6:16:1: Եւ եղեւ յամին չորեքարիւրորդի եւ քառասներորդի ելանելոյ որդւոցն Իսրայէլի յԵգիպտոսէ. յամին չորրորդի յամսեանն երկրորդի թագաւորելոյ արքայի Սողոմոնի ՚ի վերայ Իսրայէլի. շինէր զտունն Տեառն։ 1 Իսրայէլացիների՝ Եգիպտոսից դուրս գալու չորս հարիւր քառասուներորդ տարում եւ Սողոմոն արքայի՝ Իսրայէլի վրայ թագաւորելու չորրորդ տարուայ երկրորդ ամսում Սողոմոնն սկսեց կառուցել Տիրոջ տունը: 6 Իսրայէլի որդիներուն Եգիպտոսին երկրէն ելլելուն չորս հարիւր ութսուներորդ տարին ու Սողոմոնին Իսրայէլի վրայ թագաւորելուն չորրորդ տարին, Զիու ամսուան, այսինքն երկրորդ ամսուան մէջ Տէրոջը տունը սկսաւ շինել*։
Եւ եղեւ յամին չորեքհարիւրորդի եւ [92]քառասներորդի ելանելոյ որդւոցն Իսրայելի յԵգիպտոսէ, յամին չորրորդի [93]ամսեանն երկրորդի`` թագաւորելոյ արքայի Սողոմոնի ի վերայ Իսրայելի` շինէր զտունն Տեառն:
6:1: Եւ եղեւ յամին չորեքարիւրորդի եւ քառասներորդի ելանելոյ որդւոցն Իսրայէլի յԵգիպտոսէ. յամին չորրորդի յամսեանն երկրորդի թագաւորելոյ արքայի Սողոմոնի ՚ի վերայ Իսրայէլի. շինէր զտունն Տեառն։ 1 Իսրայէլացիների՝ Եգիպտոսից դուրս գալու չորս հարիւր քառասուներորդ տարում եւ Սողոմոն արքայի՝ Իսրայէլի վրայ թագաւորելու չորրորդ տարուայ երկրորդ ամսում Սողոմոնն սկսեց կառուցել Տիրոջ տունը: 6 Իսրայէլի որդիներուն Եգիպտոսին երկրէն ելլելուն չորս հարիւր ութսուներորդ տարին ու Սողոմոնին Իսրայէլի վրայ թագաւորելուն չորրորդ տարին, Զիու ամսուան, այսինքն երկրորդ ամսուան մէջ Տէրոջը տունը սկսաւ շինել*։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:16:1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу. 6:1 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the τεσσαρακοστῷ τεσσαρακοστος and; even τετρακοσιοστῷ τετρακοσιοστος year τῆς ο the ἐξόδου εξοδος exodus υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos τῷ ο the ἔτει ετος year τῷ ο the τετάρτῳ τεταρτος fourth ἐν εν in μηνὶ μην.1 month τῷ ο the δευτέρῳ δευτερος second βασιλεύοντος βασιλευω reign τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Σαλωμων σαλωμων in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel [a] καὶ και and; even ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even αἴρουσιν αιρω lift; remove λίθους λιθος stone μεγάλους μεγας great; loud τιμίους τιμιος precious εἰς εις into; for τὸν ο the θεμέλιον θεμελιος foundation τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even λίθους λιθος stone ἀπελεκήτους απελεκητος and; even ἐπελέκησαν πελεκαω the υἱοὶ υιος son Σαλωμων σαλωμων and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Χιραμ χιραμ and; even ἔβαλαν βαλλω cast; throw αὐτούς αυτος he; him [c] ἐν εν in τῷ ο the ἔτει ετος year τῷ ο the τετάρτῳ τεταρτος fourth ἐθεμελίωσεν θεμελιοω found τὸν ο the οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in μηνὶ μην.1 month Νισω νισω the δευτέρῳ δευτερος second μηνί μην.1 month [d] ἐν εν in ἑνδεκάτῳ ενδεκατος eleventh ἐνιαυτῷ ενιαυτος cycle; period ἐν εν in μηνὶ μην.1 month Βααλ βααλ Baal; Vaal οὗτος ουτος this; he ὁ ο the μὴν μην surely; certainly ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth συνετελέσθη συντελεω consummate; finish ὁ ο the οἶκος οικος home; household εἰς εις into; for πάντα πας all; every λόγον λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every διάταξιν διαταξις he; him 6:1 וַ wa וְ and יְהִ֣י yᵊhˈî היה be בִ vi בְּ in שְׁמֹונִ֣ים šᵊmônˈîm שְׁמֹנֶה eight שָׁנָ֣ה šānˈā שָׁנָה year וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֣ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred שָׁנָ֡ה šānˈā שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to צֵ֣את ṣˈēṯ יצא go out בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֣ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מֵ mē מִן from אֶֽרֶץ־ ʔˈereṣ- אֶרֶץ earth מִצְרַיִם֩ miṣrayˌim מִצְרַיִם Egypt בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָ֨ה ššānˌā שָׁנָה year הָ hā הַ the רְבִיעִ֜ית rᵊvîʕˈîṯ רְבִיעִי fourth בְּ bᵊ בְּ in חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month זִ֗ו zˈiw זִו Siw ה֚וּא ˈhû הוּא he הַ ha הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second לִ li לְ to מְלֹ֥ךְ mᵊlˌōḵ מלך be king שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יִּ֥בֶן yyˌiven בנה build הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 6:1. factum est igitur quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israhel de terra Aegypti in anno quarto mense zio ipse est mensis secundus regis Salomonis super Israhel aedificare coepit domum DominoAnd it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio, (the same is the second month) he began to build a house to the Lord. 1. And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 6:1. And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which [is] the second month, that he began to build the house of the LORD. 6:1. Then it happened that, in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel departed from the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, the house of the Lord began to be built.
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon' s reign over Israel, in the month Zif, which [is] the second month, that he began to build the house of the LORD:
6:1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу. 6:1 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the τεσσαρακοστῷ τεσσαρακοστος and; even τετρακοσιοστῷ τετρακοσιοστος year τῆς ο the ἐξόδου εξοδος exodus υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos τῷ ο the ἔτει ετος year τῷ ο the τετάρτῳ τεταρτος fourth ἐν εν in μηνὶ μην.1 month τῷ ο the δευτέρῳ δευτερος second βασιλεύοντος βασιλευω reign τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Σαλωμων σαλωμων in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel [a] καὶ και and; even ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even αἴρουσιν αιρω lift; remove λίθους λιθος stone μεγάλους μεγας great; loud τιμίους τιμιος precious εἰς εις into; for τὸν ο the θεμέλιον θεμελιος foundation τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even λίθους λιθος stone ἀπελεκήτους απελεκητος and; even ἐπελέκησαν πελεκαω the υἱοὶ υιος son Σαλωμων σαλωμων and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son Χιραμ χιραμ and; even ἔβαλαν βαλλω cast; throw αὐτούς αυτος he; him [c] ἐν εν in τῷ ο the ἔτει ετος year τῷ ο the τετάρτῳ τεταρτος fourth ἐθεμελίωσεν θεμελιοω found τὸν ο the οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in μηνὶ μην.1 month Νισω νισω the δευτέρῳ δευτερος second μηνί μην.1 month [d] ἐν εν in ἑνδεκάτῳ ενδεκατος eleventh ἐνιαυτῷ ενιαυτος cycle; period ἐν εν in μηνὶ μην.1 month Βααλ βααλ Baal; Vaal οὗτος ουτος this; he ὁ ο the μὴν μην surely; certainly ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth συνετελέσθη συντελεω consummate; finish ὁ ο the οἶκος οικος home; household εἰς εις into; for πάντα πας all; every λόγον λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every διάταξιν διαταξις he; him 6:1 וַ wa וְ and יְהִ֣י yᵊhˈî היה be בִ vi בְּ in שְׁמֹונִ֣ים šᵊmônˈîm שְׁמֹנֶה eight שָׁנָ֣ה šānˈā שָׁנָה year וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֣ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred שָׁנָ֡ה šānˈā שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to צֵ֣את ṣˈēṯ יצא go out בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֣ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מֵ mē מִן from אֶֽרֶץ־ ʔˈereṣ- אֶרֶץ earth מִצְרַיִם֩ miṣrayˌim מִצְרַיִם Egypt בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָ֨ה ššānˌā שָׁנָה year הָ hā הַ the רְבִיעִ֜ית rᵊvîʕˈîṯ רְבִיעִי fourth בְּ bᵊ בְּ in חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month זִ֗ו zˈiw זִו Siw ה֚וּא ˈhû הוּא he הַ ha הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second לִ li לְ to מְלֹ֥ךְ mᵊlˌōḵ מלך be king שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יִּ֥בֶן yyˌiven בנה build הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 6:1. factum est igitur quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israhel de terra Aegypti in anno quarto mense zio ipse est mensis secundus regis Salomonis super Israhel aedificare coepit domum Domino And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio, (the same is the second month) he began to build a house to the Lord. 6:1. And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which [is] the second month, that he began to build the house of the LORD. 6:1. Then it happened that, in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel departed from the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, the house of the Lord began to be built. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:26:2: Եւ տունն զոր շինեաց արքայ Սողոմոն Տեառն՝ վաթսո՛ւն կանգուն երկայնութիւն նորա, եւ քսան կանգուն լայնութիւն նորա, եւ քսան կանգուն բարձրութիւն նորա։ 2 Սողոմոն արքայի՝ Տիրոջ համար շինած տան երկարութիւնն էր վաթսուն կանգուն, լայնութիւնը՝ քսան կանգուն, բարձրութիւնը՝ քսան[50] կանգուն:[50] 50. Այլ բնագրերում՝ երեսուն: 2 Սողոմոն թագաւորին՝ Տէրոջը համար շինած տանը երկայնութիւնը՝ վաթսուն կանգուն, լայնութիւնը՝ քսան ու բարձրութիւնը երեսուն կանգուն էր։
Եւ տունն զոր շինեաց արքայ Սողոմոն Տեառն` վաթսուն կանգուն երկայնութիւն նորա, եւ քսան կանգուն լայնութիւն նորա, եւ [94]քսան կանգուն բարձրութիւն նորա:
6:2: Եւ տունն զոր շինեաց արքայ Սողոմոն Տեառն՝ վաթսո՛ւն կանգուն երկայնութիւն նորա, եւ քսան կանգուն լայնութիւն նորա, եւ քսան կանգուն բարձրութիւն նորա։ 2 Սողոմոն արքայի՝ Տիրոջ համար շինած տան երկարութիւնն էր վաթսուն կանգուն, լայնութիւնը՝ քսան կանգուն, բարձրութիւնը՝ քսան [50] կանգուն: [50] 50. Այլ բնագրերում՝ երեսուն: 2 Սողոմոն թագաւորին՝ Տէրոջը համար շինած տանը երկայնութիւնը՝ վաթսուն կանգուն, լայնութիւնը՝ քսան ու բարձրութիւնը երեսուն կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:26:2 Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей, 6:2 καὶ και and; even ὁ ο the οἶκος οικος home; household ὃν ος who; what ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Σαλωμων σαλωμων the κυρίῳ κυριος lord; master τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πήχεων πηχυς forearm; foot and a half μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half πλάτος πλατος breadth αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even πέντε πεντε five καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the ὕψος υψος height; on high αὐτοῦ αυτος he; him 6:2 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בַּ֗יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בָּנָ֜ה bānˈā בנה build הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king שְׁלֹמֹה֙ šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH שִׁשִּֽׁים־ šiššˈîm- שֵׁשׁ six אַמָּ֥ה ʔammˌā אַמָּה cubit אָרְכֹּ֖ו ʔorkˌô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty רָחְבֹּ֑ו roḥbˈô רֹחַב breadth וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit קֹומָתֹֽו׃ qômāṯˈô קֹומָה height 6:2. domus autem quam aedificabat rex Salomon Domino habebat sexaginta cubitos in longitudine et viginti cubitos in latitudine et triginta cubitos in altitudineAnd the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height. 2. And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty , and the height thereof thirty cubits. 6:2. And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof [was] threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits. 6:2. Now the house, which king Solomon was building to the Lord, was sixty cubits in length, and twenty cubits in width, and thirty cubits in height.
And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof [was] threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits:
6:2 Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей, 6:2 καὶ και and; even ὁ ο the οἶκος οικος home; household ὃν ος who; what ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Σαλωμων σαλωμων the κυρίῳ κυριος lord; master τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πήχεων πηχυς forearm; foot and a half μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half πλάτος πλατος breadth αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even πέντε πεντε five καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the ὕψος υψος height; on high αὐτοῦ αυτος he; him 6:2 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בַּ֗יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בָּנָ֜ה bānˈā בנה build הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king שְׁלֹמֹה֙ šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH שִׁשִּֽׁים־ šiššˈîm- שֵׁשׁ six אַמָּ֥ה ʔammˌā אַמָּה cubit אָרְכֹּ֖ו ʔorkˌô אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty רָחְבֹּ֑ו roḥbˈô רֹחַב breadth וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit קֹומָתֹֽו׃ qômāṯˈô קֹומָה height 6:2. domus autem quam aedificabat rex Salomon Domino habebat sexaginta cubitos in longitudine et viginti cubitos in latitudine et triginta cubitos in altitudine And the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height. 6:2. And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof [was] threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits. 6:2. Now the house, which king Solomon was building to the Lord, was sixty cubits in length, and twenty cubits in width, and thirty cubits in height. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:36:3: Եւ կամարակա՛պ առաջի տանն՝ ՚ի քսան կանգնոյ երկայնութիւն նորա, հանդէպ բարձրութեան տանն, եւ ՚ի տասն կանգնոյ լայնութիւն նորա, առաջի երեսաց տանն. եւ շինեաց զտունն եւ կատարեաց զնա։ 3 Տան առջեւի կամարակապ բակի երկարութիւնը քսան կանգուն էր՝ ինչքան տան բարձրութիւնն էր[51], իսկ տան ճակատի կողմի լայնութիւնը՝ տասը կանգուն: Նա կառուցեց-ամբողջացրեց տունը:[51] 51. Պէտք է լինի լայնութիւն: 3 Տանը ատեանին առջեւի գաւիթը քսան կանգուն երկայնութիւն ունէր, որ տանը լայնութեանը չափ էր ու անոր լայնութիւնը տանը առջեւէն տասը կանգուն էր։
Եւ կամարակապ առաջի [95]տանն, ի քսան կանգնոյ երկայնութիւն նորա` հանդէպ [96]բարձրութեան տանն, եւ ի տասն կանգնոյ լայնութիւն նորա` առաջի երեսաց տանն. [97]եւ շինեաց զտունն եւ կատարեաց զնա:
6:3: Եւ կամարակա՛պ առաջի տանն՝ ՚ի քսան կանգնոյ երկայնութիւն նորա, հանդէպ բարձրութեան տանն, եւ ՚ի տասն կանգնոյ լայնութիւն նորա, առաջի երեսաց տանն. եւ շինեաց զտունն եւ կատարեաց զնա։ 3 Տան առջեւի կամարակապ բակի երկարութիւնը քսան կանգուն էր՝ ինչքան տան բարձրութիւնն էր [51], իսկ տան ճակատի կողմի լայնութիւնը՝ տասը կանգուն: Նա կառուցեց-ամբողջացրեց տունը: [51] 51. Պէտք է լինի լայնութիւն: 3 Տանը ատեանին առջեւի գաւիթը քսան կանգուն երկայնութիւն ունէր, որ տանը լայնութեանը չափ էր ու անոր լայնութիւնը տանը առջեւէն տասը կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:36:3 и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом. 6:3 καὶ και and; even τὸ ο the αιλαμ αιλαμ.1 down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary εἴκοσι εικοσι twenty ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for τὸ ο the πλάτος πλατος breadth τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the πλάτος πλατος breadth αὐτοῦ αυτος he; him κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household καὶ και and; even συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish αὐτόν αυτος he; him 6:3 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אוּלָ֗ם ʔûlˈām אֵילָם porch עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵי֙ pᵊnˌê פָּנֶה face הֵיכַ֣ל hêḵˈal הֵיכָל palace הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit אָרְכֹּ֔ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֖י pᵊnˌê פָּנֶה face רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house עֶ֧שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֛ה ʔammˈā אַמָּה cubit רָחְבֹּ֖ו roḥbˌô רֹחַב breadth עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 6:3. et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis iuxta mensuram latitudinis templi et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templiAnd there was a porch before the temple, of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth, before the face of the temple. 3. And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; ten cubits was the breadth thereof before the house. 6:3. And the porch before the temple of the house, twenty cubits [was] the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits [was] the breadth thereof before the house. 6:3. And a portico was before the temple, of twenty cubits in length, in accord with the measure of the width of the temple. And it had ten cubits of width before the face of the temple.
And the porch before the temple of the house, twenty cubits [was] the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits [was] the breadth thereof before the house:
6:3 и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом. 6:3 καὶ και and; even τὸ ο the αιλαμ αιλαμ.1 down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary εἴκοσι εικοσι twenty ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half μῆκος μηκος length αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for τὸ ο the πλάτος πλατος breadth τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the πλάτος πλατος breadth αὐτοῦ αυτος he; him κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household καὶ και and; even συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish αὐτόν αυτος he; him 6:3 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אוּלָ֗ם ʔûlˈām אֵילָם porch עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵי֙ pᵊnˌê פָּנֶה face הֵיכַ֣ל hêḵˈal הֵיכָל palace הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit אָרְכֹּ֔ו ʔorkˈô אֹרֶךְ length עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֖י pᵊnˌê פָּנֶה face רֹ֣חַב rˈōḥav רֹחַב breadth הַ ha הַ the בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house עֶ֧שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֛ה ʔammˈā אַמָּה cubit רָחְבֹּ֖ו roḥbˌô רֹחַב breadth עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 6:3. et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis iuxta mensuram latitudinis templi et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi And there was a porch before the temple, of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth, before the face of the temple. 6:3. And the porch before the temple of the house, twenty cubits [was] the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits [was] the breadth thereof before the house. 6:3. And a portico was before the temple, of twenty cubits in length, in accord with the measure of the width of the temple. And it had ten cubits of width before the face of the temple. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:46:4: Եւ արա՛ր տանն պատուհանս հայեցիկս ծածուկս։ 4 Տունն ունէր գաղտնի դիտելու պատուհաններ: 4 Տանը վանդակապատ* պատուհաններ շինեց։
Եւ արար տանն պատուհանս հայեցիկս ծածուկս:
6:4: Եւ արա՛ր տանն պատուհանս հայեցիկս ծածուկս։ 4 Տունն ունէր գաղտնի դիտելու պատուհաններ: 4 Տանը վանդակապատ* պատուհաններ շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:46:4 И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами. 6:4 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household θυρίδας θυρις window παρακυπτομένας παρακυπτω stoop near; lean over κρυπτάς κρυπτος secret; hidden 6:4 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make לַ la לְ to † הַ the בָּ֔יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house חַלֹּונֵ֖י ḥallônˌê חַלֹּון window שְׁקֻפִ֥ים šᵊqufˌîm שְׁקֻפִים windows אֲטֻמִֽים׃ ʔᵃṭumˈîm אטם plug 6:4. fecitque in templo fenestras obliquasAnd he made in the temple oblique windows. 4. And for the house he made windows of fixed lattice-work. 6:4. And for the house he made windows of narrow lights. 6:4. And he made oblique windows in the temple.
And for the house he made windows of narrow lights:
6:4 И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами. 6:4 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household θυρίδας θυρις window παρακυπτομένας παρακυπτω stoop near; lean over κρυπτάς κρυπτος secret; hidden 6:4 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make לַ la לְ to † הַ the בָּ֔יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house חַלֹּונֵ֖י ḥallônˌê חַלֹּון window שְׁקֻפִ֥ים šᵊqufˌîm שְׁקֻפִים windows אֲטֻמִֽים׃ ʔᵃṭumˈîm אטם plug 6:4. fecitque in templo fenestras obliquas And he made in the temple oblique windows. 6:4. And for the house he made windows of narrow lights. 6:4. And he made oblique windows in the temple. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:56:5: Եւ ած զորմովք տանն պատուարս շուրջանակի՝ ※ առ որմովք տանն շուրջանակի տաճարին եւ դաբիրայն։ Եւ արա՛ր կողմանոցս շուրջանակի։ 5 Նա տան պատից դուրս, տան պատերի երկայնքով, տաճարի ու սրբարանի շուրջը պատուար շինեց, չորս կողմը սենեակներ կառուցեց: 5 Տանը պատին բոլորտիքը պատին կցուած դստիկոններ շինեց՝ թէ՛ տաճարին եւ թէ՛ դաբիրին բոլորտիքը եւ այսպէս շուրջանակի սենեակներ շինեց։
Եւ ած զորմովք տանն [98]պատուարս շուրջանակի` առ որմովք տանն շուրջանակի տաճարին եւ դաբիրայն. եւ արար [99]կողմանոցս շուրջանակի:
6:5: Եւ ած զորմովք տանն պատուարս շուրջանակի՝ ※ առ որմովք տանն շուրջանակի տաճարին եւ դաբիրայն։ Եւ արա՛ր կողմանոցս շուրջանակի։ 5 Նա տան պատից դուրս, տան պատերի երկայնքով, տաճարի ու սրբարանի շուրջը պատուար շինեց, չորս կողմը սենեակներ կառուցեց: 5 Տանը պատին բոլորտիքը պատին կցուած դստիկոններ շինեց՝ թէ՛ տաճարին եւ թէ՛ դաբիրին բոլորտիքը եւ այսպէս շուրջանակի սենեակներ շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:56:5 И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давираns{Отделение для Святаго Святых.}; и сделал боковые комнаты кругом. 6:5 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ἐπὶ επι in; on τὸν ο the τοῖχον τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household μέλαθρα μελαθρον circling; from all around τῷ ο the ναῷ ναος sanctuary καὶ και and; even τῷ ο the δαβιρ δαβιρ.1 and; even ἐποίησεν ποιεω do; make πλευρὰς πλευρα side κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 6:5 וַ wa וְ and יִּבֶן֩ yyivˌen בנה build עַל־ ʕal- עַל upon קִ֨יר qˌîr קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֤יִת bbˈayiṯ בַּיִת house יָצִ֨יעַ֙יצוע *yāṣˈîₐʕ יָצִיעַ outhouse סָבִ֔יב sāvˈîv סָבִיב surrounding אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִירֹ֤ות qîrˈôṯ קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house סָבִ֔יב sāvˈîv סָבִיב surrounding לַֽ lˈa לְ to † הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the דְּבִ֑יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make צְלָעֹ֖ות ṣᵊlāʕˌôṯ צֵלָע side סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 6:5. et aedificavit super parietem templi tabulata per gyrum in parietibus domus per circuitum templi et oraculi et fecit latera in circuituAnd upon the wall of the temple, he built floors round about, in the walls of the house, round about the temple and the oracle, and he made chambers in the sides round about. 5. And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made side-chambers round about: 6:5. And against the wall of the house he built chambers round about, [against] the walls of the house round about, [both] of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6:5. And upon the wall of the temple, he built panels on all sides, in the walls of the house around the temple and the oracle. And he made side chambers all around.
And against the wall of the house he built chambers round about, [against] the walls of the house round about, [both] of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
6:5 И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давираns{Отделение для Святаго Святых.}; и сделал боковые комнаты кругом. 6:5 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ἐπὶ επι in; on τὸν ο the τοῖχον τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household μέλαθρα μελαθρον circling; from all around τῷ ο the ναῷ ναος sanctuary καὶ και and; even τῷ ο the δαβιρ δαβιρ.1 and; even ἐποίησεν ποιεω do; make πλευρὰς πλευρα side κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around 6:5 וַ wa וְ and יִּבֶן֩ yyivˌen בנה build עַל־ ʕal- עַל upon קִ֨יר qˌîr קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֤יִת bbˈayiṯ בַּיִת house יָצִ֨יעַ֙יצוע *yāṣˈîₐʕ יָצִיעַ outhouse סָבִ֔יב sāvˈîv סָבִיב surrounding אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִירֹ֤ות qîrˈôṯ קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house סָבִ֔יב sāvˈîv סָבִיב surrounding לַֽ lˈa לְ to † הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the דְּבִ֑יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom וַ wa וְ and יַּ֥עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make צְלָעֹ֖ות ṣᵊlāʕˌôṯ צֵלָע side סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 6:5. et aedificavit super parietem templi tabulata per gyrum in parietibus domus per circuitum templi et oraculi et fecit latera in circuitu And upon the wall of the temple, he built floors round about, in the walls of the house, round about the temple and the oracle, and he made chambers in the sides round about. 6:5. And against the wall of the house he built chambers round about, [against] the walls of the house round about, [both] of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6:5. And upon the wall of the temple, he built panels on all sides, in the walls of the house around the temple and the oracle. And he made side chambers all around. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:66:6: Կողմանոցին ներքնոյ՝ ՚ի հինգ կանգնոյ լայնութիւն նորա, եւ միջնոյն վեց կանգնոյ լայնութիւն, եւ երրորդին յեւթն կանգնոյ լայնութիւն նորա. քանզի անջրպետութիւն ետ տանն շուրջանակի արտաքո՛ւստ կողմանէ տանն. զի մի՛ հարկանիցին ընդ որմս տանն[3485]։ [3485] Ոմանք. Եւ միջոյն ՚ի վեց կանգնոյ լայնութիւն։ 6 Ներքին յարկը հինգ կանգուն լայնութիւն ունէր, միջինը՝ վեց կանգուն լայնութիւն, իսկ երրորդը՝ եօթը կանգուն լայնութիւն, որպէսզի տան շուրջը արտաքուստ ազատ տեղ ունենալով՝ տան պատերը չվնասուեն: 6 Վարի կարգին լայնութիւնը՝ հինգ կանգուն ու միջին կարգին լայնութիւնը՝ վեց կանգուն ու երրորդին լայնութիւնը եօթը կանգուն էր. քանզի դուրսէն տանը բոլորտիքը միջոցներ ձգեց գերանները հեծցնելու համար, որպէս զի տանը պատին մէջ չմտնեն։
Կողմանոցին ներքնոյ` ի հինգ կանգնոյ լայնութիւն նորա, եւ միջնոյն` ի վեց կանգնոյ լայնութիւն, եւ երրորդին` յեւթն կանգնոյ լայնութիւն նորա. քանզի անջրպետութիւն ետ տանն շուրջանակի արտաքուստ կողմանէ տանն, զի մի՛ հարկանիցին ընդ որմս տանն:
6:6: Կողմանոցին ներքնոյ՝ ՚ի հինգ կանգնոյ լայնութիւն նորա, եւ միջնոյն վեց կանգնոյ լայնութիւն, եւ երրորդին յեւթն կանգնոյ լայնութիւն նորա. քանզի անջրպետութիւն ետ տանն շուրջանակի արտաքո՛ւստ կողմանէ տանն. զի մի՛ հարկանիցին ընդ որմս տանն [3485]։ [3485] Ոմանք. Եւ միջոյն ՚ի վեց կանգնոյ լայնութիւն։ 6 Ներքին յարկը հինգ կանգուն լայնութիւն ունէր, միջինը՝ վեց կանգուն լայնութիւն, իսկ երրորդը՝ եօթը կանգուն լայնութիւն, որպէսզի տան շուրջը արտաքուստ ազատ տեղ ունենալով՝ տան պատերը չվնասուեն: 6 Վարի կարգին լայնութիւնը՝ հինգ կանգուն ու միջին կարգին լայնութիւնը՝ վեց կանգուն ու երրորդին լայնութիւնը եօթը կանգուն էր. քանզի դուրսէն տանը բոլորտիքը միջոցներ ձգեց գերանները հեծցնելու համար, որպէս զի տանը պատին մէջ չմտնեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:66:6 Нижний {ярус} пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма. 6:6 ἡ ο the πλευρὰ πλευρα side ἡ ο the ὑποκάτω υποκατω underneath πέντε πεντε five πήχεων πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the πλάτος πλατος breadth αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the μέσον μεσος in the midst; in the middle ἕξ εξ six καὶ και and; even ἡ ο the τρίτη τριτος third ἑπτὰ επτα seven ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the πλάτος πλατος breadth αὐτῆς αυτος he; him ὅτι οτι since; that διάστημα διαστημα interval ἔδωκεν διδωμι give; deposit τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ὅπως οπως that way; how μὴ μη not ἐπιλαμβάνωνται επιλαμβανομαι take hold / after τῶν ο the τοίχων τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household 6:6 הַה *ha הַ the יָּצִ֨יעַיצוע *yyāṣˌîₐʕ יָצִיעַ outhouse הַ ha הַ the תַּחְתֹּנָ֜ה ttaḥtōnˈā תַּחְתֹּון lower חָמֵ֧שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֣ה ʔammˈā אַמָּה cubit רָחְבָּ֗הּ roḥbˈāh רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the תִּֽיכֹנָה֙ ttˈîḵōnā תִּיכֹון middle שֵׁ֤שׁ šˈēš שֵׁשׁ six בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit רָחְבָּ֔הּ roḥbˈāh רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the שְּׁלִישִׁ֔ית ššᵊlîšˈîṯ שְׁלִישִׁי third שֶׁ֥בַע šˌevaʕ שֶׁבַע seven בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit רָחְבָּ֑הּ roḥbˈāh רֹחַב breadth כִּ֡י kˈî כִּי that מִגְרָעֹות֩ miḡrāʕôṯ מִגְרָעֹות recesses נָתַ֨ן nāṯˌan נתן give לַ la לְ to † הַ the בַּ֤יִת bbˈayiṯ בַּיִת house סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding ח֔וּצָה ḥˈûṣā חוּץ outside לְ lᵊ לְ to בִלְתִּ֖י viltˌî בֵּלֶת failure אֲחֹ֥ז ʔᵃḥˌōz אחז cover בְּ bᵊ בְּ in קִֽירֹות־ qˈîrôṯ- קִיר wall הַ ha הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 6:6. tabulatum quod subter erat quinque cubitos habebat latitudinis et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus ut non hererent muris templiThe floor that was underneath was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third floor was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple. 6. The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for on the outside he made rebatements of the house round about, that should not have hold in the walls of the house. 6:6. The nethermost chamber [was] five cubits broad, and the middle [was] six cubits broad, and the third [was] seven cubits broad: for without [in the wall] of the house he made narrowed rests round about, that [the beams] should not be fastened in the walls of the house. 6:6. The flooring on the bottom level held five cubits in width, and the middle floor was six cubits in width, and the third floor held seven cubits in width. Then he positioned beams on the house all around the outside, in such a way that they would not be fastened to the walls of the temple.
The nethermost chamber [was] five cubits broad, and the middle [was] six cubits broad, and the third [was] seven cubits broad: for without [in the wall] of the house he made narrowed rests round about, that [the beams] should not be fastened in the walls of the house:
6:6 Нижний {ярус} пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма. 6:6 ἡ ο the πλευρὰ πλευρα side ἡ ο the ὑποκάτω υποκατω underneath πέντε πεντε five πήχεων πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the πλάτος πλατος breadth αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the μέσον μεσος in the midst; in the middle ἕξ εξ six καὶ και and; even ἡ ο the τρίτη τριτος third ἑπτὰ επτα seven ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the πλάτος πλατος breadth αὐτῆς αυτος he; him ὅτι οτι since; that διάστημα διαστημα interval ἔδωκεν διδωμι give; deposit τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ὅπως οπως that way; how μὴ μη not ἐπιλαμβάνωνται επιλαμβανομαι take hold / after τῶν ο the τοίχων τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household 6:6 יָּצִ֨יעַיצוע *yyāṣˌîₐʕ יָצִיעַ outhouse הַ ha הַ the תַּחְתֹּנָ֜ה ttaḥtōnˈā תַּחְתֹּון lower חָמֵ֧שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֣ה ʔammˈā אַמָּה cubit רָחְבָּ֗הּ roḥbˈāh רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the תִּֽיכֹנָה֙ ttˈîḵōnā תִּיכֹון middle שֵׁ֤שׁ šˈēš שֵׁשׁ six בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit רָחְבָּ֔הּ roḥbˈāh רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the שְּׁלִישִׁ֔ית ššᵊlîšˈîṯ שְׁלִישִׁי third שֶׁ֥בַע šˌevaʕ שֶׁבַע seven בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit רָחְבָּ֑הּ roḥbˈāh רֹחַב breadth כִּ֡י kˈî כִּי that מִגְרָעֹות֩ miḡrāʕôṯ מִגְרָעֹות recesses נָתַ֨ן nāṯˌan נתן give לַ la לְ to † הַ the בַּ֤יִת bbˈayiṯ בַּיִת house סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding ח֔וּצָה ḥˈûṣā חוּץ outside לְ lᵊ לְ to בִלְתִּ֖י viltˌî בֵּלֶת failure אֲחֹ֥ז ʔᵃḥˌōz אחז cover בְּ bᵊ בְּ in קִֽירֹות־ qˈîrôṯ- קִיר wall הַ ha הַ the בָּֽיִת׃ bbˈāyiṯ בַּיִת house 6:6. tabulatum quod subter erat quinque cubitos habebat latitudinis et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus ut non hererent muris templi The floor that was underneath was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third floor was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple. 6:6. The nethermost chamber [was] five cubits broad, and the middle [was] six cubits broad, and the third [was] seven cubits broad: for without [in the wall] of the house he made narrowed rests round about, that [the beams] should not be fastened in the walls of the house. 6:6. The flooring on the bottom level held five cubits in width, and the middle floor was six cubits in width, and the third floor held seven cubits in width. Then he positioned beams on the house all around the outside, in such a way that they would not be fastened to the walls of the temple. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:76:7: Եւ ՚ի շինել տանն՝ ապառա՛ժ եւ անգործ քարամբք շինեցաւ. եւ մո՛ւրճ եւ ամենայն ինչ երկաթի ո՛չ հնչեաց ՚ի շինել նորա։ 7 Տունը շինուեց ապառաժ ու անմշակ քարերով, եւ մուրճի կամ երկաթէ որեւէ գործիքի ձայն չլսուեց դրա շինութեան ժամանակ: 7 Երբ տունը կը շինուէր, քարահանքին մէջ պատրաստուած քարերով կը շինուէր, այնպէս որ անոր շինուած ատենը մուրճի կամ տապարի եւ կամ ուրիշ երկաթէ գործիքի մը ձայն չէր լսուեր տանը մէջ։
Եւ ի շինել տանն [100]ապառաժ եւ անգործ քարամբք շինեցաւ, եւ մուրճ եւ ամենայն ինչ`` երկաթի ոչ հնչեաց ի շինել նորա:
6:7: Եւ ՚ի շինել տանն՝ ապառա՛ժ եւ անգործ քարամբք շինեցաւ. եւ մո՛ւրճ եւ ամենայն ինչ երկաթի ո՛չ հնչեաց ՚ի շինել նորա։ 7 Տունը շինուեց ապառաժ ու անմշակ քարերով, եւ մուրճի կամ երկաթէ որեւէ գործիքի ձայն չլսուեց դրա շինութեան ժամանակ: 7 Երբ տունը կը շինուէր, քարահանքին մէջ պատրաստուած քարերով կը շինուէր, այնպէս որ անոր շինուած ատենը մուրճի կամ տապարի եւ կամ ուրիշ երկաթէ գործիքի մը ձայն չէր լսուեր տանը մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:76:7 Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его. 6:7 καὶ και and; even ὁ ο the οἶκος οικος home; household ἐν εν in τῷ ο the οἰκοδομεῖσθαι οικοδομεω build αὐτὸν αυτος he; him λίθοις λιθος stone ἀκροτόμοις ακροτομος inactive; fallow ᾠκοδομήθη οικοδομεω build καὶ και and; even σφῦρα σφυρα and; even πέλεκυς πελεκυς and; even πᾶν πας all; every σκεῦος σκευος vessel; jar σιδηροῦν σιδηρεος of iron οὐκ ου not ἠκούσθη ακουω hear ἐν εν in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household ἐν εν in τῷ ο the οἰκοδομεῖσθαι οικοδομεω build αὐτόν αυτος he; him 6:7 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in הִבָּ֣נֹתֹ֔ו hibbˈānōṯˈô בנה build אֶֽבֶן־ ʔˈeven- אֶבֶן stone שְׁלֵמָ֥ה šᵊlēmˌā שָׁלֵם complete מַסָּ֖ע massˌāʕ מַסָּע quarry-stone נִבְנָ֑ה nivnˈā בנה build וּ û וְ and מַקָּבֹ֤ות maqqāvˈôṯ מַקֶּבֶת hammer וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גַּרְזֶן֙ ggarzˌen גַּרְזֶן axe כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלִ֣י kᵊlˈî כְּלִי tool בַרְזֶ֔ל varzˈel בַּרְזֶל iron לֹֽא־ lˈō- לֹא not נִשְׁמַ֥ע nišmˌaʕ שׁמע hear בַּ ba בְּ in † הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in הִבָּנֹתֹֽו׃ hibbānōṯˈô בנה build 6:7. domus autem cum aedificaretur lapidibus dedolatis atque perfectis aedificata est et malleus et securis et omne ferramentum non sunt audita in domo cum aedificareturAnd the house, when it was in building, was built of stones, hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe, nor any tool of iron heard in the house when it was in building. 7. And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry: and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 6:7. And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe [nor] any tool of iron heard in the house, while it was in building. 6:7. Now the house, while it was being built, was made from cut and finished stones. And so, neither mallet, nor chisel, nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe [nor] any tool of iron heard in the house, while it was in building:
6:7 Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его. 6:7 καὶ και and; even ὁ ο the οἶκος οικος home; household ἐν εν in τῷ ο the οἰκοδομεῖσθαι οικοδομεω build αὐτὸν αυτος he; him λίθοις λιθος stone ἀκροτόμοις ακροτομος inactive; fallow ᾠκοδομήθη οικοδομεω build καὶ και and; even σφῦρα σφυρα and; even πέλεκυς πελεκυς and; even πᾶν πας all; every σκεῦος σκευος vessel; jar σιδηροῦν σιδηρεος of iron οὐκ ου not ἠκούσθη ακουω hear ἐν εν in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household ἐν εν in τῷ ο the οἰκοδομεῖσθαι οικοδομεω build αὐτόν αυτος he; him 6:7 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in הִבָּ֣נֹתֹ֔ו hibbˈānōṯˈô בנה build אֶֽבֶן־ ʔˈeven- אֶבֶן stone שְׁלֵמָ֥ה šᵊlēmˌā שָׁלֵם complete מַסָּ֖ע massˌāʕ מַסָּע quarry-stone נִבְנָ֑ה nivnˈā בנה build וּ û וְ and מַקָּבֹ֤ות maqqāvˈôṯ מַקֶּבֶת hammer וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גַּרְזֶן֙ ggarzˌen גַּרְזֶן axe כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלִ֣י kᵊlˈî כְּלִי tool בַרְזֶ֔ל varzˈel בַּרְזֶל iron לֹֽא־ lˈō- לֹא not נִשְׁמַ֥ע nišmˌaʕ שׁמע hear בַּ ba בְּ in † הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in הִבָּנֹתֹֽו׃ hibbānōṯˈô בנה build 6:7. domus autem cum aedificaretur lapidibus dedolatis atque perfectis aedificata est et malleus et securis et omne ferramentum non sunt audita in domo cum aedificaretur And the house, when it was in building, was built of stones, hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe, nor any tool of iron heard in the house when it was in building. 6:7. And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe [nor] any tool of iron heard in the house, while it was in building. 6:7. Now the house, while it was being built, was made from cut and finished stones. And so, neither mallet, nor chisel, nor any tool of iron was heard in the house while it was being built. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:86:8: Եւ դուռն կողմանցն ՚ի ներքոյ աջո՛յ ուսոյ տանն, եւ ելանելի շուրջանակաւ ՚ի միջինն, եւ ՚ի միջնոյն յերրորդ յարկն[3486]։ [3486] Այլք. Եւ դուռն կողմանոցին ՚ի ներքոյ... շրջանակաւ ՚ի միջ՛՛։ 8 Ներքին յարկի գաւթի դուռը տան աջ կողմում էր. այստեղից ոլորապտոյտ սանդուղքներով ելնում էին միջին յարկը, իսկ միջինից՝ երրորդը: 8 Միջին կարգին դուռը տանը աջ* կողմն էր ու շրջանակաւոր սանդուխներով՝ միջին կարգը ու միջին կարգէն երրորդ կարգը կ’ելլէին։
Եւ դուռն [101]կողմանոցին ի ներքոյ աջոյ`` ուսոյ տանն, եւ ելանելի շուրջանակաւ` ի միջինն, եւ ի միջնոյն` յերրորդ յարկն:
6:8: Եւ դուռն կողմանցն ՚ի ներքոյ աջո՛յ ուսոյ տանն, եւ ելանելի շուրջանակաւ ՚ի միջինն, եւ ՚ի միջնոյն յերրորդ յարկն [3486]։ [3486] Այլք. Եւ դուռն կողմանոցին ՚ի ներքոյ... շրջանակաւ ՚ի միջ՛՛։ 8 Ներքին յարկի գաւթի դուռը տան աջ կողմում էր. այստեղից ոլորապտոյտ սանդուղքներով ելնում էին միջին յարկը, իսկ միջինից՝ երրորդը: 8 Միջին կարգին դուռը տանը աջ* կողմն էր ու շրջանակաւոր սանդուխներով՝ միջին կարգը ու միջին կարգէն երրորդ կարգը կ’ելլէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:86:8 Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний {ярус}, а от среднего в третий. 6:8 καὶ και and; even ὁ ο the πυλὼν πυλων gate τῆς ο the πλευρᾶς πλευρα side τῆς ο the ὑποκάτωθεν υποκατωθεν under; by τὴν ο the ὠμίαν ωμια the οἴκου οικος home; household τὴν ο the δεξιάν δεξιος right καὶ και and; even ἑλικτὴ ελικτος into; for τὸ ο the μέσον μεσος in the midst; in the middle καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῆς ο the μέσης μεσος in the midst; in the middle ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τριώροφα τριωροφος three-storied 6:8 פֶּ֗תַח pˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ ha הַ the צֵּלָע֙ ṣṣēlˌāʕ צֵלָע side הַ ha הַ the תִּ֣יכֹנָ֔ה ttˈîḵōnˈā תִּיכֹון middle אֶל־ ʔel- אֶל to כֶּ֥תֶף kˌeṯef כָּתֵף shoulder הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the יְמָנִ֑ית yᵊmānˈîṯ יְמָנִי right-hand וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in לוּלִּ֗ים lûllˈîm לוּל [uncertain] יַֽעֲלוּ֙ yˈaʕᵃlû עלה ascend עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the תִּ֣יכֹנָ֔ה ttˈîḵōnˈā תִּיכֹון middle וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the תִּֽיכֹנָ֖ה ttˈîḵōnˌā תִּיכֹון middle אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the שְּׁלִשִֽׁים׃ ššᵊlišˈîm שְׁלִישִׁי third 6:8. ostium lateris medii in parte erat domus dexterae et per cocleam ascendebant in medium cenaculum et a medio in tertiumThe door, for the middle side, was on the right hand of the house: and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third. 8. The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle , and out of the middle into the third. 6:8. The door for the middle chamber [was] in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle [chamber], and out of the middle into the third. 6:8. The door at the side of the middle section was to the right of the house. And they would ascend along winding stairs to the middle level, and from the middle level to the third level.
The door for the middle chamber [was] in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle [chamber], and out of the middle into the third:
6:8 Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний {ярус}, а от среднего в третий. 6:8 καὶ και and; even ὁ ο the πυλὼν πυλων gate τῆς ο the πλευρᾶς πλευρα side τῆς ο the ὑποκάτωθεν υποκατωθεν under; by τὴν ο the ὠμίαν ωμια the οἴκου οικος home; household τὴν ο the δεξιάν δεξιος right καὶ και and; even ἑλικτὴ ελικτος into; for τὸ ο the μέσον μεσος in the midst; in the middle καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῆς ο the μέσης μεσος in the midst; in the middle ἐπὶ επι in; on τὰ ο the τριώροφα τριωροφος three-storied 6:8 פֶּ֗תַח pˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ ha הַ the צֵּלָע֙ ṣṣēlˌāʕ צֵלָע side הַ ha הַ the תִּ֣יכֹנָ֔ה ttˈîḵōnˈā תִּיכֹון middle אֶל־ ʔel- אֶל to כֶּ֥תֶף kˌeṯef כָּתֵף shoulder הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the יְמָנִ֑ית yᵊmānˈîṯ יְמָנִי right-hand וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in לוּלִּ֗ים lûllˈîm לוּל [uncertain] יַֽעֲלוּ֙ yˈaʕᵃlû עלה ascend עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the תִּ֣יכֹנָ֔ה ttˈîḵōnˈā תִּיכֹון middle וּ û וְ and מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the תִּֽיכֹנָ֖ה ttˈîḵōnˌā תִּיכֹון middle אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the שְּׁלִשִֽׁים׃ ššᵊlišˈîm שְׁלִישִׁי third 6:8. ostium lateris medii in parte erat domus dexterae et per cocleam ascendebant in medium cenaculum et a medio in tertium The door, for the middle side, was on the right hand of the house: and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third. 6:8. The door for the middle chamber [was] in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle [chamber], and out of the middle into the third. 6:8. The door at the side of the middle section was to the right of the house. And they would ascend along winding stairs to the middle level, and from the middle level to the third level. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:96:9: Եւ շինեաց զտունն, եւ կատարեաց զնա. եւ դրուագեա՛ց զտունն տախտակամածօք պահանգօք եւ յօրինուածովք եղեւնափայտից[3487]։ [3487] Ոմանք. Պահանօք եւ յօրինուա՛՛։ 9 Տունը կառուցեց-վերջացրեց, տունը երեսապատեց միմեանց շաղկապուած տախտակներով ու քանդակազարդ եղեւնափայտով: 9 Տունը շինեց ու զանիկա լմնցուց։ Տանը ձեղունը եղեւնափայտի տախտակներով դրուագազարդ շինեց։
Եւ շինեաց զտունն եւ կատարեաց զնա, եւ դրուագեաց զտունն տախտակամածօք պահանգօք եւ յօրինուածովք եղեւնափայտից:
6:9: Եւ շինեաց զտունն, եւ կատարեաց զնա. եւ դրուագեա՛ց զտունն տախտակամածօք պահանգօք եւ յօրինուածովք եղեւնափայտից [3487]։ [3487] Ոմանք. Պահանօք եւ յօրինուա՛՛։ 9 Տունը կառուցեց-վերջացրեց, տունը երեսապատեց միմեանց շաղկապուած տախտակներով ու քանդակազարդ եղեւնափայտով: 9 Տունը շինեց ու զանիկա լմնցուց։ Տանը ձեղունը եղեւնափայտի տախտակներով դրուագազարդ շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:96:9 И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками. 6:9 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household καὶ και and; even συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish αὐτόν αυτος he; him καὶ και and; even ἐκοιλοστάθμησεν κοιλοσταθμεω the οἶκον οικος home; household κέδροις κεδρος cedar 6:9 וַ wa וְ and יִּ֥בֶן yyˌiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house וַ wa וְ and יְכַלֵּ֑הוּ yᵊḵallˈēhû כלה be complete וַ wa וְ and יִּסְפֹּ֤ן yyispˈōn ספן cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house גֵּבִ֔ים gēvˈîm גֵּב pit וּ û וְ and שְׂדֵרֹ֖ת śᵊḏērˌōṯ שְׂדֵרָה [uncertain] בָּ bā בְּ in † הַ the אֲרָזִֽים׃ ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar 6:9. et aedificavit domum et consummavit eam texit quoque domum laquearibus cedrinisSo he built the house, and finished it: and he covered the house with roofs of cedar. 9. So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. 6:9. So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 6:9. And he built the house, and finished it. And he overlaid the house with boards of cedar.
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar:
6:9 И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками. 6:9 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household καὶ και and; even συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish αὐτόν αυτος he; him καὶ και and; even ἐκοιλοστάθμησεν κοιλοσταθμεω the οἶκον οικος home; household κέδροις κεδρος cedar 6:9 וַ wa וְ and יִּ֥בֶן yyˌiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house וַ wa וְ and יְכַלֵּ֑הוּ yᵊḵallˈēhû כלה be complete וַ wa וְ and יִּסְפֹּ֤ן yyispˈōn ספן cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house גֵּבִ֔ים gēvˈîm גֵּב pit וּ û וְ and שְׂדֵרֹ֖ת śᵊḏērˌōṯ שְׂדֵרָה [uncertain] בָּ bā בְּ in † הַ the אֲרָזִֽים׃ ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar 6:9. et aedificavit domum et consummavit eam texit quoque domum laquearibus cedrinis So he built the house, and finished it: and he covered the house with roofs of cedar. 6:9. So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 6:9. And he built the house, and finished it. And he overlaid the house with boards of cedar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:106:10: Եւ շինեաց զկոզակս ամենայն տանն, ՚ի հինգ կանգնոյ բարձրութիւն նորա, եւ պատեաց զկոզակսն եղեւնափայտիւ։ 10 Ամբողջ տան շուրջը վերնախարիսխ շինեց հինգ կանգուն բարձրութեամբ եւ վերնախարիսխը պատեց եղեւնափայտով: 10 Բոլոր տանը վրայ սենեակներուն կարգը* հինգ կանգուն բարձրութեամբ շինեց, որ եղեւնափայտերով տանը կցուած էր։
Եւ շինեաց [102]զկոզակս ամենայն տանն``, ի հինգ կանգնոյ բարձրութիւն նոցա, եւ պատեաց [103]զկոզակսն եղեւնափայտիւ:
6:10: Եւ շինեաց զկոզակս ամենայն տանն, ՚ի հինգ կանգնոյ բարձրութիւն նորա, եւ պատեաց զկոզակսն եղեւնափայտիւ։ 10 Ամբողջ տան շուրջը վերնախարիսխ շինեց հինգ կանգուն բարձրութեամբ եւ վերնախարիսխը պատեց եղեւնափայտով: 10 Բոլոր տանը վրայ սենեակներուն կարգը* հինգ կանգուն բարձրութեամբ շինեց, որ եղեւնափայտերով տանը կցուած էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:106:10 И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен. 6:10 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τοὺς ο the ἐνδέσμους ενδεσμος through; because of ὅλου ολος whole; wholly τοῦ ο the οἴκου οικος home; household πέντε πεντε five ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the ὕψος υψος height; on high αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even συνέσχεν συνεχω block up / in; confine τὸν ο the ἔνδεσμον ενδεσμος in ξύλοις ξυλον wood; timber κεδρίνοις κεδρινος of cedar 6:10 וַ wa וְ and יִּ֤בֶן yyˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַה *ha הַ the יָּצִ֨יעַ֙יצוע *yyāṣˈîₐʕ יָצִיעַ outhouse עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit קֹֽומָתֹ֑ו qˈômāṯˈô קֹומָה height וַ wa וְ and יֶּאֱחֹ֥ז yyeʔᵉḥˌōz אחז cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house בַּ ba בְּ in עֲצֵ֥י ʕᵃṣˌê עֵץ tree אֲרָזִֽים׃ פ ʔᵃrāzˈîm . f אֶרֶז cedar 6:10. et aedificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis et operuit domum lignis cedrinisAnd he built a floor over all the house, five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar. 10. And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 6:10. And [then] he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 6:10. And he built a paneling over the entire house, five cubits in height, and he covered the house with cedar wood.
And [then] he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house [with] timber of cedar:
6:10 И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен. 6:10 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τοὺς ο the ἐνδέσμους ενδεσμος through; because of ὅλου ολος whole; wholly τοῦ ο the οἴκου οικος home; household πέντε πεντε five ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the ὕψος υψος height; on high αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even συνέσχεν συνεχω block up / in; confine τὸν ο the ἔνδεσμον ενδεσμος in ξύλοις ξυλον wood; timber κεδρίνοις κεδρινος of cedar 6:10 וַ wa וְ and יִּ֤בֶן yyˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָּצִ֨יעַ֙יצוע *yyāṣˈîₐʕ יָצִיעַ outhouse עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house חָמֵ֥שׁ ḥāmˌēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit קֹֽומָתֹ֑ו qˈômāṯˈô קֹומָה height וַ wa וְ and יֶּאֱחֹ֥ז yyeʔᵉḥˌōz אחז cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house בַּ ba בְּ in עֲצֵ֥י ʕᵃṣˌê עֵץ tree אֲרָזִֽים׃ פ ʔᵃrāzˈîm . f אֶרֶז cedar 6:10. et aedificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis et operuit domum lignis cedrinis And he built a floor over all the house, five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar. 6:10. And [then] he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 6:10. And he built a paneling over the entire house, five cubits in height, and he covered the house with cedar wood. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:116:11: Եւ եղեւ բա՛ն Տեառն առ Սողոմոն՝ եւ ասէ. 11 Տէրը խօսքն ուղղելով Սողոմոնին՝ ասաց. 11 Տէրոջը խօսքը Սողոմոնին եղաւ՝ ըսելով.
Եւ եղեւ բան Տեառն առ Սողոմոն եւ ասէ:
6:11: Եւ եղեւ բա՛ն Տեառն առ Սողոմոն՝ եւ ասէ. 11 Տէրը խօսքն ուղղելով Սողոմոնին՝ ասաց. 11 Տէրոջը խօսքը Սողոմոնին եղաւ՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:116:11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему: 6:15 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τοὺς ο the τοίχους τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household διὰ δια through; because of ξύλων ξυλον wood; timber κεδρίνων κεδρινος from; away τοῦ ο the ἐδάφους εδαφος ground τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the δοκῶν δοκος beam καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the τοίχων τοιχος wall ἐκοιλοστάθμησεν κοιλοσταθμεω block up / in; confine ξύλοις ξυλον wood; timber ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly καὶ και and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain τὸ ο the ἔσω εσω inside; inner τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἐν εν in πλευραῖς πλευρα side πευκίναις πευκινος from pine 6:11 וַֽ wˈa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 6:11. et factus est sermo Domini ad Salomonem dicensAnd the word of the Lord came to Solomon, 11. And the word of the LORD came to Solomon, saying, 6:11. And the word of the LORD came to Solomon, saying, 6:11. And the word of the Lord came to Solomon, saying:
And the word of the LORD came to Solomon, saying:
6:11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему: 6:15 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τοὺς ο the τοίχους τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household διὰ δια through; because of ξύλων ξυλον wood; timber κεδρίνων κεδρινος from; away τοῦ ο the ἐδάφους εδαφος ground τοῦ ο the οἴκου οικος home; household καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the δοκῶν δοκος beam καὶ και and; even ἕως εως till; until τῶν ο the τοίχων τοιχος wall ἐκοιλοστάθμησεν κοιλοσταθμεω block up / in; confine ξύλοις ξυλον wood; timber ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly καὶ και and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain τὸ ο the ἔσω εσω inside; inner τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἐν εν in πλευραῖς πλευρα side πευκίναις πευκινος from pine 6:11 וַֽ wˈa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 6:11. et factus est sermo Domini ad Salomonem dicens And the word of the Lord came to Solomon, 6:11. And the word of the LORD came to Solomon, saying, 6:11. And the word of the Lord came to Solomon, saying: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:126:12: Զտունդ զոր շինես դու՝ եթէ ըստ հրամանաց իմոց գնասցես եւ զիրաւունս իմ արասցես՝ եւ պահեսցես զամենայն պատուիրանս իմ գա՛լ զնոքօք, հաստատեցի՛ց զբան իմ ընդ քեզ, զոր խօսեցայ ընդ Դաւթի հօր քոյ[3488]. [3488] Ոմանք. Եւ զհրամանս իմ արասցես։ Ոսկան. Գնալ զնոքօք, հաստատեցից զբանս իմ. ուր ոմանք. զբանն իմ։ 12 «Ահա տուն ես շինում: Եթէ ըստ իմ հրամանների ընթանաս, իմ օրէնքներն ի գործ դնես, պահես իմ բոլոր պատուիրաններն ու դրանցով առաջնորդուես, ապա կը կատարեմ քո նկատմամբ այն խոստումը, որ տուել էի քո հօրը՝ Դաւթին. 12 «Հիմա որ դուն այս տունը կը շինես, եթէ իմ կանոններովս քալես ու իմ օրէնքներս գործադրես ու իմ բոլոր պատուիրանքներս պահես՝ անոնց մէջ քալելով, այն ատեն քու վրադ պիտի հաստատեմ այն խօսքը, որ քու հօրդ Դաւիթին խօսեր եմ։
Զտունդ զոր շինես դու, եթէ ըստ հրամանաց իմոց գնասցես եւ զիրաւունս իմ արասցես եւ պահեսցես զամենայն պատուիրանս իմ գալ զնոքօք, հաստատեցից զբան իմ ընդ քեզ` զոր խօսեցայ ընդ Դաւթի հօր քո:
6:12: Զտունդ զոր շինես դու՝ եթէ ըստ հրամանաց իմոց գնասցես եւ զիրաւունս իմ արասցես՝ եւ պահեսցես զամենայն պատուիրանս իմ գա՛լ զնոքօք, հաստատեցի՛ց զբան իմ ընդ քեզ, զոր խօսեցայ ընդ Դաւթի հօր քոյ [3488]. [3488] Ոմանք. Եւ զհրամանս իմ արասցես։ Ոսկան. Գնալ զնոքօք, հաստատեցից զբանս իմ. ուր ոմանք. զբանն իմ։ 12 «Ահա տուն ես շինում: Եթէ ըստ իմ հրամանների ընթանաս, իմ օրէնքներն ի գործ դնես, պահես իմ բոլոր պատուիրաններն ու դրանցով առաջնորդուես, ապա կը կատարեմ քո նկատմամբ այն խոստումը, որ տուել էի քո հօրը՝ Դաւթին. 12 «Հիմա որ դուն այս տունը կը շինես, եթէ իմ կանոններովս քալես ու իմ օրէնքներս գործադրես ու իմ բոլոր պատուիրանքներս պահես՝ անոնց մէջ քալելով, այն ատեն քու վրադ պիտի հաստատեմ այն խօսքը, որ քու հօրդ Դաւիթին խօսեր եմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:126:12 вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему, 6:16 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τοὺς ο the εἴκοσι εικοσι twenty πήχεις πηχυς forearm; foot and a half ἀπ᾿ απο from; away ἄκρου ακρον top; tip τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τὸ ο the πλευρὸν πλευρον the ἓν εις.1 one; unit ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the ἐδάφους εδαφος ground ἕως εως till; until τῶν ο the δοκῶν δοκος beam καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the δαβιρ δαβιρ.1 into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy 6:12 הַ ha הַ the בַּ֨יִת bbˌayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the זֶּ֜ה zzˈeh זֶה this אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you בֹנֶ֗ה vōnˈeh בנה build אִם־ ʔim- אִם if תֵּלֵ֤ךְ tēlˈēḵ הלך walk בְּ bᵊ בְּ in חֻקֹּתַי֙ ḥuqqōṯˌay חֻקָּה regulation וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִשְׁפָּטַ֣י mišpāṭˈay מִשְׁפָּט justice תַּֽעֲשֶׂ֔ה tˈaʕᵃśˈeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and שָׁמַרְתָּ֥ šāmartˌā שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole מִצְוֹתַ֖י miṣwōṯˌay מִצְוָה commandment לָ lā לְ to לֶ֣כֶת lˈeḵeṯ הלך walk בָּהֶ֑ם bāhˈem בְּ in וַ wa וְ and הֲקִמֹתִ֤י hᵃqimōṯˈî קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דְּבָרִי֙ dᵊvārˌî דָּבָר word אִתָּ֔ךְ ʔittˈāḵ אֵת together with אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] דִּבַּ֖רְתִּי dibbˌartî דבר speak אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֥ד dāwˌiḏ דָּוִד David אָבִֽיךָ׃ ʔāvˈîḵā אָב father 6:12. domus haec quam aedificas si ambulaveris in praeceptis meis et iudicia mea feceris et custodieris omnia mandata mea gradiens per ea firmabo sermonem meum tibi quem locutus sum ad David patrem tuumAs for this house, which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfil my word to thee, which I spoke to David thy father. 12. Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father. 6:12. [Concerning] this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: 6:12. “Concerning this house, which you are building: if you will walk in my precepts, and carry out my judgments, and keep all my commandments, advancing by them, I will confirm my word to you, which I spoke to your father David.
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
6:12 вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему, 6:16 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τοὺς ο the εἴκοσι εικοσι twenty πήχεις πηχυς forearm; foot and a half ἀπ᾿ απο from; away ἄκρου ακρον top; tip τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τὸ ο the πλευρὸν πλευρον the ἓν εις.1 one; unit ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the ἐδάφους εδαφος ground ἕως εως till; until τῶν ο the δοκῶν δοκος beam καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the δαβιρ δαβιρ.1 into; for τὸ ο the ἅγιον αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy 6:12 הַ ha הַ the בַּ֨יִת bbˌayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the זֶּ֜ה zzˈeh זֶה this אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you בֹנֶ֗ה vōnˈeh בנה build אִם־ ʔim- אִם if תֵּלֵ֤ךְ tēlˈēḵ הלך walk בְּ bᵊ בְּ in חֻקֹּתַי֙ ḥuqqōṯˌay חֻקָּה regulation וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִשְׁפָּטַ֣י mišpāṭˈay מִשְׁפָּט justice תַּֽעֲשֶׂ֔ה tˈaʕᵃśˈeh עשׂה make וְ wᵊ וְ and שָׁמַרְתָּ֥ šāmartˌā שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole מִצְוֹתַ֖י miṣwōṯˌay מִצְוָה commandment לָ lā לְ to לֶ֣כֶת lˈeḵeṯ הלך walk בָּהֶ֑ם bāhˈem בְּ in וַ wa וְ and הֲקִמֹתִ֤י hᵃqimōṯˈî קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דְּבָרִי֙ dᵊvārˌî דָּבָר word אִתָּ֔ךְ ʔittˈāḵ אֵת together with אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] דִּבַּ֖רְתִּי dibbˌartî דבר speak אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֥ד dāwˌiḏ דָּוִד David אָבִֽיךָ׃ ʔāvˈîḵā אָב father 6:12. domus haec quam aedificas si ambulaveris in praeceptis meis et iudicia mea feceris et custodieris omnia mandata mea gradiens per ea firmabo sermonem meum tibi quem locutus sum ad David patrem tuum As for this house, which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfil my word to thee, which I spoke to David thy father. 6:12. [Concerning] this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: 6:12. “Concerning this house, which you are building: if you will walk in my precepts, and carry out my judgments, and keep all my commandments, advancing by them, I will confirm my word to you, which I spoke to your father David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:136:13: եւ բնակեցայց ՚ի մէջ որդւոցն Իսրայէլի, եւ ո՛չ թողից զժողովուրդ իմ զԻսրայէլ։ 13 կը բնակուեմ Իսրայէլի ժողովրդի մէջ եւ չեմ լքի իմ իսրայէլացի ժողովրդին»: 13 Իսրայէլի որդիներուն մէջ պիտի բնակիմ ու իմ ժողովուրդս՝ Իսրայէլը պիտի չթողում»։
եւ բնակեցայց ի մէջ որդւոցն Իսրայելի, եւ ոչ թողից զժողովուրդ իմ զԻսրայէլ:
6:13: եւ բնակեցայց ՚ի մէջ որդւոցն Իսրայէլի, եւ ո՛չ թողից զժողովուրդ իմ զԻսրայէլ։ 13 կը բնակուեմ Իսրայէլի ժողովրդի մէջ եւ չեմ լքի իմ իսրայէլացի ժողովրդին»: 13 Իսրայէլի որդիներուն մէջ պիտի բնակիմ ու իմ ժողովուրդս՝ Իսրայէլը պիտի չթողում»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:136:13 и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. 6:17 καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἦν ειμι be ὁ ο the ναὸς ναος sanctuary κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of 6:13 וְ wᵊ וְ and שָׁ֣כַנְתִּ֔י šˈāḵantˈî שׁכן dwell בְּ bᵊ בְּ in תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not אֶעֱזֹ֖ב ʔeʕᵉzˌōv עזב leave אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמִּ֥י ʕammˌî עַם people יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 6:13. et habitabo in medio filiorum Israhel et non derelinquam populum meum IsrahelAnd I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel. 13. And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 6:13. And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 6:13. And I will dwell in the midst of the sons of Israel, and I will not forsake my people Israel.”
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel:
6:13 и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. 6:17 καὶ και and; even τεσσαράκοντα τεσσαρακοντα forty πηχῶν πηχυς forearm; foot and a half ἦν ειμι be ὁ ο the ναὸς ναος sanctuary κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of 6:13 וְ wᵊ וְ and שָׁ֣כַנְתִּ֔י šˈāḵantˈî שׁכן dwell בְּ bᵊ בְּ in תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not אֶעֱזֹ֖ב ʔeʕᵉzˌōv עזב leave אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמִּ֥י ʕammˌî עַם people יִשְׂרָאֵֽל׃ ס yiśrāʔˈēl . s יִשְׂרָאֵל Israel 6:13. et habitabo in medio filiorum Israhel et non derelinquam populum meum Israhel And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel. 6:13. And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 6:13. And I will dwell in the midst of the sons of Israel, and I will not forsake my people Israel.” ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:146:14: Եւ շինեաց Սողոմոն զտունն, եւ կատարեա՛ց զնա։ 14 Սողոմոնը կառուցեց-աւարտեց տունը: 14 Սողոմոն տունը շինեց ու զանիկա լմնցուց։
Եւ շինեաց Սողոմոն զտունն եւ կատարեաց զնա:
6:14: Եւ շինեաց Սողոմոն զտունն, եւ կատարեա՛ց զնա։ 14 Սողոմոնը կառուցեց-աւարտեց տունը: 14 Սողոմոն տունը շինեց ու զանիկա լմնցուց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:146:14 И построил Соломон храм и кончил его. 6:19 τοῦ ο the δαβιρ δαβιρ.1 in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly δοῦναι διδωμι give; deposit ἐκεῖ εκει there τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master 6:14 וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build שְׁלֹמֹ֛ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house וַ wa וְ and יְכַלֵּֽהוּ׃ yᵊḵallˈēhû כלה be complete 6:14. igitur aedificavit Salomon domum et consummavit eamSo Solomon built the house, and finished it. 14. So Solomon built the house, and finished it. 6:14. So Solomon built the house, and finished it. 6:14. And so, Solomon built the house, and finished it.
So Solomon built the house, and finished it:
6:14 И построил Соломон храм и кончил его. 6:19 τοῦ ο the δαβιρ δαβιρ.1 in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἔσωθεν εσωθεν from inside; inwardly δοῦναι διδωμι give; deposit ἐκεῖ εκει there τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master 6:14 וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build שְׁלֹמֹ֛ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house וַ wa וְ and יְכַלֵּֽהוּ׃ yᵊḵallˈēhû כלה be complete 6:14. igitur aedificavit Salomon domum et consummavit eam So Solomon built the house, and finished it. 6:14. So Solomon built the house, and finished it. 6:14. And so, Solomon built the house, and finished it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:156:15: Եւ շինեաց զորմս տանն ՚ի ներքուստ յեղեւնափայտից, ՚ի յատակէ տանն մինչեւ ցորմսն եւ մինչեւ ցգերանսն, եւ պատեա՛ց շուրջանակի փայտի՛ւ ՚ի ներքուստ. եւ դրուագեաց ՚ի ներքոյ տանն կողմանոցօք մայրիւք։ 15 Տան պատերը ներսից երեսապատեց եղեւնափայտով. տան յատակից մինչեւ պատերն ու գերանները ներսից շուրջանակի փայտով երեսապատեց: Տան ներքին մասը դրուագեց մայրի փայտով, 15 Տանը պատերը ներսիդիէն, յատակէն մինչեւ պատերուն վերի ծայրը, եղեւնափայտի տախտակներով շինեց. այսպէս ներսիդին փայտով ծածկեց ու տանը յատակը մայրիի փայտի տախտակներով պատեց։
Եւ շինեաց զորմս տանն ի ներքուստ յեղեւնափայտից, ի յատակէ տանն մինչեւ [104]ցորմսն եւ մինչեւ ցգերանսն, եւ`` պատեաց շուրջանակի փայտիւ ի ներքուստ, եւ դրուագեաց [105]ի ներքոյ տանն կողմանոցօք`` մայրիւք:
6:15: Եւ շինեաց զորմս տանն ՚ի ներքուստ յեղեւնափայտից, ՚ի յատակէ տանն մինչեւ ցորմսն եւ մինչեւ ցգերանսն, եւ պատեա՛ց շուրջանակի փայտի՛ւ ՚ի ներքուստ. եւ դրուագեաց ՚ի ներքոյ տանն կողմանոցօք մայրիւք։ 15 Տան պատերը ներսից երեսապատեց եղեւնափայտով. տան յատակից մինչեւ պատերն ու գերանները ներսից շուրջանակի փայտով երեսապատեց: Տան ներքին մասը դրուագեց մայրի փայտով, 15 Տանը պատերը ներսիդիէն, յատակէն մինչեւ պատերուն վերի ծայրը, եղեւնափայտի տախտակներով շինեց. այսպէս ներսիդին փայտով ծածկեց ու տանը յատակը մայրիի փայտի տախտակներով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:156:15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками. 6:20 εἴκοσι εικοσι twenty πήχεις πηχυς forearm; foot and a half μῆκος μηκος length καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty πήχεις πηχυς forearm; foot and a half πλάτος πλατος breadth καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty πήχεις πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the ὕψος υψος height; on high αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain αὐτὸν αυτος he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf συγκεκλεισμένῳ συγκλειω confine; catch καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar 6:15 וַ wa וְ and יִּבֶן֩ yyivˌen בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִירֹ֨ות qîrˌôṯ קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֤יִת bbˈayiṯ בַּיִת house מִ mi מִן from בַּ֨יְתָה֙ bbˈayᵊṯā בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in צַלְעֹ֣ות ṣalʕˈôṯ צֵלָע side אֲרָזִ֔ים ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar מִ mi מִן from קַּרְקַ֤ע qqarqˈaʕ קַרְקַע floor הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house עַד־ ʕaḏ- עַד unto קִירֹ֣ות qîrˈôṯ קִיר wall הַ ha הַ the סִּפֻּ֔ן ssippˈun סִפֻּן ceiling צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange עֵ֖ץ ʕˌēṣ עֵץ tree מִ mi מִן from בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house וַ wa וְ and יְצַ֛ף yᵊṣˈaf צפה arrange אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קַרְקַ֥ע qarqˌaʕ קַרְקַע floor הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in צַלְעֹ֥ות ṣalʕˌôṯ צֵלָע side בְּרֹושִֽׁים׃ bᵊrôšˈîm בְּרֹושׁ juniper 6:15. et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnisAnd he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roofs, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir. 15. And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house unto the walls of the cieling, he covered them on the inside with wood: and he covered the floor of the house with boards of fir. 6:15. And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: [and] he covered [them] on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 6:15. And he built the walls of the house, on the interior, with panels of cedar, from the floor of the house, to the top of the walls, and even to the ceiling. He covered it with cedar wood on the interior. And he overlaid the floor of the house with panels of spruce.
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: [and] he covered [them] on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir:
6:15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками. 6:20 εἴκοσι εικοσι twenty πήχεις πηχυς forearm; foot and a half μῆκος μηκος length καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty πήχεις πηχυς forearm; foot and a half πλάτος πλατος breadth καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty πήχεις πηχυς forearm; foot and a half τὸ ο the ὕψος υψος height; on high αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain αὐτὸν αυτος he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf συγκεκλεισμένῳ συγκλειω confine; catch καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar 6:15 וַ wa וְ and יִּבֶן֩ yyivˌen בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִירֹ֨ות qîrˌôṯ קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֤יִת bbˈayiṯ בַּיִת house מִ mi מִן from בַּ֨יְתָה֙ bbˈayᵊṯā בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in צַלְעֹ֣ות ṣalʕˈôṯ צֵלָע side אֲרָזִ֔ים ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar מִ mi מִן from קַּרְקַ֤ע qqarqˈaʕ קַרְקַע floor הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house עַד־ ʕaḏ- עַד unto קִירֹ֣ות qîrˈôṯ קִיר wall הַ ha הַ the סִּפֻּ֔ן ssippˈun סִפֻּן ceiling צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange עֵ֖ץ ʕˌēṣ עֵץ tree מִ mi מִן from בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house וַ wa וְ and יְצַ֛ף yᵊṣˈaf צפה arrange אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קַרְקַ֥ע qarqˌaʕ קַרְקַע floor הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in צַלְעֹ֥ות ṣalʕˌôṯ צֵלָע side בְּרֹושִֽׁים׃ bᵊrôšˈîm בְּרֹושׁ juniper 6:15. et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnis And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roofs, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir. 6:15. And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: [and] he covered [them] on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 6:15. And he built the walls of the house, on the interior, with panels of cedar, from the floor of the house, to the top of the walls, and even to the ceiling. He covered it with cedar wood on the interior. And he overlaid the floor of the house with panels of spruce. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:166:16: Եւ շինեաց քսան կանգուն ՚ի ծագէ որմոյն զմի կողմանոցն ՚ի յատակէ տանն մինչեւ ցհեծանսն։ Եւ արա՛ր ՚ի ներքոյ կողմանէ նորա զդաբիրն ՚ի սրբութեան սրբութեանցն։ 16 տան յետեւում քսան կանգուն երկարութեամբ մի պատ շինեց, ներսում յատակից մինչեւ գերանները երեսապատեց փայտով ու այն վերածեց սրբարանի, որպէսզի այնտեղ պահուի սրբութիւնների սրբութիւնը: 16 Տանը ետեւի կողմին քսան կանգունը՝ յատակէն մինչեւ պատին ծայրը՝ եղեւնափայտի տախտակներով շինեց ու այն ներսի միջոցը դաբիրին՝ այսինքն Սրբութիւն Սրբութեանցին համար՝ շինեց։
Եւ շինեաց քսան կանգուն [106]ի ծագէ որմոյն զմի կողմանոցն`` ի յատակէ տանն մինչեւ ցհեծանսն. եւ արար ի ներքոյ կողմանէ նորա [107]զդաբիրն ի սրբութեան`` սրբութեանցն:
6:16: Եւ շինեաց քսան կանգուն ՚ի ծագէ որմոյն զմի կողմանոցն ՚ի յատակէ տանն մինչեւ ցհեծանսն։ Եւ արա՛ր ՚ի ներքոյ կողմանէ նորա զդաբիրն ՚ի սրբութեան սրբութեանցն։ 16 տան յետեւում քսան կանգուն երկարութեամբ մի պատ շինեց, ներսում յատակից մինչեւ գերանները երեսապատեց փայտով ու այն վերածեց սրբարանի, որպէսզի այնտեղ պահուի սրբութիւնների սրբութիւնը: 16 Տանը ետեւի կողմին քսան կանգունը՝ յատակէն մինչեւ պատին ծայրը՝ եղեւնափայտի տախտակներով շինեց ու այն ներսի միջոցը դաբիրին՝ այսինքն Սրբութիւն Սրբութեանցին համար՝ շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:166:16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго Святых. 6:21 κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the δαβιρ δαβιρ.1 and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain αὐτὸ αυτος he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 6:16 וַ wa וְ and יִּבֶן֩ yyivˌen בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֶשְׂרִ֨ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֜ה ʔammˈā אַמָּה cubit מִֽמ *mˈi מִן from יַּרְכְּתֵ֤יירכותי *yyarkᵊṯˈê יַרְכָּה backside הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in צַלְעֹ֣ות ṣalʕˈôṯ צֵלָע side אֲרָזִ֔ים ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the קַּרְקַ֖ע qqarqˌaʕ קַרְקַע floor עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the קִּירֹ֑ות qqîrˈôṯ קִיר wall וַ wa וְ and יִּ֤בֶן yyˈiven בנה build לֹו֙ lˌô לְ to מִ mi מִן from בַּ֣יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לִ li לְ to דְבִ֔יר ḏᵊvˈîr דְּבִיר backroom לְ lᵊ לְ to קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 6:16. aedificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina a pavimento usque ad superiora et fecit interiorem domum oraculi in sanctum sanctorumAnd he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies. 16. And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls: he even built for it within, for an oracle, even for the most holy place. 6:16. And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built [them] for it within, [even] for the oracle, [even] for the most holy [place]. 6:16. And he built panels of cedar, of twenty cubits, at the back part of the temple, from the floor even to the top. And he made the inner house of the oracle as the Holy of Holies.
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built [them] for it within, [even] for the oracle, [even] for the most holy:
6:16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго Святых. 6:21 κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the δαβιρ δαβιρ.1 and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain αὐτὸ αυτος he; him χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 6:16 וַ wa וְ and יִּבֶן֩ yyivˌen בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֶשְׂרִ֨ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֜ה ʔammˈā אַמָּה cubit יַּרְכְּתֵ֤יירכותי *yyarkᵊṯˈê יַרְכָּה backside הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in צַלְעֹ֣ות ṣalʕˈôṯ צֵלָע side אֲרָזִ֔ים ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the קַּרְקַ֖ע qqarqˌaʕ קַרְקַע floor עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the קִּירֹ֑ות qqîrˈôṯ קִיר wall וַ wa וְ and יִּ֤בֶן yyˈiven בנה build לֹו֙ lˌô לְ to מִ mi מִן from בַּ֣יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לִ li לְ to דְבִ֔יר ḏᵊvˈîr דְּבִיר backroom לְ lᵊ לְ to קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 6:16. aedificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina a pavimento usque ad superiora et fecit interiorem domum oraculi in sanctum sanctorum And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies. 6:16. And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built [them] for it within, [even] for the oracle, [even] for the most holy [place]. 6:16. And he built panels of cedar, of twenty cubits, at the back part of the temple, from the floor even to the top. And he made the inner house of the oracle as the Holy of Holies. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:176:17: ՚Ի քառասուն կանգնո՛յ էր տունն, տաճարն ներքին։ 17 Տունը՝ ներքին տաճարը, քառասուն կանգուն էր: 17 Բայց տունը այսինքն առջեւի տաճարը, քառասուն կանգուն էր։
Ի քառասուն կանգնոյ էր տունն, [108]տաճարն ներքին:
6:17: ՚Ի քառասուն կանգնո՛յ էր տունն, տաճարն ներքին։ 17 Տունը՝ ներքին տաճարը, քառասուն կանգուն էր: 17 Բայց տունը այսինքն առջեւի տաճարը, քառասուն կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:176:17 Сорока локтей {был} храм, то есть передняя часть храма. 6:22 καὶ και and; even ὅλον ολος whole; wholly τὸν ο the οἶκον οικος home; household περιέσχεν περιεχω constrain; contain χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf ἕως εως till; until συντελείας συντελεια consummation παντὸς πας all; every τοῦ ο the οἴκου οικος home; household 6:17 וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit הָיָ֣ה hāyˈā היה be הַ ha הַ the בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house ה֖וּא hˌû הוּא he הַ ha הַ the הֵיכָ֥ל hêḵˌāl הֵיכָל palace לִ li לְ to פְנָֽי׃ fᵊnˈāy פָּנֶה face 6:17. porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculiAnd the temple itself, before the doors of the oracle, was forty cubits long. 17. And the house, that is, the temple before , was forty cubits . 6:17. And the house, that [is], the temple before it, was forty cubits [long]. 6:17. And the temple itself, before the doors of the oracle, was forty cubits.
And the house, that [is], the temple before it, was forty cubits:
6:17 Сорока локтей {был} храм, то есть передняя часть храма. 6:22 καὶ και and; even ὅλον ολος whole; wholly τὸν ο the οἶκον οικος home; household περιέσχεν περιεχω constrain; contain χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf ἕως εως till; until συντελείας συντελεια consummation παντὸς πας all; every τοῦ ο the οἴκου οικος home; household 6:17 וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעִ֥ים ʔarbāʕˌîm אַרְבַּע four בָּ bā בְּ in † הַ the אַמָּ֖ה ʔammˌā אַמָּה cubit הָיָ֣ה hāyˈā היה be הַ ha הַ the בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house ה֖וּא hˌû הוּא he הַ ha הַ the הֵיכָ֥ל hêḵˌāl הֵיכָל palace לִ li לְ to פְנָֽי׃ fᵊnˈāy פָּנֶה face 6:17. porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi And the temple itself, before the doors of the oracle, was forty cubits long. 6:17. And the house, that [is], the temple before it, was forty cubits [long]. 6:17. And the temple itself, before the doors of the oracle, was forty cubits. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:186:18: Եւ դրուագեաց զտունն ՚ի ներքոյ եղեւնափայտիւք զկամարսն եւ զկոզակս, եւ զդրօշուածս զամենայն յեղեւնափայտից. եւ ո՛չ երեւէր քարն[3489] [3489] Ոմանք. Եւ զկամարսն, եւ զկո՛՛։ 18 Տան ներսից կամարները, վերնախարիսխները երեսապատեց քանդակազարդ եղեւնափայտով: Ամէն ինչ եղեւնափայտով էր ծածկուած այնպէս, որ քար չէր երեւում: 18 Տանը մէջ եղող եղեւնափայտերուն վրայ գնդակներ ու բացուած ծաղիկներ քանդակուած էին։ Ամէնքը եղեւնափայտէ ըլլալով՝ ամենեւին քար մը չէր երեւնար։
Եւ դրուագեաց զտունն ի ներքոյ եղեւնափայտիւք [109]զկամարսն եւ զկոզակս, եւ զդրօշուածս`` զամենայն յեղեւնափայտից, եւ ոչ երեւէր քարն:
6:18: Եւ դրուագեաց զտունն ՚ի ներքոյ եղեւնափայտիւք զկամարսն եւ զկոզակս, եւ զդրօշուածս զամենայն յեղեւնափայտից. եւ ո՛չ երեւէր քարն [3489] [3489] Ոմանք. Եւ զկամարսն, եւ զկո՛՛։ 18 Տան ներսից կամարները, վերնախարիսխները երեսապատեց քանդակազարդ եղեւնափայտով: Ամէն ինչ եղեւնափայտով էր ծածկուած այնպէս, որ քար չէր երեւում: 18 Տանը մէջ եղող եղեւնափայտերուն վրայ գնդակներ ու բացուած ծաղիկներ քանդակուած էին։ Ամէնքը եղեւնափայտէ ըլլալով՝ ամենեւին քար մը չէր երեւնար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:186:18 На кедрах внутри храма были вырезаны {подобия} огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было. 6:23 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ἐν εν in τῷ ο the δαβιρ δαβιρ.1 two χερουβιν χερουβ cherubim δέκα δεκα ten πήχεων πηχυς forearm; foot and a half μέγεθος μεγεθος magnitude; greatness ἐσταθμωμένον σταθμποω weight 6:18 וְ wᵊ וְ and אֶ֤רֶז ʔˈerez אֶרֶז cedar אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house פְּנִ֔ימָה pᵊnˈîmā פְּנִימָה within מִקְלַ֣עַת miqlˈaʕaṯ מִקְלַעַת carving פְּקָעִ֔ים pᵊqāʕˈîm פְּקָעִים gourd-ornament וּ û וְ and פְטוּרֵ֖י fᵊṭûrˌê פטר escape צִצִּ֑ים ṣiṣṣˈîm צִיץ blossom הַ ha הַ the כֹּ֣ל kkˈōl כֹּל whole אֶ֔רֶז ʔˈerez אֶרֶז cedar אֵ֥ין ʔˌên אַיִן [NEG] אֶ֖בֶן ʔˌeven אֶבֶן stone נִרְאָֽה׃ nirʔˈā ראה see 6:18. et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur habens tornaturas suas et iuncturas fabrefactas et celaturas eminentes omnia cedrinis tabulis vestiebantur nec omnino lapis apparere poterat in parieteAnd all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought, and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all. 18. And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 6:18. And the cedar of the house within [was] carved with knops and open flowers: all [was] cedar; there was no stone seen. 6:18. And the entire house was clothed with cedar on the interior, having its turnings and junctures artfully wrought, with carvings projecting outward. Everything was clothed with panels of cedar. And no stone at all was able to be seen in the wall.
And the cedar of the house within [was] carved with knops and open flowers: all [was] cedar; there was no stone seen:
6:18 На кедрах внутри храма были вырезаны {подобия} огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было. 6:23 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make ἐν εν in τῷ ο the δαβιρ δαβιρ.1 two χερουβιν χερουβ cherubim δέκα δεκα ten πήχεων πηχυς forearm; foot and a half μέγεθος μεγεθος magnitude; greatness ἐσταθμωμένον σταθμποω weight 6:18 וְ wᵊ וְ and אֶ֤רֶז ʔˈerez אֶרֶז cedar אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the בַּ֨יִת֙ bbˈayiṯ בַּיִת house פְּנִ֔ימָה pᵊnˈîmā פְּנִימָה within מִקְלַ֣עַת miqlˈaʕaṯ מִקְלַעַת carving פְּקָעִ֔ים pᵊqāʕˈîm פְּקָעִים gourd-ornament וּ û וְ and פְטוּרֵ֖י fᵊṭûrˌê פטר escape צִצִּ֑ים ṣiṣṣˈîm צִיץ blossom הַ ha הַ the כֹּ֣ל kkˈōl כֹּל whole אֶ֔רֶז ʔˈerez אֶרֶז cedar אֵ֥ין ʔˌên אַיִן [NEG] אֶ֖בֶן ʔˌeven אֶבֶן stone נִרְאָֽה׃ nirʔˈā ראה see 6:18. et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur habens tornaturas suas et iuncturas fabrefactas et celaturas eminentes omnia cedrinis tabulis vestiebantur nec omnino lapis apparere poterat in pariete And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought, and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all. 6:18. And the cedar of the house within [was] carved with knops and open flowers: all [was] cedar; there was no stone seen. 6:18. And the entire house was clothed with cedar on the interior, having its turnings and junctures artfully wrought, with carvings projecting outward. Everything was clothed with panels of cedar. And no stone at all was able to be seen in the wall. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:196:19: հանդէպ դաբիրայն ՚ի մէջ տանն ՚ի ներքուստ կողմանէ. պատրաստեաց դնե՛լ անդ զտապանակ ուխտին Տեառն։ 19 Սրբարանը տան մէջ էր, ներսում: Այն շինուել էր, որպէսզի այնտեղ դրուի Տիրոջ ուխտի տապանակը: 19 Դաբիրը ներքին տանը մէջ պատրաստեց, որպէս զի հոն Տէրոջը ուխտին տապանակը դնէ։
[110]հանդէպ դաբիրայն`` ի մէջ տանն ի ներքուստ կողմանէ պատրաստեաց, դնել անդ զտապանակ ուխտին Տեառն:
6:19: հանդէպ դաբիրայն ՚ի մէջ տանն ՚ի ներքուստ կողմանէ. պատրաստեաց դնե՛լ անդ զտապանակ ուխտին Տեառն։ 19 Սրբարանը տան մէջ էր, ներսում: Այն շինուել էր, որպէսզի այնտեղ դրուի Տիրոջ ուխտի տապանակը: 19 Դաբիրը ներքին տանը մէջ պատրաստեց, որպէս զի հոն Տէրոջը ուխտին տապանակը դնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:196:19 Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня. 6:24 καὶ και and; even πέντε πεντε five πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πτερύγιον πτερυγιον pinnacle; flap τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑνός εις.1 one; unit καὶ και and; even πέντε πεντε five πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πτερύγιον πτερυγιον pinnacle; flap αὐτοῦ αυτος he; him τὸ ο the δεύτερον δευτερος second ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half δέκα δεκα ten ἀπὸ απο from; away μέρους μερος part; in particular πτερυγίου πτερυγιον pinnacle; flap αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for μέρος μερος part; in particular πτερυγίου πτερυγιον pinnacle; flap αὐτοῦ αυτος he; him 6:19 וּ û וְ and דְבִ֧יר ḏᵊvˈîr דְּבִיר backroom בְּ bᵊ בְּ in תֹוךְ־ ṯôḵ- תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house מִ mi מִן from פְּנִ֖ימָה ppᵊnˌîmā פְּנִימָה within הֵכִ֑ין hēḵˈîn כון be firm לְ lᵊ לְ to תִתֵּ֣ן ṯittˈēn נתן give שָׁ֔ם šˈām שָׁם there אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֖ון ʔᵃrˌôn אֲרֹון ark בְּרִ֥ית bᵊrˌîṯ בְּרִית covenant יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 6:19. oraculum autem in medio domus in interiori parte fecerat ut poneret ibi arcam foederis DominiAnd he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord. 19. And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 6:19. And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 6:19. Now he made the oracle in the middle of the house, in the inner part, so that he might station the ark of the covenant of the Lord there.
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD:
6:19 Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня. 6:24 καὶ και and; even πέντε πεντε five πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πτερύγιον πτερυγιον pinnacle; flap τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑνός εις.1 one; unit καὶ και and; even πέντε πεντε five πήχεων πηχυς forearm; foot and a half πτερύγιον πτερυγιον pinnacle; flap αὐτοῦ αυτος he; him τὸ ο the δεύτερον δευτερος second ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half δέκα δεκα ten ἀπὸ απο from; away μέρους μερος part; in particular πτερυγίου πτερυγιον pinnacle; flap αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for μέρος μερος part; in particular πτερυγίου πτερυγιον pinnacle; flap αὐτοῦ αυτος he; him 6:19 וּ û וְ and דְבִ֧יר ḏᵊvˈîr דְּבִיר backroom בְּ bᵊ בְּ in תֹוךְ־ ṯôḵ- תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house מִ mi מִן from פְּנִ֖ימָה ppᵊnˌîmā פְּנִימָה within הֵכִ֑ין hēḵˈîn כון be firm לְ lᵊ לְ to תִתֵּ֣ן ṯittˈēn נתן give שָׁ֔ם šˈām שָׁם there אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֖ון ʔᵃrˌôn אֲרֹון ark בְּרִ֥ית bᵊrˌîṯ בְּרִית covenant יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 6:19. oraculum autem in medio domus in interiori parte fecerat ut poneret ibi arcam foederis Domini And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord. 6:19. And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 6:19. Now he made the oracle in the middle of the house, in the inner part, so that he might station the ark of the covenant of the Lord there. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:206:20: Եւ հանդէպ դաբիրայն քսան կանգուն յերկայնութիւն, եւ քսան կանգուն լայնութիւն, եւ քսան կանգուն բարձրութիւն նորա. եւ դրուագեաց զնոսա ոսկւով ձուլով։ Եւ արա՛ր սեղան եղեւնափայտեայ[3490]։ [3490] Այլք. Եւ քսան կանգուն ՚ի լայնութիւն։ Ուր ոմանք. ՚Ի բարձրութիւն նորա։ 20 Սրբարանը քսան կանգուն երկարութիւն, քսան կանգուն լայնութիւն եւ քսան կանգուն բարձրութիւն ունէր: Այն դրուագել տուեց մաքուր ոսկով: 20 Դաբիրին երեսը քսան կանգուն երկայն էր եւ անոր լայնութիւնը՝ քսան կանգուն ու բարձրութիւնը՝ քսան կանգուն էր։ Զանիկա մաքուր ոսկիով պատեց։ Եղեւնափայտէ սեղանն ալ ոսկիով պատեց։
Եւ հանդէպ դաբիրայն քսան կանգուն յերկայնութիւն եւ քսան կանգուն ի լայնութիւն, եւ քսան կանգուն ի բարձրութիւն նորա. եւ դրուագեաց զնա ոսկւով ձուլով. եւ [111]արար սեղան եղեւնափայտեայ:
6:20: Եւ հանդէպ դաբիրայն քսան կանգուն յերկայնութիւն, եւ քսան կանգուն լայնութիւն, եւ քսան կանգուն բարձրութիւն նորա. եւ դրուագեաց զնոսա ոսկւով ձուլով։ Եւ արա՛ր սեղան եղեւնափայտեայ [3490]։ [3490] Այլք. Եւ քսան կանգուն ՚ի լայնութիւն։ Ուր ոմանք. ՚Ի բարձրութիւն նորա։ 20 Սրբարանը քսան կանգուն երկարութիւն, քսան կանգուն լայնութիւն եւ քսան կանգուն բարձրութիւն ունէր: Այն դրուագել տուեց մաքուր ոսկով: 20 Դաբիրին երեսը քսան կանգուն երկայն էր եւ անոր լայնութիւնը՝ քսան կանգուն ու բարձրութիւնը՝ քսան կանգուն էր։ Զանիկա մաքուր ոսկիով պատեց։ Եղեւնափայտէ սեղանն ալ ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:206:20 И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник. 6:25 οὕτως ουτως so; this way τῷ ο the χερουβ χερουβ cherubim τῷ ο the δευτέρῳ δευτερος second ἐν εν in μέτρῳ μετρον measure ἑνὶ εις.1 one; unit συντέλεια συντελεια consummation μία εις.1 one; unit ἀμφοτέροις αμφοτερος both 6:20 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the דְּבִ֡יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom עֶשְׂרִים֩ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֨ה ʔammˌā אַמָּה cubit אֹ֜רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֧ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֣ה ʔammˈā אַמָּה cubit רֹ֗חַב rˈōḥav רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit קֹֽומָתֹ֔ו qˈômāṯˈô קֹומָה height וַ wa וְ and יְצַפֵּ֖הוּ yᵊṣappˌēhû צפה arrange זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold סָג֑וּר sāḡˈûr סָגוּר hammered gold וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange מִזְבֵּ֖חַ mizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar אָֽרֶז׃ ʔˈārez אֶרֶז cedar 6:20. porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis et viginti cubitos latitudinis et viginti cubitos altitudinis et operuit illud atque vestivit auro purissimo sed et altare vestivit cedroNow the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered it, and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar. 20. And within the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar. 6:20. And the oracle in the forepart [was] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and [so] covered the altar [which was of] cedar. 6:20. And the oracle held twenty cubits in length, and twenty cubits in width, and twenty cubits in height. And he covered and clothed it with the purest gold. Then, too, he clothed the altar in cedar.
And the oracle in the forepart [was] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and [so] covered the altar [which was of] cedar:
6:20 И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник. 6:25 οὕτως ουτως so; this way τῷ ο the χερουβ χερουβ cherubim τῷ ο the δευτέρῳ δευτερος second ἐν εν in μέτρῳ μετρον measure ἑνὶ εις.1 one; unit συντέλεια συντελεια consummation μία εις.1 one; unit ἀμφοτέροις αμφοτερος both 6:20 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the דְּבִ֡יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom עֶשְׂרִים֩ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֨ה ʔammˌā אַמָּה cubit אֹ֜רֶךְ ʔˈōreḵ אֹרֶךְ length וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֧ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּ֣ה ʔammˈā אַמָּה cubit רֹ֗חַב rˈōḥav רֹחַב breadth וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִ֤ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty אַמָּה֙ ʔammˌā אַמָּה cubit קֹֽומָתֹ֔ו qˈômāṯˈô קֹומָה height וַ wa וְ and יְצַפֵּ֖הוּ yᵊṣappˌēhû צפה arrange זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold סָג֑וּר sāḡˈûr סָגוּר hammered gold וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange מִזְבֵּ֖חַ mizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar אָֽרֶז׃ ʔˈārez אֶרֶז cedar 6:20. porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis et viginti cubitos latitudinis et viginti cubitos altitudinis et operuit illud atque vestivit auro purissimo sed et altare vestivit cedro Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered it, and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar. 6:20. And the oracle in the forepart [was] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and [so] covered the altar [which was of] cedar. 6:20. And the oracle held twenty cubits in length, and twenty cubits in width, and twenty cubits in height. And he covered and clothed it with the purest gold. Then, too, he clothed the altar in cedar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:216:21: Եւ դրուագեաց Սողոմոն զտունն ՚ի ներքուստ ոսկւով զտով. եւ հաստատեաց ոսկի բեւեռօք հանդէպ դաբիրայն՝ եւ պատեաց զնա ոսկւով։ 21 Սողոմոնը եղեւնափայտէ զոհասեղան պատրաստեց: Նա տունը ներքուստ մաքուր ոսկով պատեց եւ սրբարանի դիմացը վարագոյր քաշեց ոսկէ շղթաներով: 21 Ուստի Սողոմոն տանը ներսի կողմը մաքուր ոսկիով պատեց ու դաբիրին առջեւ ոսկի շղթաներով վարագոյր մը անցուց եւ զանիկա ալ ոսկիով պատեց։
Եւ դրուագեաց Սողոմոն զտունն ի ներքուստ ոսկւով զտով. եւ [112]հաստատեաց ոսկի բեւեռօք`` հանդէպ դաբիրայն` եւ պատեաց զնա ոսկւով:
6:21: Եւ դրուագեաց Սողոմոն զտունն ՚ի ներքուստ ոսկւով զտով. եւ հաստատեաց ոսկի բեւեռօք հանդէպ դաբիրայն՝ եւ պատեաց զնա ոսկւով։ 21 Սողոմոնը եղեւնափայտէ զոհասեղան պատրաստեց: Նա տունը ներքուստ մաքուր ոսկով պատեց եւ սրբարանի դիմացը վարագոյր քաշեց ոսկէ շղթաներով: 21 Ուստի Սողոմոն տանը ներսի կողմը մաքուր ոսկիով պատեց ու դաբիրին առջեւ ոսկի շղթաներով վարագոյր մը անցուց եւ զանիկա ալ ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:216:21 И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом. 6:26 καὶ και and; even τὸ ο the ὕψος υψος height; on high τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑνὸς εις.1 one; unit δέκα δεκα ten ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way τὸ ο the χερουβ χερουβ cherubim τὸ ο the δεύτερον δευτερος second 6:21 וַ wa וְ and יְצַ֨ף yᵊṣˌaf צפה arrange שְׁלֹמֹ֧ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house מִ mi מִן from פְּנִ֖ימָה ppᵊnˌîmā פְּנִימָה within זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold סָג֑וּר sāḡˈûr סָגוּר hammered gold וַ wa וְ and יְעַבֵּ֞ר yᵊʕabbˈēr עבר pass בְּב *bᵊ בְּ in רַתּוּקֹ֤ותרתיקות *rattûqˈôṯ רַתֹּוק [uncertain] זָהָב֙ zāhˌāv זָהָב gold לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the דְּבִ֔יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom וַ wa וְ and יְצַפֵּ֖הוּ yᵊṣappˌēhû צפה arrange זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 6:21. domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo et adfixit lamminas clavis aureisAnd the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold. 21. So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold. 6:21. So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 6:21. Also, the house before the oracle, he covered with the purest gold, and he fastened the plates with nails of gold.
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold:
6:21 И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом. 6:26 καὶ και and; even τὸ ο the ὕψος υψος height; on high τοῦ ο the χερουβ χερουβ cherubim τοῦ ο the ἑνὸς εις.1 one; unit δέκα δεκα ten ἐν εν in πήχει πηχυς forearm; foot and a half καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way τὸ ο the χερουβ χερουβ cherubim τὸ ο the δεύτερον δευτερος second 6:21 וַ wa וְ and יְצַ֨ף yᵊṣˌaf צפה arrange שְׁלֹמֹ֧ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house מִ mi מִן from פְּנִ֖ימָה ppᵊnˌîmā פְּנִימָה within זָהָ֣ב zāhˈāv זָהָב gold סָג֑וּר sāḡˈûr סָגוּר hammered gold וַ wa וְ and יְעַבֵּ֞ר yᵊʕabbˈēr עבר pass רַתּוּקֹ֤ותרתיקות *rattûqˈôṯ רַתֹּוק [uncertain] זָהָב֙ zāhˌāv זָהָב gold לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face הַ ha הַ the דְּבִ֔יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom וַ wa וְ and יְצַפֵּ֖הוּ yᵊṣappˌēhû צפה arrange זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 6:21. domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo et adfixit lamminas clavis aureis And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold. 6:21. So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 6:21. Also, the house before the oracle, he covered with the purest gold, and he fastened the plates with nails of gold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:226:22: Եւ զամենայն տունն օծ ոսկւով մինչեւ ՚ի սպառ ամենայն տանն. եւ ամենայն ներքին կողման դաբիրայն՝ արար թիթղունս ոսկիս։ 22 Նա ամբողջ տունը ոսկով պատեց: Սրբարանի ամբողջ ներքնամասը երեսապատեց ոսկէ թիթեղներով: 22 Բոլոր տունը ոսկիով պատեց առանց տեղ մը ձգելու եւ դաբիրին քովի բոլոր սեղանն ալ ոսկիով պատեց։
Եւ զամենայն տունն [113]օծ ոսկւով մինչեւ ի սպառ ամենայն տանն. եւ [114]ամենայն ներքին կողման դաբիրայն` արար թիթղունս ոսկիս:
6:22: Եւ զամենայն տունն օծ ոսկւով մինչեւ ՚ի սպառ ամենայն տանն. եւ ամենայն ներքին կողման դաբիրայն՝ արար թիթղունս ոսկիս։ 22 Նա ամբողջ տունը ոսկով պատեց: Սրբարանի ամբողջ ներքնամասը երեսապատեց ոսկէ թիթեղներով: 22 Բոլոր տունը ոսկիով պատեց առանց տեղ մը ձգելու եւ դաբիրին քովի բոլոր սեղանն ալ ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:226:22 Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом. 6:27 καὶ και and; even ἀμφότερα αμφοτερος both τὰ ο the χερουβιν χερουβ cherubim ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the ἐσωτάτου εσωτερος inner καὶ και and; even διεπέτασεν διαπεταννυμι the πτέρυγας πτερυξ wing αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἥπτετο απτομαι grasp; touch πτέρυξ πτερυξ wing μία εις.1 one; unit τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall καὶ και and; even πτέρυξ πτερυξ wing ἥπτετο απτομαι grasp; touch τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall τοῦ ο the δευτέρου δευτερος second καὶ και and; even αἱ ο the πτέρυγες πτερυξ wing αὐτῶν αυτος he; him αἱ ο the ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἥπτοντο απτομαι grasp; touch πτέρυξ πτερυξ wing πτέρυγος πτερυξ wing 6:22 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold עַד־ ʕaḏ- עַד unto תֹּ֣ם tˈōm תמם be complete כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֥חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar אֲֽשֶׁר־ ʔˈᵃšer- אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the דְּבִ֖יר ddᵊvˌîr דְּבִיר backroom צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 6:22. nihilque erat in templo quod non auro tegeretur sed et totum altare oraculi texit auroAnd there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold. 22. And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold. 6:22. And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that [was] by the oracle he overlaid with gold. 6:22. And there was nothing in the temple that was not covered with gold. Moreover, the entire altar of the oracle he overlaid with gold.
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that [was] by the oracle he overlaid with gold:
6:22 Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом. 6:27 καὶ και and; even ἀμφότερα αμφοτερος both τὰ ο the χερουβιν χερουβ cherubim ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the ἐσωτάτου εσωτερος inner καὶ και and; even διεπέτασεν διαπεταννυμι the πτέρυγας πτερυξ wing αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἥπτετο απτομαι grasp; touch πτέρυξ πτερυξ wing μία εις.1 one; unit τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall καὶ και and; even πτέρυξ πτερυξ wing ἥπτετο απτομαι grasp; touch τοῦ ο the τοίχου τοιχος wall τοῦ ο the δευτέρου δευτερος second καὶ και and; even αἱ ο the πτέρυγες πτερυξ wing αὐτῶν αυτος he; him αἱ ο the ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the οἴκου οικος home; household ἥπτοντο απτομαι grasp; touch πτέρυξ πτερυξ wing πτέρυγος πτερυξ wing 6:22 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בַּ֛יִת bbˈayiṯ בַּיִת house צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold עַד־ ʕaḏ- עַד unto תֹּ֣ם tˈōm תמם be complete כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּ֑יִת bbˈāyiṯ בַּיִת house וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֥חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar אֲֽשֶׁר־ ʔˈᵃšer- אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the דְּבִ֖יר ddᵊvˌîr דְּבִיר backroom צִפָּ֥ה ṣippˌā צפה arrange זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 6:22. nihilque erat in templo quod non auro tegeretur sed et totum altare oraculi texit auro And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold. 6:22. And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that [was] by the oracle he overlaid with gold. 6:22. And there was nothing in the temple that was not covered with gold. Moreover, the entire altar of the oracle he overlaid with gold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:236:23: Եւ արար ՚ի ներքս ՚ի դաբիրն երկուս քերովբէս ՚ի փայտից նոճից. ՚ի տասն կանգնոյ մեծութիւն միոյն՝ կշռով. 23 Սրբարանի ներսում դրեց նոճու փայտից պատրաստուած երկու քերովբէներ: Մէկի բարձրութիւնը տասը կանգուն էր: 23 Դաբիրին մէջ իւղալի* փայտէ երկու քերովբէներ շինեց, որոնց երկայնութիւնը տասը կանգուն էր։
Եւ արար ի ներքս ի դաբիրն երկուս քերովբէս ի փայտից [115]նոճից, ի տասն կանգնոյ մեծութիւն միոյն` կշռով:
6:23: Եւ արար ՚ի ներքս ՚ի դաբիրն երկուս քերովբէս ՚ի փայտից նոճից. ՚ի տասն կանգնոյ մեծութիւն միոյն՝ կշռով. 23 Սրբարանի ներսում դրեց նոճու փայտից պատրաստուած երկու քերովբէներ: Մէկի բարձրութիւնը տասը կանգուն էր: 23 Դաբիրին մէջ իւղալի* փայտէ երկու քերովբէներ շինեց, որոնց երկայնութիւնը տասը կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:236:23 И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей. 6:28 καὶ και and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain τὰ ο the χερουβιν χερουβ cherubim χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 6:23 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make בַּ ba בְּ in † הַ the דְּבִ֔יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two כְרוּבִ֖ים ḵᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub עֲצֵי־ ʕᵃṣê- עֵץ tree שָׁ֑מֶן šˈāmen שֶׁמֶן oil עֶ֥שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit קֹומָתֹֽו׃ qômāṯˈô קֹומָה height 6:23. et fecit in oraculo duo cherubin de lignis olivarum decem cubitorum altitudinisAnd he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height. 23. And in the oracle he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. 6:23. And within the oracle he made two cherubims [of] olive tree, [each] ten cubits high. 6:23. And he made in the oracle two cherubim from wood of the olive tree, of ten cubits in height.
And within the oracle he made two cherubims [of] olive tree, [each] ten cubits high:
6:23 И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей. 6:28 καὶ και and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain τὰ ο the χερουβιν χερουβ cherubim χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf 6:23 וַ wa וְ and יַּ֣עַשׂ yyˈaʕaś עשׂה make בַּ ba בְּ in † הַ the דְּבִ֔יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two כְרוּבִ֖ים ḵᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub עֲצֵי־ ʕᵃṣê- עֵץ tree שָׁ֑מֶן šˈāmen שֶׁמֶן oil עֶ֥שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten אַמֹּ֖ות ʔammˌôṯ אַמָּה cubit קֹומָתֹֽו׃ qômāṯˈô קֹומָה height 6:23. et fecit in oraculo duo cherubin de lignis olivarum decem cubitorum altitudinis And he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height. 6:23. And within the oracle he made two cherubims [of] olive tree, [each] ten cubits high. 6:23. And he made in the oracle two cherubim from wood of the olive tree, of ten cubits in height. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:246:24: եւ ՚ի հինգ կանգնոյ թեւ՛ մի նորա, եւ ՚ի հինգ կանգնոյ թեւն երկրորդ. տասն կանգուն թեւէ՛ ՚ի թեւ թեւոց նորա[3491]։ [3491] Ոմանք. Թեւ մի նորին։ 24 Նրա մի թեւը հինգ կանգուն էր, միւսը թեւը՝ նոյնպէս հինգ կանգուն. մի թեւի ծայրից միւս թեւի ծայրը տասը կանգուն էր: 24 Քերովբէին մէկ թեւը հինգ կանգուն էր։ Մէկ թեւին ծայրէն մինչեւ միւս թեւին ծայրը տասը կանգուն էր։
Եւ ի հինգ կանգնոյ թեւ մի նորա, եւ ի հինգ կանգնոյ թեւն երկրորդ. տասն կանգուն թեւէ ի թեւ թեւոց նորա:
6:24: եւ ՚ի հինգ կանգնոյ թեւ՛ մի նորա, եւ ՚ի հինգ կանգնոյ թեւն երկրորդ. տասն կանգուն թեւէ՛ ՚ի թեւ թեւոց նորա [3491]։ [3491] Ոմանք. Թեւ մի նորին։ 24 Նրա մի թեւը հինգ կանգուն էր, միւսը թեւը՝ նոյնպէս հինգ կանգուն. մի թեւի ծայրից միւս թեւի ծայրը տասը կանգուն էր: 24 Քերովբէին մէկ թեւը հինգ կանգուն էր։ Մէկ թեւին ծայրէն մինչեւ միւս թեւին ծայրը տասը կանգուն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:246:24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его. 6:29 καὶ και and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the τοίχους τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household κύκλῳ κυκλω circling; in a circle ἐγκολαπτὰ εγκολαπτω write γραφίδι γραφις cherubim καὶ και and; even φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm τῷ ο the ἐσωτέρῳ εσωτερος inner καὶ και and; even τῷ ο the ἐξωτέρῳ εξωτερος outer 6:24 וְ wᵊ וְ and חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֗ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit כְּנַ֤ף kᵊnˈaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּרוּב֙ kkᵊrûv כְּרוּב cherub הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit כְּנַ֥ף kᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֖וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑ית ššēnˈîṯ שֵׁנִי second עֶ֣שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit מִ mi מִן from קְצֹ֥ות qᵊṣˌôṯ קְצֹות end כְּנָפָ֖יו kᵊnāfˌāʸw כָּנָף wing וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto קְצֹ֥ות qᵊṣˌôṯ קְצֹות end כְּנָפָֽיו׃ kᵊnāfˈāʸw כָּנָף wing 6:24. quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitatemOne wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing. 24. And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 6:24. And five cubits [was] the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other [were] ten cubits. 6:24. One wing of a cherub was five cubits, and the other wing of a cherub was five cubits, that is, having ten cubits from the summit of one wing even to the summit of the other wing.
And five cubits [was] the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other [were] ten cubits:
6:24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его. 6:29 καὶ και and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the τοίχους τοιχος wall τοῦ ο the οἴκου οικος home; household κύκλῳ κυκλω circling; in a circle ἐγκολαπτὰ εγκολαπτω write γραφίδι γραφις cherubim καὶ και and; even φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm τῷ ο the ἐσωτέρῳ εσωτερος inner καὶ και and; even τῷ ο the ἐξωτέρῳ εξωτερος outer 6:24 וְ wᵊ וְ and חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֗ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit כְּנַ֤ף kᵊnˈaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּרוּב֙ kkᵊrûv כְּרוּב cherub הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ת ʔeḥˈāṯ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and חָמֵ֣שׁ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit כְּנַ֥ף kᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֖וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑ית ššēnˈîṯ שֵׁנִי second עֶ֣שֶׂר ʕˈeśer עֶשֶׂר ten אַמֹּ֔ות ʔammˈôṯ אַמָּה cubit מִ mi מִן from קְצֹ֥ות qᵊṣˌôṯ קְצֹות end כְּנָפָ֖יו kᵊnāfˌāʸw כָּנָף wing וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto קְצֹ֥ות qᵊṣˌôṯ קְצֹות end כְּנָפָֽיו׃ kᵊnāfˈāʸw כָּנָף wing 6:24. quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitatem One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing. 6:24. And five cubits [was] the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other [were] ten cubits. 6:24. One wing of a cherub was five cubits, and the other wing of a cherub was five cubits, that is, having ten cubits from the summit of one wing even to the summit of the other wing. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:256:25: Նոյնպէս եւ երկրորդի քերոբէին միո՛վ չափով, մի բովանդակութիւն քրովբէիցն։ 25 Երկրորդ քերովբէն նոյն չափն ու նոյն ձեւն ունէր: 25 Միւս քերովբէն ալ տասը կանգուն էր։ Երկու քերովբէներուն չափը ու ձեւը նոյնն էր։
Նոյնպէս եւ երկրորդի քերովբէին, միով չափով մի բովանդակութիւն քերովբէիցն:
6:25: Նոյնպէս եւ երկրորդի քերոբէին միո՛վ չափով, մի բովանդակութիւն քրովբէիցն։ 25 Երկրորդ քերովբէն նոյն չափն ու նոյն ձեւն ունէր: 25 Միւս քերովբէն ալ տասը կանգուն էր։ Երկու քերովբէներուն չափը ու ձեւը նոյնն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:256:25 В десять локтей {был} и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида {были} оба херувима. 6:30 καὶ και and; even τὸ ο the ἔδαφος εδαφος ground τοῦ ο the οἴκου οικος home; household περιέσχεν περιεχω constrain; contain χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf τοῦ ο the ἐσωτάτου εσωτερος inner καὶ και and; even τοῦ ο the ἐξωτάτου εξωτερος outer 6:25 וְ wᵊ וְ and עֶ֨שֶׂר֙ ʕˈeśer עֶשֶׂר ten בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit הַ ha הַ the כְּר֖וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑י ššēnˈî שֵׁנִי second מִדָּ֥ה middˌā מִדָּה measured stretch אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and קֶ֥צֶב qˌeṣev קֶצֶב cut אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לִ li לְ to שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּרֻבִֽים׃ kkᵊruvˈîm כְּרוּב cherub 6:25. decem quoque cubitorum erat cherub secundus mensura pari et opus unum erat in duobus cherubinThe second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims: 25. And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. 6:25. And the other cherub [was] ten cubits: both the cherubims [were] of one measure and one size. 6:25. Likewise, the second cherub was ten cubits. And the measure was equal and the work was one, in the two cherubim,
And the other cherub [was] ten cubits: both the cherubims [were] of one measure and one size:
6:25 В десять локтей {был} и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида {были} оба херувима. 6:30 καὶ και and; even τὸ ο the ἔδαφος εδαφος ground τοῦ ο the οἴκου οικος home; household περιέσχεν περιεχω constrain; contain χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf τοῦ ο the ἐσωτάτου εσωτερος inner καὶ και and; even τοῦ ο the ἐξωτάτου εξωτερος outer 6:25 וְ wᵊ וְ and עֶ֨שֶׂר֙ ʕˈeśer עֶשֶׂר ten בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֔ה ʔammˈā אַמָּה cubit הַ ha הַ the כְּר֖וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑י ššēnˈî שֵׁנִי second מִדָּ֥ה middˌā מִדָּה measured stretch אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and קֶ֥צֶב qˌeṣev קֶצֶב cut אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לִ li לְ to שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּרֻבִֽים׃ kkᵊruvˈîm כְּרוּב cherub 6:25. decem quoque cubitorum erat cherub secundus mensura pari et opus unum erat in duobus cherubin The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims: 6:25. And the other cherub [was] ten cubits: both the cherubims [were] of one measure and one size. 6:25. Likewise, the second cherub was ten cubits. And the measure was equal and the work was one, in the two cherubim, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:266:26: Եւ բարձրութիւն միոյ քրովբէի ՚ի տասն կանգնոյ. նոյնպէս եւ երկրորդի քրոբէին։ 26 Մի քերովբէի բարձրութիւնը տասը կանգուն էր, նոյնը եւ՝ երկրորդ քերովբէինը: 26 Մէկ քերովբէին բարձրութիւնը տասը կանգուն էր ու միւս քերովբէինն ալ նոյնչափ էր։
Եւ բարձրութիւն միոյ քերովբէի ի տասն կանգնոյ, նոյնպէս եւ երկրորդի քերովբէին:
6:26: Եւ բարձրութիւն միոյ քրովբէի ՚ի տասն կանգնոյ. նոյնպէս եւ երկրորդի քրոբէին։ 26 Մի քերովբէի բարձրութիւնը տասը կանգուն էր, նոյնը եւ՝ երկրորդ քերովբէինը: 26 Մէկ քերովբէին բարձրութիւնը տասը կանգուն էր ու միւս քերովբէինն ալ նոյնչափ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:266:26 Высота одного херувима {была} десять локтей, также и другого херувима. 6:31 καὶ και and; even τῷ ο the θυρώματι θυρωμα the δαβιρ δαβιρ.1 do; make θύρας θυρα door ξύλων ξυλον wood; timber ἀρκευθίνων αρκευθινος and; even φλιὰς φλια fivefold 6:26 קֹומַת֙ qômˌaṯ קֹומָה height הַ ha הַ the כְּר֣וּב kkᵊrˈûv כְּרוּב cherub הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one עֶ֖שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֑ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and כֵ֖ן ḵˌēn כֵּן thus הַ ha הַ the כְּר֥וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הַ ha הַ the שֵּׁנִֽי׃ ššēnˈî שֵׁנִי second 6:26. id est altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum et similiter cherub secundusThat is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub. 26. The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 6:26. The height of the one cherub [was] ten cubits, and so [was it] of the other cherub. 6:26. that is, one cherub had a height of ten cubits, and similarly the second cherub.
The height of the one cherub [was] ten cubits, and so [was it] of the other cherub:
6:26 Высота одного херувима {была} десять локтей, также и другого херувима. 6:31 καὶ και and; even τῷ ο the θυρώματι θυρωμα the δαβιρ δαβιρ.1 do; make θύρας θυρα door ξύλων ξυλον wood; timber ἀρκευθίνων αρκευθινος and; even φλιὰς φλια fivefold 6:26 קֹומַת֙ qômˌaṯ קֹומָה height הַ ha הַ the כְּר֣וּב kkᵊrˈûv כְּרוּב cherub הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one עֶ֖שֶׂר ʕˌeśer עֶשֶׂר ten בָּֽ bˈā בְּ in † הַ the אַמָּ֑ה ʔammˈā אַמָּה cubit וְ wᵊ וְ and כֵ֖ן ḵˌēn כֵּן thus הַ ha הַ the כְּר֥וּב kkᵊrˌûv כְּרוּב cherub הַ ha הַ the שֵּׁנִֽי׃ ššēnˈî שֵׁנִי second 6:26. id est altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum et similiter cherub secundus That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub. 6:26. The height of the one cherub [was] ten cubits, and so [was it] of the other cherub. 6:26. that is, one cherub had a height of ten cubits, and similarly the second cherub. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:276:27: Եւ եդ զերկոսին քրոբէսն ՚ի մէջ տանն ներքնոյ, եւ տարածեաց զթեւս նոցա. եւ հասանէր թեւ միոյն յո՛րմն, եւ հասանէր թեւ քրոբէին երկրորդի՝ յորմն երկրորդ. եւ թեւք նոցա ՚ի մէջ տանն հասանէին թեւէ ՚ի թեւ. 27 Երկու քերովբէները դրեց ներսի սենեակում եւ նրանց թեւերը տարածեց. մի քերովբէի մէկ թեւը հասնում էր մի պատին, իսկ երկրորդ քերովբէի մէկ թեւը՝ միւս պատին: Նրանց միւս թեւերը սենեակում գալիս միանում էին իրար: 27 Քերովբէները ներքին տանը մէջ դրաւ։ Քերովբէները իրենց թեւերը կ’երկնցնէին. մէկուն թեւը մէկ պատին կը դպչէր ու միւս քերովբէին թեւը միւս պատին կը դպչէր։ Անոնց միւս թեւերը տանը մէջտեղը թեւ թեւի կը դպչէին։
Եւ եդ զերկոսին քերովբէսն ի մէջ տանն ներքնոյ, եւ տարածեաց զթեւս նոցա. եւ հասանէր թեւ միոյն յորմն, եւ հասանէր թեւ քերովբէին երկրորդի` յորմն երկրորդ. եւ թեւք նոցա ի մէջ տանն հասանէին թեւէ ի թեւ:
6:27: Եւ եդ զերկոսին քրոբէսն ՚ի մէջ տանն ներքնոյ, եւ տարածեաց զթեւս նոցա. եւ հասանէր թեւ միոյն յո՛րմն, եւ հասանէր թեւ քրոբէին երկրորդի՝ յորմն երկրորդ. եւ թեւք նոցա ՚ի մէջ տանն հասանէին թեւէ ՚ի թեւ. 27 Երկու քերովբէները դրեց ներսի սենեակում եւ նրանց թեւերը տարածեց. մի քերովբէի մէկ թեւը հասնում էր մի պատին, իսկ երկրորդ քերովբէի մէկ թեւը՝ միւս պատին: Նրանց միւս թեւերը սենեակում գալիս միանում էին իրար: 27 Քերովբէները ներքին տանը մէջ դրաւ։ Քերովբէները իրենց թեւերը կ’երկնցնէին. մէկուն թեւը մէկ պատին կը դպչէր ու միւս քերովբէին թեւը միւս պատին կը դպչէր։ Անոնց միւս թեւերը տանը մէջտեղը թեւ թեւի կը դպչէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:276:27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного {одной} стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом. 6:32 καὶ και and; even δύο δυο two θύρας θυρα door ξύλων ξυλον wood; timber πευκίνων πευκινος and; even ἐγκολαπτὰ εγκολαπτω in; on αὐτῶν αυτος he; him ἐγκεκολαμμένα εγκολαπτω cherubim καὶ και and; even φοίνικας φοινιξ.1 palm tree; palm καὶ και and; even πέταλα πεταλον and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even κατέβαινεν καταβαινω step down; descend ἐπὶ επι in; on τὰ ο the χερουβιν χερουβ cherubim καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the φοίνικας φοινιξ.1 palm tree; palm τὸ ο the χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf 6:27 וַ wa וְ and יִּתֵּ֨ן yyittˌēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כְּרוּבִ֜ים kkᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub בְּ bᵊ בְּ in תֹ֣וךְ׀ ṯˈôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the בַּ֣יִת bbˈayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the פְּנִימִ֗י ppᵊnîmˈî פְּנִימִי inner וַֽ wˈa וְ and יִּפְרְשׂוּ֮ yyifrᵊśˈû פרשׂ spread out אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּנְפֵ֣י kanᵊfˈê כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּרֻבִים֒ kkᵊruvîm כְּרוּב cherub וַ wa וְ and תִּגַּ֤ע ttiggˈaʕ נגע touch כְּנַף־ kᵊnaf- כָּנָף wing הָֽ hˈā הַ the אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בַּ ba בְּ in † הַ the קִּ֔יר qqˈîr קִיר wall וּ û וְ and כְנַף֙ ḵᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֣וּב kkᵊrˈûv כְּרוּב cherub הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second נֹגַ֖עַת nōḡˌaʕaṯ נגע touch בַּ ba בְּ in † הַ the קִּ֣יר qqˈîr קִיר wall הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑י ššēnˈî שֵׁנִי second וְ wᵊ וְ and כַנְפֵיהֶם֙ ḵanᵊfêhˌem כָּנָף wing אֶל־ ʔel- אֶל to תֹּ֣וךְ tˈôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house נֹגְעֹ֖ת nōḡᵊʕˌōṯ נגע touch כָּנָ֥ף kānˌāf כָּנָף wing אֶל־ ʔel- אֶל to כָּנָֽף׃ kānˈāf כָּנָף wing 6:27. posuitque cherubin in medio templi interioris extendebant autem alas suas cherubin et tangebat ala una parietem et ala cherub secundi tangebat parietem alterum alae autem alterae in media parte templi se invicem contingebantAnd he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another. 27. And he set the cherubim within the inner house: and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 6:27. And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the [one] wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 6:27. And he stationed the cherubim in the middle of the inner temple. And the cherubim extended their wings, and the wing of the one was touching the wall, and the wing of the second cherub was touching the other wall. But the other wings, in the middle of the temple, were touching each another.
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the [one] wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house:
6:27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного {одной} стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом. 6:32 καὶ και and; even δύο δυο two θύρας θυρα door ξύλων ξυλον wood; timber πευκίνων πευκινος and; even ἐγκολαπτὰ εγκολαπτω in; on αὐτῶν αυτος he; him ἐγκεκολαμμένα εγκολαπτω cherubim καὶ και and; even φοίνικας φοινιξ.1 palm tree; palm καὶ και and; even πέταλα πεταλον and; even περιέσχεν περιεχω constrain; contain χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even κατέβαινεν καταβαινω step down; descend ἐπὶ επι in; on τὰ ο the χερουβιν χερουβ cherubim καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the φοίνικας φοινιξ.1 palm tree; palm τὸ ο the χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf 6:27 וַ wa וְ and יִּתֵּ֨ן yyittˌēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כְּרוּבִ֜ים kkᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub בְּ bᵊ בְּ in תֹ֣וךְ׀ ṯˈôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the בַּ֣יִת bbˈayiṯ בַּיִת house הַ ha הַ the פְּנִימִ֗י ppᵊnîmˈî פְּנִימִי inner וַֽ wˈa וְ and יִּפְרְשׂוּ֮ yyifrᵊśˈû פרשׂ spread out אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּנְפֵ֣י kanᵊfˈê כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּרֻבִים֒ kkᵊruvîm כְּרוּב cherub וַ wa וְ and תִּגַּ֤ע ttiggˈaʕ נגע touch כְּנַף־ kᵊnaf- כָּנָף wing הָֽ hˈā הַ the אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בַּ ba בְּ in † הַ the קִּ֔יר qqˈîr קִיר wall וּ û וְ and כְנַף֙ ḵᵊnˌaf כָּנָף wing הַ ha הַ the כְּר֣וּב kkᵊrˈûv כְּרוּב cherub הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second נֹגַ֖עַת nōḡˌaʕaṯ נגע touch בַּ ba בְּ in † הַ the קִּ֣יר qqˈîr קִיר wall הַ ha הַ the שֵּׁנִ֑י ššēnˈî שֵׁנִי second וְ wᵊ וְ and כַנְפֵיהֶם֙ ḵanᵊfêhˌem כָּנָף wing אֶל־ ʔel- אֶל to תֹּ֣וךְ tˈôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house נֹגְעֹ֖ת nōḡᵊʕˌōṯ נגע touch כָּנָ֥ף kānˌāf כָּנָף wing אֶל־ ʔel- אֶל to כָּנָֽף׃ kānˈāf כָּנָף wing 6:27. posuitque cherubin in medio templi interioris extendebant autem alas suas cherubin et tangebat ala una parietem et ala cherub secundi tangebat parietem alterum alae autem alterae in media parte templi se invicem contingebant And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another. 6:27. And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the [one] wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 6:27. And he stationed the cherubim in the middle of the inner temple. And the cherubim extended their wings, and the wing of the one was touching the wall, and the wing of the second cherub was touching the other wall. But the other wings, in the middle of the temple, were touching each another. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:286:28: եւ պատեաց զքրովբէսն ոսկւով։ 28 Նա քերովբէները ոսկով պատեց: 28 Քերովբէները ոսկիով պատեց։
եւ պատեաց զքերովբէսն ոսկւով:
6:28: եւ պատեաց զքրովբէսն ոսկւով։ 28 Նա քերովբէները ոսկով պատեց: 28 Քերովբէները ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:286:28 И обложил он херувимов золотом. 6:33 καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way ἐποίησεν ποιεω do; make τῷ ο the πυλῶνι πυλων gate τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary φλιαὶ φλια wood; timber ἀρκευθίνων αρκευθινος arcade τετραπλῶς τετραπλως in a fourfold way 6:28 וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כְּרוּבִ֖ים kkᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 6:28. texit quoque cherubin auroAnd he overlaid the cherubims with gold. 28. And he overlaid the cherubim with gold. 6:28. And he overlaid the cherubims with gold. 6:28. He also overlaid the cherubim with gold.
And he overlaid the cherubims with gold:
6:28 И обложил он херувимов золотом. 6:33 καὶ και and; even οὕτως ουτως so; this way ἐποίησεν ποιεω do; make τῷ ο the πυλῶνι πυλων gate τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary φλιαὶ φλια wood; timber ἀρκευθίνων αρκευθινος arcade τετραπλῶς τετραπλως in a fourfold way 6:28 וַ wa וְ and יְצַ֥ף yᵊṣˌaf צפה arrange אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כְּרוּבִ֖ים kkᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub זָהָֽב׃ zāhˈāv זָהָב gold 6:28. texit quoque cherubin auro And he overlaid the cherubims with gold. 6:28. And he overlaid the cherubims with gold. 6:28. He also overlaid the cherubim with gold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:296:29: Եւ զամենայն որմս տանն շուրջանակի քանդակեալ գրեաց գրչաւ քերոբս եւ արմաւենիս, եւ դրօշուածս հայելիս ՚ի ներքսագոյնն եւ յարտաքինն[3492]։ [3492] Ոմանք. Եւ դրուշուածս... եւ յարտաքինսն։ 29 Տան բոլոր պատերի վրայ ներսից ու դրսից շուրջանակի քանդակեց, փորագրեց քերովբէներ, արմաւենիներ ու բարձրաքանդակներ: 29 Տանը բոլոր պատերուն վրայ քերովբէներ, արմաւենիներ, բացուած ծաղիկներ քանդակաձեւ փորագրեց, թէ՛ ներսի կողմը եւ թէ՛ դուրսի կողմը։
Եւ զամենայն որմս տանն շուրջանակի քանդակեալ գրեաց գրչաւ քերոբս եւ արմաւենիս, եւ [116]դրօշուածս հայելիս`` ի ներքսագոյնն եւ յարտաքինն:
6:29: Եւ զամենայն որմս տանն շուրջանակի քանդակեալ գրեաց գրչաւ քերոբս եւ արմաւենիս, եւ դրօշուածս հայելիս ՚ի ներքսագոյնն եւ յարտաքինն [3492]։ [3492] Ոմանք. Եւ դրուշուածս... եւ յարտաքինսն։ 29 Տան բոլոր պատերի վրայ ներսից ու դրսից շուրջանակի քանդակեց, փորագրեց քերովբէներ, արմաւենիներ ու բարձրաքանդակներ: 29 Տանը բոլոր պատերուն վրայ քերովբէներ, արմաւենիներ, բացուած ծաղիկներ քանդակաձեւ փորագրեց, թէ՛ ներսի կողմը եւ թէ՛ դուրսի կողմը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:296:29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне. 6:34 καὶ και and; even ἐν εν in ἀμφοτέραις αμφοτερος both ταῖς ο the θύραις θυρα door ξύλα ξυλον wood; timber πεύκινα πευκινος two πτυχαὶ πτυχη the θύρα θυρα door ἡ ο the μία εις.1 one; unit καὶ και and; even στροφεῖς στροφευς he; him καὶ και and; even δύο δυο two πτυχαὶ πτυχη the θύρα θυρα door ἡ ο the δευτέρα δευτερος second στρεφόμενα στρεφω turn; turned around 6:29 וְ wᵊ וְ and אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole קִירֹ֨ות qîrˌôṯ קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֜יִת bbˈayiṯ בַּיִת house מֵסַ֣ב׀ mēsˈav מֵסַב surrounding קָלַ֗ע qālˈaʕ קלע carve פִּתּוּחֵי֙ pittûḥˌê פִּתּוּחַ engraving מִקְלְעֹות֙ miqlᵊʕôṯ מִקְלַעַת carving כְּרוּבִ֣ים kᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרֹ֔ת ṯˈimōrˈōṯ תִּמֹרָה palm-ornament וּ û וְ and פְטוּרֵ֖י fᵊṭûrˌê פטר escape צִצִּ֑ים ṣiṣṣˈîm צִיץ blossom מִ mi מִן from לִּ lli לְ to פְנִ֖ים fᵊnˌîm פָּנֶה face וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the חִיצֹֽון׃ ḥîṣˈôn חִיצֹון external 6:29. et omnes parietes templi per circuitum scalpsit variis celaturis et torno et fecit in eis cherubin et palmas et picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientesAnd all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall. 29. And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without. 6:29. And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. 6:29. And all the walls of the temple all around he engraved with diverse carvings and turnings. And he made in them cherubim, and palm trees, and various images, as if these were projecting out, and going forth from, the wall.
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without:
6:29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне. 6:34 καὶ και and; even ἐν εν in ἀμφοτέραις αμφοτερος both ταῖς ο the θύραις θυρα door ξύλα ξυλον wood; timber πεύκινα πευκινος two πτυχαὶ πτυχη the θύρα θυρα door ἡ ο the μία εις.1 one; unit καὶ και and; even στροφεῖς στροφευς he; him καὶ και and; even δύο δυο two πτυχαὶ πτυχη the θύρα θυρα door ἡ ο the δευτέρα δευτερος second στρεφόμενα στρεφω turn; turned around 6:29 וְ wᵊ וְ and אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole קִירֹ֨ות qîrˌôṯ קִיר wall הַ ha הַ the בַּ֜יִת bbˈayiṯ בַּיִת house מֵסַ֣ב׀ mēsˈav מֵסַב surrounding קָלַ֗ע qālˈaʕ קלע carve פִּתּוּחֵי֙ pittûḥˌê פִּתּוּחַ engraving מִקְלְעֹות֙ miqlᵊʕôṯ מִקְלַעַת carving כְּרוּבִ֣ים kᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִֽמֹרֹ֔ת ṯˈimōrˈōṯ תִּמֹרָה palm-ornament וּ û וְ and פְטוּרֵ֖י fᵊṭûrˌê פטר escape צִצִּ֑ים ṣiṣṣˈîm צִיץ blossom מִ mi מִן from לִּ lli לְ to פְנִ֖ים fᵊnˌîm פָּנֶה face וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the חִיצֹֽון׃ ḥîṣˈôn חִיצֹון external 6:29. et omnes parietes templi per circuitum scalpsit variis celaturis et torno et fecit in eis cherubin et palmas et picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall. 6:29. And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. 6:29. And all the walls of the temple all around he engraved with diverse carvings and turnings. And he made in them cherubim, and palm trees, and various images, as if these were projecting out, and going forth from, the wall. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:306:30: Եւ զատա՛կ տանն դրուագեաց ոսկւով զներքնոյն եւ զարտաքնոյն[3493]։ [3493] Ոմանք. Եւ զյատակս տանն։ 30 Նա տան ներքին ու արտաքին յատակը ոսկով երեսապատեց: 30 Տանը ներսի ու դուրսի յատակն ալ ոսկիով պատեց։
Եւ զյատակ տանն դրուագեաց ոսկւով զներքնոյն եւ զարտաքնոյն:
6:30: Եւ զատա՛կ տանն դրուագեաց ոսկւով զներքնոյն եւ զարտաքնոյն [3493]։ [3493] Ոմանք. Եւ զյատակս տանն։ 30 Նա տան ներքին ու արտաքին յատակը ոսկով երեսապատեց: 30 Տանը ներսի ու դուրսի յատակն ալ ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:306:30 И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части. 6:35 ἐγκεκολαμμένα εγκολαπτω cherubim καὶ και and; even φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm καὶ και and; even διαπεπετασμένα διαπεταννυμι and; even περιεχόμενα περιεχω constrain; contain χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καταγομένῳ καταγω lead down; draw up ἐπὶ επι in; on τὴν ο the ἐκτύπωσιν εκτυπωσις modelling in relief 6:30 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קַרְקַ֥ע qarqˌaʕ קַרְקַע floor הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house צִפָּ֣ה ṣippˈā צפה arrange זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold לִ li לְ to פְנִ֖ימָה fᵊnˌîmā פְּנִימָה within וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the חִיצֹֽון׃ ḥîṣˈôn חִיצֹון external 6:30. sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecusAnd the floor of the house he also overlaid with gold within and without. 30. And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 6:30. And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 6:30. Then, too, the floor of the house he overlaid with gold within and without.
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without:
6:30 И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части. 6:35 ἐγκεκολαμμένα εγκολαπτω cherubim καὶ και and; even φοίνικες φοινιξ.1 palm tree; palm καὶ και and; even διαπεπετασμένα διαπεταννυμι and; even περιεχόμενα περιεχω constrain; contain χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καταγομένῳ καταγω lead down; draw up ἐπὶ επι in; on τὴν ο the ἐκτύπωσιν εκτυπωσις modelling in relief 6:30 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קַרְקַ֥ע qarqˌaʕ קַרְקַע floor הַ ha הַ the בַּ֖יִת bbˌayiṯ בַּיִת house צִפָּ֣ה ṣippˈā צפה arrange זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold לִ li לְ to פְנִ֖ימָה fᵊnˌîmā פְּנִימָה within וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the חִיצֹֽון׃ ḥîṣˈôn חִיצֹון external 6:30. sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus And the floor of the house he also overlaid with gold within and without. 6:30. And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 6:30. Then, too, the floor of the house he overlaid with gold within and without. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:316:31: Եւ դրա՛ց դաբիրայն արար դուրս ՚ի փայտից գիոյ. եւ սեամս հնգեկինս[3494]. [3494] Ոմանք. ՚Ի փայտից գիոց. եւ սեամս հինգեքինս։ 31 Նա սրբարանի մուտքի դուռը շինեց գիհի փայտից: Դուռը պատի մէկ հինգերորդ մասն էր կազմում: 31 Դաբիրին դրանը իւղալի փայտէ փեղկեր շինեց, որոնք դրանդիքներով մէկտեղ պատին հինգերորդ մասն էին։
Եւ դրաց դաբիրայն արար [117]դուրս ի փայտից [118]գիոց, եւ սեամս հնգեկինս:
6:31: Եւ դրա՛ց դաբիրայն արար դուրս ՚ի փայտից գիոյ. եւ սեամս հնգեկինս [3494]. [3494] Ոմանք. ՚Ի փայտից գիոց. եւ սեամս հինգեքինս։ 31 Նա սրբարանի մուտքի դուռը շինեց գիհի փայտից: Դուռը պատի մէկ հինգերորդ մասն էր կազմում: 31 Դաբիրին դրանը իւղալի փայտէ փեղկեր շինեց, որոնք դրանդիքներով մէկտեղ պատին հինգերորդ մասն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:316:31 Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками. 6:36 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the αὐλὴν αυλη courtyard; fold τὴν ο the ἐσωτάτην εσωτερος inner τρεῖς τρεις three στίχους στιχος and; even στίχος στιχος accomplish; cultivate κέδρου κεδρος circling; from all around [a] καὶ και and; even ᾠκοδόμησε οικοδομεω build καταπέτασμα καταπετασμα veil τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold τοῦ ο the αιλαμ αιλαμ.1 the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary 6:31 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] פֶּ֣תַח pˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ ha הַ the דְּבִ֔יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make דַּלְתֹ֣ות dalᵊṯˈôṯ דֶּלֶת door עֲצֵי־ ʕᵃṣê- עֵץ tree שָׁ֑מֶן šˈāmen שֶׁמֶן oil הָ hā הַ the אַ֥יִל ʔˌayil אַיִל pillar מְזוּזֹ֖ות mᵊzûzˌôṯ מְזוּזָה door-post חֲמִשִֽׁית׃ ḥᵃmišˈîṯ חֲמִישִׁית fifth part 6:31. et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum postesque angulorum quinqueAnd in the entrance of the oracle, he made little doors of olive tree, snd posts of five corners, 31. And for the entering of the oracle he made doors of olive wood: the lintel door posts were a fifth part . 6:31. And for the entering of the oracle he made doors [of] olive tree: the lintel [and] side posts [were] a fifth part [of the wall]. 6:31. And at the entrance of the oracle, he made little doors, from wood of the olive tree, with posts of five corners.
And for the entering of the oracle he made doors [of] olive tree: the lintel [and] side posts [were] a fifth part:
6:31 Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками. 6:36 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the αὐλὴν αυλη courtyard; fold τὴν ο the ἐσωτάτην εσωτερος inner τρεῖς τρεις three στίχους στιχος and; even στίχος στιχος accomplish; cultivate κέδρου κεδρος circling; from all around [a] καὶ και and; even ᾠκοδόμησε οικοδομεω build καταπέτασμα καταπετασμα veil τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold τοῦ ο the αιλαμ αιλαμ.1 the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τοῦ ο the ναοῦ ναος sanctuary 6:31 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] פֶּ֣תַח pˈeṯaḥ פֶּתַח opening הַ ha הַ the דְּבִ֔יר ddᵊvˈîr דְּבִיר backroom עָשָׂ֖ה ʕāśˌā עשׂה make דַּלְתֹ֣ות dalᵊṯˈôṯ דֶּלֶת door עֲצֵי־ ʕᵃṣê- עֵץ tree שָׁ֑מֶן šˈāmen שֶׁמֶן oil הָ hā הַ the אַ֥יִל ʔˌayil אַיִל pillar מְזוּזֹ֖ות mᵊzûzˌôṯ מְזוּזָה door-post חֲמִשִֽׁית׃ ḥᵃmišˈîṯ חֲמִישִׁית fifth part 6:31. et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum postesque angulorum quinque And in the entrance of the oracle, he made little doors of olive tree, snd posts of five corners, 6:31. And for the entering of the oracle he made doors [of] olive tree: the lintel [and] side posts [were] a fifth part [of the wall]. 6:31. And at the entrance of the oracle, he made little doors, from wood of the olive tree, with posts of five corners. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:326:32: եւ երկուս դուրս ՚ի փայտից մայրից, եւ քանդակս ՚ի նոցանէ մածուցեալս քերոբս եւ արմաւենիս, եւ թիթղունս թռուցեալս, եւ պատեաց ոսկւով. եւ իջանէր ՚ի վերայ քրոբէիցն եւ արմաւենեացն ոսկին։ 32 Իւղաթաթախ փայտից շինուած երկու փեղկերի վրայ քերովբէներ, արմաւենիներ փորագրեց եւ դրանք ոսկով երեսապատեց. ոսկին ծածկում էր քերովբէներն ու արմաւենիները: 32 Իւղալի փայտէ շինուած երկու փեղկերուն վրայ քերովբէներ, արմաւենիներ, բացուած ծաղիկներ փորագրեց եւ զանոնք ոսկիով պատեց, քերովբէներուն ու արմաւենիներուն վրայ ալ ոսկի տարածելով։
Եւ երկուս դուրս ի փայտից մայրից, եւ քանդակս ի նոցանէ մածուցեալս քերոբս եւ արմաւենիս եւ թիթղունս թռուցեալս``, եւ պատեաց ոսկւով, եւ իջանէր ի վերայ քերովբէիցն եւ արմաւենեացն ոսկին:
6:32: եւ երկուս դուրս ՚ի փայտից մայրից, եւ քանդակս ՚ի նոցանէ մածուցեալս քերոբս եւ արմաւենիս, եւ թիթղունս թռուցեալս, եւ պատեաց ոսկւով. եւ իջանէր ՚ի վերայ քրոբէիցն եւ արմաւենեացն ոսկին։ 32 Իւղաթաթախ փայտից շինուած երկու փեղկերի վրայ քերովբէներ, արմաւենիներ փորագրեց եւ դրանք ոսկով երեսապատեց. ոսկին ծածկում էր քերովբէներն ու արմաւենիները: 32 Իւղալի փայտէ շինուած երկու փեղկերուն վրայ քերովբէներ, արմաւենիներ, բացուած ծաղիկներ փորագրեց եւ զանոնք ոսկիով պատեց, քերովբէներուն ու արմաւենիներուն վրայ ալ ոսկի տարածելով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:326:32 На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы. 6:32 וּ û וְ and שְׁתֵּי֮ šᵊttˈê שְׁנַיִם two דַּלְתֹ֣ות dalᵊṯˈôṯ דֶּלֶת door עֲצֵי־ ʕᵃṣê- עֵץ tree שֶׁמֶן֒ šemˌen שֶׁמֶן oil וְ wᵊ וְ and קָלַ֣ע qālˈaʕ קלע carve עֲ֠לֵיהֶם ʕᵃlêhˌem עַל upon מִקְלְעֹ֨ות miqlᵊʕˌôṯ מִקְלַעַת carving כְּרוּבִ֧ים kᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִמֹרֹ֛ות ṯimōrˈôṯ תִּמֹרָה palm-ornament וּ û וְ and פְטוּרֵ֥י fᵊṭûrˌê פטר escape צִצִּ֖ים ṣiṣṣˌîm צִיץ blossom וְ wᵊ וְ and צִפָּ֣ה ṣippˈā צפה arrange זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וַ wa וְ and יָּ֛רֶד yyˈāreḏ רדד subdue עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּרוּבִ֥ים kkᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the תִּֽמֹרֹ֖ות ttˈimōrˌôṯ תִּמֹרָה palm-ornament אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the זָּהָֽב׃ zzāhˈāv זָהָב gold 6:32. et duo ostia de lignis olivarum et scalpsit in eis picturam cherubin et palmarum species et anaglyfa valde prominentia et texit ea auro et operuit tam cherubin quam palmas et cetera auroAnd two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting; and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things, with gold. 32. So two doors of olive wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm trees. 6:32. The two doors also [were of] olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid [them] with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. 6:32. And there were two doors, from wood of the olive tree. And he carved upon them pictures of cherubim, and images of palm trees, and very prominent figures. And he overlaid these with gold. And he covered the cherubim, as well as the palm trees and the other things, with gold.
The two doors also [were of] olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid [them] with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees:
6:32 На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы. 6:32 וּ û וְ and שְׁתֵּי֮ šᵊttˈê שְׁנַיִם two דַּלְתֹ֣ות dalᵊṯˈôṯ דֶּלֶת door עֲצֵי־ ʕᵃṣê- עֵץ tree שֶׁמֶן֒ šemˌen שֶׁמֶן oil וְ wᵊ וְ and קָלַ֣ע qālˈaʕ קלע carve עֲ֠לֵיהֶם ʕᵃlêhˌem עַל upon מִקְלְעֹ֨ות miqlᵊʕˌôṯ מִקְלַעַת carving כְּרוּבִ֧ים kᵊrûvˈîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִמֹרֹ֛ות ṯimōrˈôṯ תִּמֹרָה palm-ornament וּ û וְ and פְטוּרֵ֥י fᵊṭûrˌê פטר escape צִצִּ֖ים ṣiṣṣˌîm צִיץ blossom וְ wᵊ וְ and צִפָּ֣ה ṣippˈā צפה arrange זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold וַ wa וְ and יָּ֛רֶד yyˈāreḏ רדד subdue עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּרוּבִ֥ים kkᵊrûvˌîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the תִּֽמֹרֹ֖ות ttˈimōrˌôṯ תִּמֹרָה palm-ornament אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the זָּהָֽב׃ zzāhˈāv זָהָב gold 6:32. et duo ostia de lignis olivarum et scalpsit in eis picturam cherubin et palmarum species et anaglyfa valde prominentia et texit ea auro et operuit tam cherubin quam palmas et cetera auro And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting; and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things, with gold. 6:32. The two doors also [were of] olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid [them] with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. 6:32. And there were two doors, from wood of the olive tree. And he carved upon them pictures of cherubim, and images of palm trees, and very prominent figures. And he overlaid these with gold. And he covered the cherubim, as well as the palm trees and the other things, with gold. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:336:33: Ա՛յնպէս արար դրաց տաճարին սեամս ՚ի փայտից գիոց չորեկինս[3495]. [3495] Ոմանք. Արար եւ դրաց տաճարին... չորեքկինս։ 33 Տաճարի մուտքի դռան դրանդիկները նոյնպէս գիհիի քառակուսի փայտերից էին: 33 Նոյնպէս ալ տաճարին դրանը ըրաւ, իւղալի փայտէ դրանդիքներ շինեց, որոնք պատին մէջ չորրորդ մասն էին։
Այնպէս արար դրաց տաճարին սեամս ի փայտից [119]գիոց չորեքկինս:
6:33: Ա՛յնպէս արար դրաց տաճարին սեամս ՚ի փայտից գիոց չորեկինս [3495]. [3495] Ոմանք. Արար եւ դրաց տաճարին... չորեքկինս։ 33 Տաճարի մուտքի դռան դրանդիկները նոյնպէս գիհիի քառակուսի փայտերից էին: 33 Նոյնպէս ալ տաճարին դրանը ըրաւ, իւղալի փայտէ դրանդիքներ շինեց, որոնք պատին մէջ չորրորդ մասն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:336:33 И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные, 6:33 וְ wᵊ וְ and כֵ֥ן ḵˌēn כֵּן thus עָשָׂ֛ה ʕāśˈā עשׂה make לְ lᵊ לְ to פֶ֥תַח fˌeṯaḥ פֶּתַח opening הַֽ hˈa הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace מְזוּזֹ֣ות mᵊzûzˈôṯ מְזוּזָה door-post עֲצֵי־ ʕᵃṣê- עֵץ tree שָׁ֑מֶן šˈāmen שֶׁמֶן oil מֵ mē מִן from אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with רְבִעִֽית׃ rᵊviʕˈîṯ רְבִיעִי fourth 6:33. fecitque in introitum templi postes de lignis olivarum quadrangulatosAnd he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare: 33. So also made he for the entering of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part ; 6:33. So also made he for the door of the temple posts [of] olive tree, a fourth part [of the wall]. 6:33. And he made, at the entrance of the temple, posts from wood of the olive tree, with four corners,
So also made he for the door of the temple posts [of] olive tree, a fourth part:
6:33 И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные, 6:33 וְ wᵊ וְ and כֵ֥ן ḵˌēn כֵּן thus עָשָׂ֛ה ʕāśˈā עשׂה make לְ lᵊ לְ to פֶ֥תַח fˌeṯaḥ פֶּתַח opening הַֽ hˈa הַ the הֵיכָ֖ל hêḵˌāl הֵיכָל palace מְזוּזֹ֣ות mᵊzûzˈôṯ מְזוּזָה door-post עֲצֵי־ ʕᵃṣê- עֵץ tree שָׁ֑מֶן šˈāmen שֶׁמֶן oil מֵ mē מִן from אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with רְבִעִֽית׃ rᵊviʕˈîṯ רְבִיעִי fourth 6:33. fecitque in introitum templi postes de lignis olivarum quadrangulatos And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare: 6:33. So also made he for the door of the temple posts [of] olive tree, a fourth part [of the wall]. 6:33. And he made, at the entrance of the temple, posts from wood of the olive tree, with four corners, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:346:34: եւ երկոցունց դրանցն փայտս մայրս երկբացիկս, մի մի դուռն. եւ ծխնիք նոցա երկբացիկք։ 34 Երկու դռները մայրի փայտից էին, ամէն մի դուռը երկփեղկ էր, իսկ փեղկերը բացւում-փակւում էին ծխնիներով: 34 Դրանը երկու փեղկերը մայրիի փայտէ էին. մէկ փեղկը երկու կտորէ ըլլալով կը ծալլուէր ու միւս փեղկը երկու կտորէ ըլլալով կը ծալլուէր։
եւ երկոցունց դրանցն փայտս մայրս, երկբացիկս, մի մի դուռն. եւ ծխնիք նոցա երկբացիկք:
6:34: եւ երկոցունց դրանցն փայտս մայրս երկբացիկս, մի մի դուռն. եւ ծխնիք նոցա երկբացիկք։ 34 Երկու դռները մայրի փայտից էին, ամէն մի դուռը երկփեղկ էր, իսկ փեղկերը բացւում-փակւում էին ծխնիներով: 34 Դրանը երկու փեղկերը մայրիի փայտէ էին. մէկ փեղկը երկու կտորէ ըլլալով կը ծալլուէր ու միւս փեղկը երկու կտորէ ըլլալով կը ծալլուէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:346:34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. 6:34 וּ û וְ and שְׁתֵּ֥י šᵊttˌê שְׁנַיִם two דַלְתֹ֖ות ḏalᵊṯˌôṯ דֶּלֶת door עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree בְרֹושִׁ֑ים vᵊrôšˈîm בְּרֹושׁ juniper שְׁנֵ֨י šᵊnˌê שְׁנַיִם two צְלָעִ֜ים ṣᵊlāʕˈîm צֵלָע side הַ ha הַ the דֶּ֤לֶת ddˈeleṯ דֶּלֶת door הָֽ hˈā הַ the אַחַת֙ ʔaḥˌaṯ אֶחָד one גְּלִילִ֔ים gᵊlîlˈîm גָּלִיל pivot וּ û וְ and שְׁנֵ֧י šᵊnˈê שְׁנַיִם two קְלָעִ֛ים qᵊlāʕˈîm קֶלַע curtain הַ ha הַ the דֶּ֥לֶת ddˌeleṯ דֶּלֶת door הַ ha הַ the שֵּׁנִ֖ית ššēnˌîṯ שֵׁנִי second גְּלִילִֽים׃ gᵊlîlˈîm גָּלִיל pivot 6:34. et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus et utrumque ostium duplex erat et se invicem tenens aperiebaturAnd two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves. 34. and two doors of fir wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 6:34. And the two doors [were of] fir tree: the two leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the other door [were] folding. 6:34. and two doors, from wood of the spruce tree, on the other side. And each door was double, and so it opened by folding upon itself.
And the two doors [were of] fir tree: the two leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the other door [were] folding:
6:34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. 6:34 וּ û וְ and שְׁתֵּ֥י šᵊttˌê שְׁנַיִם two דַלְתֹ֖ות ḏalᵊṯˌôṯ דֶּלֶת door עֲצֵ֣י ʕᵃṣˈê עֵץ tree בְרֹושִׁ֑ים vᵊrôšˈîm בְּרֹושׁ juniper שְׁנֵ֨י šᵊnˌê שְׁנַיִם two צְלָעִ֜ים ṣᵊlāʕˈîm צֵלָע side הַ ha הַ the דֶּ֤לֶת ddˈeleṯ דֶּלֶת door הָֽ hˈā הַ the אַחַת֙ ʔaḥˌaṯ אֶחָד one גְּלִילִ֔ים gᵊlîlˈîm גָּלִיל pivot וּ û וְ and שְׁנֵ֧י šᵊnˈê שְׁנַיִם two קְלָעִ֛ים qᵊlāʕˈîm קֶלַע curtain הַ ha הַ the דֶּ֥לֶת ddˌeleṯ דֶּלֶת door הַ ha הַ the שֵּׁנִ֖ית ššēnˌîṯ שֵׁנִי second גְּלִילִֽים׃ gᵊlîlˈîm גָּלִיל pivot 6:34. et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus et utrumque ostium duplex erat et se invicem tenens aperiebatur And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves. 6:34. And the two doors [were of] fir tree: the two leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the other door [were] folding. 6:34. and two doors, from wood of the spruce tree, on the other side. And each door was double, and so it opened by folding upon itself. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:356:35: Եւ դուռն երկրորդ շրջանակաւ՝ դրօշեալ ՚ի նմա քերոբս եւ արմաւենիս, եւ թռուցեալ թիթղունս, եւ պատեալ ոսկւով իջանելով ՚ի վերայ յօրինուածոյն[3496]։ [3496] Այլք. Ոսկւով իջելով։ Ուր ոմանք. ՚ի վերայ յօրինուածին։ 35 Երկրորդ դռան վրայ ոսկով դրուագուած էին քերովբէներ, արմաւենիներ, եւ այդ դրուագները պատուած էին ոսկով, որ իջնում էր յօրինուածքի վրայ: 35 Անոնց վրայ քերովբէներ, արմաւենիներ, բացուած ծաղիկներ փորագրեց եւ դրուագներուն վրայ յարմարցուած ոսկիով պատեց։
Եւ դուռն երկրորդ շրջանակաւ` դրօշեալ`` ի նմա քերոբս եւ արմաւենիս, եւ [120]թռուցեալ թիթղունս, եւ պատեալ`` ոսկւով իջելով ի վերայ յօրինուածոյն:
6:35: Եւ դուռն երկրորդ շրջանակաւ՝ դրօշեալ ՚ի նմա քերոբս եւ արմաւենիս, եւ թռուցեալ թիթղունս, եւ պատեալ ոսկւով իջանելով ՚ի վերայ յօրինուածոյն [3496]։ [3496] Այլք. Ոսկւով իջելով։ Ուր ոմանք. ՚ի վերայ յօրինուածին։ 35 Երկրորդ դռան վրայ ոսկով դրուագուած էին քերովբէներ, արմաւենիներ, եւ այդ դրուագները պատուած էին ոսկով, որ իջնում էր յօրինուածքի վրայ: 35 Անոնց վրայ քերովբէներ, արմաւենիներ, բացուած ծաղիկներ փորագրեց եւ դրուագներուն վրայ յարմարցուած ոսկիով պատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:356:35 И вырезал {на них} херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе. 6:35 וְ wᵊ וְ and קָלַ֤ע qālˈaʕ קלע carve כְּרוּבִים֙ kᵊrûvîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִ֣מֹרֹ֔ות ṯˈimōrˈôṯ תִּמֹרָה palm-ornament וּ û וְ and פְטֻרֵ֖י fᵊṭurˌê פטר escape צִצִּ֑ים ṣiṣṣˈîm צִיץ blossom וְ wᵊ וְ and צִפָּ֣ה ṣippˈā צפה arrange זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold מְיֻשָּׁ֖ר mᵊyuššˌār ישׁר be right עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מְּחֻקֶּֽה׃ mmᵊḥuqqˈeh חקה carve 6:35. et scalpsit cherubin et palmas et celaturas valde eminentes operuitque omnia lamminis aureis opere quadro ad regulamAnd he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule. 35. And he carved cherubim and palm trees and open flowers: and he overlaid them with gold fitted upon the graven work. 6:35. And he carved [thereon] cherubims and palm trees and open flowers: and covered [them] with gold fitted upon the carved work. 6:35. And he carved cherubim, and palm trees, and very prominent engravings. And he covered everything with gold plates, worked to be perfectly square.
And he carved [thereon] cherubims and palm trees and open flowers: and covered [them] with gold fitted upon the carved work:
6:35 И вырезал {на них} херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе. 6:35 וְ wᵊ וְ and קָלַ֤ע qālˈaʕ קלע carve כְּרוּבִים֙ kᵊrûvîm כְּרוּב cherub וְ wᵊ וְ and תִ֣מֹרֹ֔ות ṯˈimōrˈôṯ תִּמֹרָה palm-ornament וּ û וְ and פְטֻרֵ֖י fᵊṭurˌê פטר escape צִצִּ֑ים ṣiṣṣˈîm צִיץ blossom וְ wᵊ וְ and צִפָּ֣ה ṣippˈā צפה arrange זָהָ֔ב zāhˈāv זָהָב gold מְיֻשָּׁ֖ר mᵊyuššˌār ישׁר be right עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מְּחֻקֶּֽה׃ mmᵊḥuqqˈeh חקה carve 6:35. et scalpsit cherubin et palmas et celaturas valde eminentes operuitque omnia lamminis aureis opere quadro ad regulam And he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule. 6:35. And he carved [thereon] cherubims and palm trees and open flowers: and covered [them] with gold fitted upon the carved work. 6:35. And he carved cherubim, and palm trees, and very prominent engravings. And he covered everything with gold plates, worked to be perfectly square. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:366:36: Եւ շինեաց զսրահն ներքին երեքկարգեա՛նս յանտաշից, եւ պարի՛սպ գործեալ յեղեւնափայտից[3497]։ [3497] Ոմանք. Երեքկանգնեան յանտաշից, եւ։ 36 Նա ներքին սրահը շինեց երեք շարք անտաշ քարով եւ պարիսպ կառուցեց եղեւնափայտով: 36 Ու ներքին գաւիթը երեք կարգ տաշուած քարերով ու մէկ կարգ եղեւնափայտի հեծաններով* շինեց։
Եւ շինեաց [121]զսրահն ներքին երեքկարգեան [122]յանտաշից, եւ պարիսպ գործեալ յեղեւնափայտից:
6:36: Եւ շինեաց զսրահն ներքին երեքկարգեա՛նս յանտաշից, եւ պարի՛սպ գործեալ յեղեւնափայտից [3497]։ [3497] Ոմանք. Երեքկանգնեան յանտաշից, եւ։ 36 Նա ներքին սրահը շինեց երեք շարք անտաշ քարով եւ պարիսպ կառուցեց եղեւնափայտով: 36 Ու ներքին գաւիթը երեք կարգ տաշուած քարերով ու մէկ կարգ եղեւնափայտի հեծաններով* շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:366:36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев. 6:36 וַ wa וְ and יִּ֨בֶן֙ yyˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֶ he הַ the חָצֵ֣ר ḥāṣˈēr חָצֵר court הַ ha הַ the פְּנִימִ֔ית ppᵊnîmˈîṯ פְּנִימִי inner שְׁלֹשָׁ֖ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three טוּרֵ֣י ṭûrˈê טוּר row גָזִ֑ית ḡāzˈîṯ גָּזִית hewn stone וְ wᵊ וְ and ט֖וּר ṭˌûr טוּר row כְּרֻתֹ֥ת kᵊruṯˌōṯ כְּרוּתָה beam אֲרָזִֽים׃ ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar 6:36. et aedificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum et uno ordine lignorum cedriAnd he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar. 36. And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams. 6:36. And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. 6:36. And he built the inner atrium with three rows of polished stones, and one row of cedar wood.
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams:
6:36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев. 6:36 וַ wa וְ and יִּ֨בֶן֙ yyˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֶ he הַ the חָצֵ֣ר ḥāṣˈēr חָצֵר court הַ ha הַ the פְּנִימִ֔ית ppᵊnîmˈîṯ פְּנִימִי inner שְׁלֹשָׁ֖ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three טוּרֵ֣י ṭûrˈê טוּר row גָזִ֑ית ḡāzˈîṯ גָּזִית hewn stone וְ wᵊ וְ and ט֖וּר ṭˌûr טוּר row כְּרֻתֹ֥ת kᵊruṯˌōṯ כְּרוּתָה beam אֲרָזִֽים׃ ʔᵃrāzˈîm אֶרֶז cedar 6:36. et aedificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum et uno ordine lignorum cedri And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar. 6:36. And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. 6:36. And he built the inner atrium with three rows of polished stones, and one row of cedar wood. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:376:37: Յամին չորրորդի արկ հիմն տա՛նն Տեառն, յամսեանն Զիո՛ւ[3498]. [3498] Ոսկան. Արկաւ հիմն տանն Տեառն։ 37 Տիրոջ տան հիմքը դրուեց Սողոմոնի թագաւորութեան չորրորդ տարուայ Զի ամսին, 37 Տէրոջը տանը հիմը չորրորդ տարուան Զիու ամսուան մէջ դրուեցաւ
Յամին չորրորդի արկ հիմն տանն Տեառն, յամսեանն Զիու` [123]յերկրորդում ամսեանն:
6:37: Յամին չորրորդի արկ հիմն տա՛նն Տեառն, յամսեանն Զիո՛ւ [3498]. [3498] Ոսկան. Արկաւ հիմն տանն Տեառն։ 37 Տիրոջ տան հիմքը դրուեց Սողոմոնի թագաւորութեան չորրորդ տարուայ Զի ամսին, 37 Տէրոջը տանը հիմը չորրորդ տարուան Զիու ամսուան մէջ դրուեցաւ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:376:37 В четвертый год, в месяц Зиф, [в месяц второй,] положил он основание храму Господа, 6:37 בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָה֙ ššānˌā שָׁנָה year הָֽ hˈā הַ the רְבִיעִ֔ית rᵊvîʕˈîṯ רְבִיעִי fourth יֻסַּ֖ד yussˌaḏ יסד found בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in יֶ֖רַח yˌeraḥ יֶרַח month זִֽו׃ zˈiw זִו Siw 6:37. anno quarto fundata est domus Domini in mense zioIn the fourth year was the house of the Lord founded, in the month Zio: 37. In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Ziv. 6:37. In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 6:37. In the fourth year, the house of the Lord was founded, in the month of Ziv.
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
6:37 В четвертый год, в месяц Зиф, [в месяц второй,] положил он основание храму Господа, 6:37 בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָה֙ ššānˌā שָׁנָה year הָֽ hˈā הַ the רְבִיעִ֔ית rᵊvîʕˈîṯ רְבִיעִי fourth יֻסַּ֖ד yussˌaḏ יסד found בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in יֶ֖רַח yˌeraḥ יֶרַח month זִֽו׃ zˈiw זִו Siw 6:37. anno quarto fundata est domus Domini in mense zio In the fourth year was the house of the Lord founded, in the month Zio: 6:37. In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 6:37. In the fourth year, the house of the Lord was founded, in the month of Ziv. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
6:386:38: յերկրորդում ամսեանն. եւ յամին մետասաներորդի յամսեանն ՚ի Բո՛ւլ. ա՛յն է ամիսն եւթներորդ. կատարեցաւ տունն ըստ ամենայն բանի նորա, եւ ըստ ամենայն յօրինուածոյն իւրոյ. եւ շինեաց զնա զեւթն ամ[3499]։[3499] Ոմանք. Եւ յերկրորդում ամսեան յամին մետասաներ՛՛... այն է ամիսն ութերորդ. կատարեցաւ։ 38 եւ տասնմէկերորդ տարուայ Բուլ ամսին, այսինքն՝ ութերորդ ամսին տունն աւարտուեց իրեն անհրաժեշտ ամէն ինչով ու ամէն յօրինուածքով: Սողոմոնը տաճարը կառուցեց եօթը տարում: 38 Ու տասնըմէկերորդ տարին Բուլ ամսուան, այսինքն ութերորդ ամսուան մէջ, տունը իրեն վերաբերեալ ամէն բաներովը լմնցաւ։ Այսպէս եօթը տարուան մէջ շինեց զանիկա։
եւ յամին մետասաներորդի` յամսեանն ի Բուլ, այն է ամիսն ութերորդ, կատարեցաւ տունն ըստ ամենայն բանի նորա, եւ ըստ ամենայն յօրինուածոյն իւրոյ. եւ շինեաց զնա զեւթն ամ:
6:38: յերկրորդում ամսեանն. եւ յամին մետասաներորդի յամսեանն ՚ի Բո՛ւլ. ա՛յն է ամիսն եւթներորդ. կատարեցաւ տունն ըստ ամենայն բանի նորա, եւ ըստ ամենայն յօրինուածոյն իւրոյ. եւ շինեաց զնա զեւթն ամ [3499]։ [3499] Ոմանք. Եւ յերկրորդում ամսեան յամին մետասաներ՛՛... այն է ամիսն ութերորդ. կատարեցաւ։ 38 եւ տասնմէկերորդ տարուայ Բուլ ամսին, այսինքն՝ ութերորդ ամսին տունն աւարտուեց իրեն անհրաժեշտ ամէն ինչով ու ամէն յօրինուածքով: Սողոմոնը տաճարը կառուցեց եօթը տարում: 38 Ու տասնըմէկերորդ տարին Բուլ ամսուան, այսինքն ութերորդ ամսուան մէջ, տունը իրեն վերաբերեալ ամէն բաներովը լմնցաւ։ Այսպէս եօթը տարուան մէջ շինեց զանիկա։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:386:38 а на одиннадцатом году, в месяце Буле,~--- это месяц восьмой,~--- он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет. 6:38 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the שָּׁנָה֩ ššānˌā שָׁנָה year הָ hā הַ the אַחַ֨ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one עֶשְׂרֵ֜ה ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen בְּ bᵊ בְּ in יֶ֣רַח yˈeraḥ יֶרַח month בּ֗וּל bˈûl בּוּל Bul ה֚וּא ˈhû הוּא he הַ ha הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth כָּלָ֣ה kālˈā כלה be complete הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole דְּבָרָ֖יו dᵊvārˌāʸw דָּבָר word וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole מִשְׁפָּטָ֑יומשׁפטו *mišpāṭˈāʸw מִשְׁפָּט justice וַ wa וְ and יִּבְנֵ֖הוּ yyivnˌēhû בנה build שֶׁ֥בַע šˌevaʕ שֶׁבַע seven שָׁנִֽים׃ šānˈîm שָׁנָה year 6:38. et in anno undecimo mense bul ipse est mensis octavus perfecta est domus in omni opere suo et in universis utensilibus aedificavitque eam annis septemAnd in the eleventh year, in the month Bul. (which is the eighth month) the house was finished in all the works thereof, and in all the appurtenances thereof: and he was seven years in building it. 38. And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. 6:38. And in the eleventh year, in the month Bul, which [is] the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. 6:38. And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was perfected in all its works and in all its equipment. And he built it for seven years.
And in the eleventh year, in the month Bul, which [is] the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it:
6:38 а на одиннадцатом году, в месяце Буле,~--- это месяц восьмой,~--- он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет. 6:38 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the שָּׁנָה֩ ššānˌā שָׁנָה year הָ hā הַ the אַחַ֨ת ʔaḥˌaṯ אֶחָד one עֶשְׂרֵ֜ה ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen בְּ bᵊ בְּ in יֶ֣רַח yˈeraḥ יֶרַח month בּ֗וּל bˈûl בּוּל Bul ה֚וּא ˈhû הוּא he הַ ha הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth כָּלָ֣ה kālˈā כלה be complete הַ ha הַ the בַּ֔יִת bbˈayiṯ בַּיִת house לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole דְּבָרָ֖יו dᵊvārˌāʸw דָּבָר word וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole מִשְׁפָּטָ֑יומשׁפטו *mišpāṭˈāʸw מִשְׁפָּט justice וַ wa וְ and יִּבְנֵ֖הוּ yyivnˌēhû בנה build שֶׁ֥בַע šˌevaʕ שֶׁבַע seven שָׁנִֽים׃ šānˈîm שָׁנָה year 6:38. et in anno undecimo mense bul ipse est mensis octavus perfecta est domus in omni opere suo et in universis utensilibus aedificavitque eam annis septem And in the eleventh year, in the month Bul. (which is the eighth month) the house was finished in all the works thereof, and in all the appurtenances thereof: and he was seven years in building it. 6:38. And in the eleventh year, in the month Bul, which [is] the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. 6:38. And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was perfected in all its works and in all its equipment. And he built it for seven years. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|