to me: This is the table before the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:2341:23: Եւ երկու մուտք տաճարին, եւ երկու մուտք սրբութեանց. երկոցունց շրջանակաւ մտիցն[12981]՝ [12981] Ոսկան. Եւ երկոցունց շրջա՛՛։ 23 Տաճարն ունէր երկու դուռ, սրբարանն էլ՝ երկու մուտք: Երկու դռներն էլ երկուական փեղկ ունէին. 23 Տաճարն ու սրբարանը երկու դուռ ունէին։
[903]Եւ երկու մուտք տաճարին. եւ երկու մուտք սրբութեանցն:
41:23: Եւ երկու մուտք տաճարին, եւ երկու մուտք սրբութեանց. երկոցունց շրջանակաւ մտիցն [12981]՝ [12981] Ոսկան. Եւ երկոցունց շրջա՛՛։ 23 Տաճարն ունէր երկու դուռ, սրբարանն էլ՝ երկու մուտք: Երկու դռներն էլ երկուական փեղկ ունէին. 23 Տաճարն ու սրբարանը երկու դուռ ունէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:2341:23 В храме и во святилище по две двери, 41:23 καὶ και and; even δύο δυο two θυρώματα θυρωμα the ναῷ ναος sanctuary καὶ και and; even τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy 41:23 וּ û וְ and שְׁתַּ֧יִם šᵊttˈayim שְׁנַיִם two דְּלָתֹ֛ות dᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door לַֽ lˈa לְ to † הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 41:23. et duo ostia erant in templo et in sanctuarioAnd there were two doors in the temple, and in the sanctuary. 23. And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors:
41:23 В храме и во святилище по две двери, 41:23 καὶ και and; even δύο δυο two θυρώματα θυρωμα the ναῷ ναος sanctuary καὶ και and; even τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy 41:23 וּ û וְ and שְׁתַּ֧יִם šᵊttˈayim שְׁנַיִם two דְּלָתֹ֛ות dᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door לַֽ lˈa לְ to † הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 41:23. et duo ostia erant in templo et in sanctuario And there were two doors in the temple, and in the sanctuary. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:2441:24: երկու մուտք միոյ, եւ երկու մուտք միւսոյ դրանն. 24 երկու փեղկ՝ մէկ դուռը, երկու փեղկ՝ միւսը: 24 Դռները երկերկու փեղկ ունէին։ Փեղկերը երկուքի կը ծալլուէին։ Երկու փեղկ մէկը ունէր ու երկու փեղկ՝ միւսը։
երկոցունց շրջանակաւ մտիցն` երկու մուտք միոյ, եւ երկու մուտք միւսոյ դրանն:
41:24: երկու մուտք միոյ, եւ երկու մուտք միւսոյ դրանն. 24 երկու փեղկ՝ մէկ դուռը, երկու փեղկ՝ միւսը: 24 Դռները երկերկու փեղկ ունէին։ Փեղկերը երկուքի կը ծալլուէին։ Երկու փեղկ մէկը ունէր ու երկու փեղկ՝ միւսը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:2441:24 и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой; 41:24 δύο δυο two θυρώματα θυρωμα the δυσὶ δυο two θυρώμασι θυρωμα the στροφωτοῖς στροφωτος two θυρώματα θυρωμα the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two θυρώματα θυρωμα the θύρᾳ θυρα door τῇ ο the δευτέρᾳ δευτερος second 41:24 וּ û וְ and שְׁתַּ֥יִם šᵊttˌayim שְׁנַיִם two דְּלָתֹ֖ות dᵊlāṯˌôṯ דֶּלֶת door לַ la לְ to † הַ the דְּלָתֹ֑ות ddᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door שְׁ֚תַּיִם ˈštayim שְׁנַיִם two מוּסַבֹּ֣ות mûsabbˈôṯ סבב turn דְּלָתֹ֔ות dᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door שְׁ֚תַּיִם ˈštayim שְׁנַיִם two לְ lᵊ לְ to דֶ֣לֶת ḏˈeleṯ דֶּלֶת door אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one וּ û וְ and שְׁתֵּ֥י šᵊttˌê שְׁנַיִם two דְלָתֹ֖ות ḏᵊlāṯˌôṯ דֶּלֶת door לָ lā לְ to † הַ the אַחֶֽרֶת׃ ʔaḥˈereṯ אַחֵר other 41:24. et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola quae in se invicem plicabantur bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorumAnd in the two doors on both sides were two little doors, which were folded within each other: for there were two wickets on both sides of the doors. 24. And the doors had two leaves , two turning leaves; two for the one door, and two leaves for the other.
And the doors had two leaves [apiece], two turning leaves; two [leaves] for the one door, and two leaves for the other:
41:24 и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой; 41:24 δύο δυο two θυρώματα θυρωμα the δυσὶ δυο two θυρώμασι θυρωμα the στροφωτοῖς στροφωτος two θυρώματα θυρωμα the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two θυρώματα θυρωμα the θύρᾳ θυρα door τῇ ο the δευτέρᾳ δευτερος second 41:24 וּ û וְ and שְׁתַּ֥יִם šᵊttˌayim שְׁנַיִם two דְּלָתֹ֖ות dᵊlāṯˌôṯ דֶּלֶת door לַ la לְ to † הַ the דְּלָתֹ֑ות ddᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door שְׁ֚תַּיִם ˈštayim שְׁנַיִם two מוּסַבֹּ֣ות mûsabbˈôṯ סבב turn דְּלָתֹ֔ות dᵊlāṯˈôṯ דֶּלֶת door שְׁ֚תַּיִם ˈštayim שְׁנַיִם two לְ lᵊ לְ to דֶ֣לֶת ḏˈeleṯ דֶּלֶת door אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one וּ û וְ and שְׁתֵּ֥י šᵊttˌê שְׁנַיִם two דְלָתֹ֖ות ḏᵊlāṯˌôṯ דֶּלֶת door לָ lā לְ to † הַ the אַחֶֽרֶת׃ ʔaḥˈereṯ אַחֵר other 41:24. et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola quae in se invicem plicabantur bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorum And in the two doors on both sides were two little doors, which were folded within each other: for there were two wickets on both sides of the doors. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:2541:25: եւ քանդակագործք ՚ի վերայ նոցա. եւ ՚ի վերայ մտից տաճարին քերովբէք եւ արմաւենիք քանդակեալք ըստ քանդակի սրբութեանցն. եւ փայտակերտ ազնիւ դէմ յանդիման կամարին արտաքուստ կողմանէ[12982]. [12982] Օրինակ մի. Եւ փայտակերպ ազնիւ։ 25 Նրանց վրայ, տաճարի մուտքերի վերեւում, քանդակուած էին քերովբէներ ու արմաւենիներ՝ ըստ սրբարանի քանդակների: Ազնիւ փայտէ մի կերտուածք կար կամարի դէմ-յանդիման, արտաքին կողմից: Նաեւ նեղ լուսամուտներ: 25 Անոնց եւ տաճարին դռներուն վրայ, պատերուն վրայի քանդակուածին պէս քերովբէներ ու արմաւենիներ քանդակուած էին։ Դուրսէն սրահին երեսը փայտէ սանդուխ* մը կար։
եւ քանդակագործք ի վերայ նոցա, եւ ի վերայ մտից տաճարին քերովբէք եւ արմաւենիք քանդակեալք ըստ քանդակի սրբութեանցն. եւ փայտակերտ ազնիւ դէմ յանդիման կամարին արտաքուստ կողմանէ. եւ պատուհանք ծածուկք:
41:25: եւ քանդակագործք ՚ի վերայ նոցա. եւ ՚ի վերայ մտից տաճարին քերովբէք եւ արմաւենիք քանդակեալք ըստ քանդակի սրբութեանցն. եւ փայտակերտ ազնիւ դէմ յանդիման կամարին արտաքուստ կողմանէ [12982]. [12982] Օրինակ մի. Եւ փայտակերպ ազնիւ։ 25 Նրանց վրայ, տաճարի մուտքերի վերեւում, քանդակուած էին քերովբէներ ու արմաւենիներ՝ ըստ սրբարանի քանդակների: Ազնիւ փայտէ մի կերտուածք կար կամարի դէմ-յանդիման, արտաքին կողմից: Նաեւ նեղ լուսամուտներ: 25 Անոնց եւ տաճարին դռներուն վրայ, պատերուն վրայի քանդակուածին պէս քերովբէներ ու արմաւենիներ քանդակուած էին։ Դուրսէն սրահին երեսը փայտէ սանդուխ* մը կար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:2541:25 и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост. 41:25 καὶ και and; even γλυφὴ γλυφη in; on αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰ ο the θυρώματα θυρωμα the ναοῦ ναος sanctuary χερουβιν χερουβ cherubim καὶ και and; even φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm κατὰ κατα down; by τὴν ο the γλυφὴν γλυφη the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even σπουδαῖα σπουδαιος diligent ξύλα ξυλον wood; timber κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the αιλαμ αιλαμ.1 from outside; outer 41:25 וַ wa וְ and עֲשׂוּיָ֨ה ʕᵃśûyˌā עשׂה make אֲלֵיהֶ֜ן ʔᵃlêhˈen אֶל to אֶל־ ʔel- אֶל to דַּלְתֹ֤ות dalᵊṯˈôṯ דֶּלֶת door הַֽ hˈa הַ the הֵיכָל֙ hêḵˌāl הֵיכָל palace כְּרוּבִ֣ים kᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרִ֔ים ṯˈimōrˈîm תִּמֹרָה palm-ornament כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עֲשׂוּיִ֖ם ʕᵃśûyˌim עשׂה make לַ la לְ to † הַ the קִּירֹ֑ות qqîrˈôṯ קִיר wall וְ wᵊ וְ and עָ֥ב ʕˌāv עָב [uncertain] עֵ֛ץ ʕˈēṣ עֵץ tree אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face הָ hā הַ the אוּלָ֖ם ʔûlˌām אֵילָם porch מֵ mē מִן from הַ ha הַ the חֽוּץ׃ ḥˈûṣ חוּץ outside 41:25. et celata erant in ipsis ostiis templi cherubin et scalptura palmarum sicut in parietibus quoque expressa erat quam ob rem erant et grossiora ligna in vestibuli fronte forinsecusAnd there were cherubims also wrought in the doors of the temple, and the figures of palm trees, like as were made on the walls: for which cause also the planks were thicker in the front of the porch without. 25. And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.
And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as [were] made upon the walls; and [there were] thick planks upon the face of the porch without:
41:25 и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост. 41:25 καὶ και and; even γλυφὴ γλυφη in; on αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὰ ο the θυρώματα θυρωμα the ναοῦ ναος sanctuary χερουβιν χερουβ cherubim καὶ και and; even φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm κατὰ κατα down; by τὴν ο the γλυφὴν γλυφη the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even σπουδαῖα σπουδαιος diligent ξύλα ξυλον wood; timber κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the αιλαμ αιλαμ.1 from outside; outer 41:25 וַ wa וְ and עֲשׂוּיָ֨ה ʕᵃśûyˌā עשׂה make אֲלֵיהֶ֜ן ʔᵃlêhˈen אֶל to אֶל־ ʔel- אֶל to דַּלְתֹ֤ות dalᵊṯˈôṯ דֶּלֶת door הַֽ hˈa הַ the הֵיכָל֙ hêḵˌāl הֵיכָל palace כְּרוּבִ֣ים kᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרִ֔ים ṯˈimōrˈîm תִּמֹרָה palm-ornament כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עֲשׂוּיִ֖ם ʕᵃśûyˌim עשׂה make לַ la לְ to † הַ the קִּירֹ֑ות qqîrˈôṯ קִיר wall וְ wᵊ וְ and עָ֥ב ʕˌāv עָב [uncertain] עֵ֛ץ ʕˈēṣ עֵץ tree אֶל־ ʔel- אֶל to פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face הָ hā הַ the אוּלָ֖ם ʔûlˌām אֵילָם porch מֵ mē מִן from הַ ha הַ the חֽוּץ׃ ḥˈûṣ חוּץ outside 41:25. et celata erant in ipsis ostiis templi cherubin et scalptura palmarum sicut in parietibus quoque expressa erat quam ob rem erant et grossiora ligna in vestibuli fronte forinsecus And there were cherubims also wrought in the doors of the temple, and the figures of palm trees, like as were made on the walls: for which cause also the planks were thicker in the front of the porch without. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
41:2641:26: եւ պատուհանք ծածուկք։ Եւ չափեաց յայսկոյս յայնկոյս զյա՛րկս կամարին, եւ զկողմանս տանն խառնեալ ընդ միմեանս[12983]։[12983] Ոսկան. Խառնել ընդ միմեանս։ 26 Այս ու այն կողմերից նա չափեց կամարի առաստաղները, տան կողմերն էլ՝ իրար հետ վերցրած: 26 Սրահին քովերը ու տանը սենեակներուն մէջ եւ սանդուխներուն վրայ, մէկ կողմէն ու միւս կողմէն վանդակապատ պատուհաններ ու արմաւենիներ կային։
Եւ չափեաց յայսկոյս յայնկոյս զյարկս կամարին, եւ զկողմանս տանն խառնեալ ընդ միմեանս:
41:26: եւ պատուհանք ծածուկք։ Եւ չափեաց յայսկոյս յայնկոյս զյա՛րկս կամարին, եւ զկողմանս տանն խառնեալ ընդ միմեանս [12983]։ [12983] Ոսկան. Խառնել ընդ միմեանս։ 26 Այս ու այն կողմերից նա չափեց կամարի առաստաղները, տան կողմերն էլ՝ իրար հետ վերցրած: 26 Սրահին քովերը ու տանը սենեակներուն մէջ եւ սանդուխներուն վրայ, մէկ կողմէն ու միւս կողմէն վանդակապատ պատուհաններ ու արմաւենիներ կային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:2641:26 И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке. 41:26 καὶ και and; even θυρίδες θυρις window κρυπταί κρυπτος secret; hidden καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω this place; back here καὶ και and; even ἔνθεν ενθαδε this place; back here εἰς εις into; for τὰ ο the ὀροφώματα οροφωμα the αιλαμ αιλαμ.1 and; even τὰ ο the πλευρὰ πλευρον the οἴκου οικος home; household ἐζυγωμένα ζυγοω yoke together 41:26 וְ wᵊ וְ and חַלֹּונִ֨ים ḥallônˌîm חַלֹּון window אֲטֻמֹ֤ות ʔᵃṭumˈôṯ אטם plug וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרִים֙ ṯˈimōrîm תִּמֹרָה palm-ornament מִ mi מִן from פֹּ֣ו ppˈô פֹּה here וּ û וְ and מִ mi מִן from פֹּ֔ו ppˈô פֹּה here אֶל־ ʔel- אֶל to כִּתְפֹ֖ות kiṯᵊfˌôṯ כָּתֵף shoulder הָֽ hˈā הַ the אוּלָ֑ם ʔûlˈām אֵילָם porch וְ wᵊ וְ and צַלְעֹ֥ות ṣalʕˌôṯ צֵלָע side הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֻבִּֽים׃ ʕubbˈîm עָב [uncertain] 41:26. super quae fenestrae obliquae et similitudo palmarum hinc atque inde in umerulis vestibuli secundum latera domus latitudinemque parietumUpon which were the oblique windows, and the representation of palm trees on this side, and on that side in the sides of the porch, according to the sides of the house, and the breadth of the walls. 26. And there were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side-chambers of the house, and the thick beams.
And [there were] narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and [upon] the side chambers of the house, and thick planks:
41:26 И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке. 41:26 καὶ και and; even θυρίδες θυρις window κρυπταί κρυπτος secret; hidden καὶ και and; even διεμέτρησεν διαμετρεω this place; back here καὶ και and; even ἔνθεν ενθαδε this place; back here εἰς εις into; for τὰ ο the ὀροφώματα οροφωμα the αιλαμ αιλαμ.1 and; even τὰ ο the πλευρὰ πλευρον the οἴκου οικος home; household ἐζυγωμένα ζυγοω yoke together 41:26 וְ wᵊ וְ and חַלֹּונִ֨ים ḥallônˌîm חַלֹּון window אֲטֻמֹ֤ות ʔᵃṭumˈôṯ אטם plug וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרִים֙ ṯˈimōrîm תִּמֹרָה palm-ornament מִ mi מִן from פֹּ֣ו ppˈô פֹּה here וּ û וְ and מִ mi מִן from פֹּ֔ו ppˈô פֹּה here אֶל־ ʔel- אֶל to כִּתְפֹ֖ות kiṯᵊfˌôṯ כָּתֵף shoulder הָֽ hˈā הַ the אוּלָ֑ם ʔûlˈām אֵילָם porch וְ wᵊ וְ and צַלְעֹ֥ות ṣalʕˌôṯ צֵלָע side הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֻבִּֽים׃ ʕubbˈîm עָב [uncertain] 41:26. super quae fenestrae obliquae et similitudo palmarum hinc atque inde in umerulis vestibuli secundum latera domus latitudinemque parietum Upon which were the oblique windows, and the representation of palm trees on this side, and on that side in the sides of the porch, according to the sides of the house, and the breadth of the walls. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|