7:17:1: Եւ եկին ա՛րք Կարիաթարիմայ, եւ հանի՛ն անտի զտապանակ ուխտին Տեառն. եւ տարա՛ն զնա ՚ի տուն Ամինադաբայ որ ՚ի բլրին. եւ զԵղիազա՛ր որդի նորա սրբեցին պահե՛լ զտապանակ ուխտին Տեառն։ 1 Կարիաթարիմցիները եկան, այնտեղից հանեցին Տիրոջ ուխտի տապանակը եւ այն տարան Ամինադաբի տունը, որը բլրի վրայ էր: Նրա որդի Եղիազարին սրբագործեցին, որ պահպանի Տիրոջ ուխտի տապանակը: 7 Եւ Կարիաթարիմի մարդիկը գացին ու Տէրոջը տապանակը անկէ առին եւ զանիկա տարին Աբինադաբին տունը, որ բլուրին վրայ էր ու անոր որդին Եղիազարը որոշեցին* որպէս զի Տէրոջը տապանակին պահպանութիւնը ընէ։
Եւ եկին արք Կարիաթարիմայ, եւ հանին անտի զտապանակ ուխտին Տեառն, եւ տարան զնա ի տուն Ամինադաբայ որ ի բլրին. եւ զԵղիազար զորդի նորա սրբեցին պահել զտապանակ ուխտին Տեառն:
7:1: Եւ եկին ա՛րք Կարիաթարիմայ, եւ հանի՛ն անտի զտապանակ ուխտին Տեառն. եւ տարա՛ն զնա ՚ի տուն Ամինադաբայ որ ՚ի բլրին. եւ զԵղիազա՛ր որդի նորա սրբեցին պահե՛լ զտապանակ ուխտին Տեառն։ 1 Կարիաթարիմցիները եկան, այնտեղից հանեցին Տիրոջ ուխտի տապանակը եւ այն տարան Ամինադաբի տունը, որը բլրի վրայ էր: Նրա որդի Եղիազարին սրբագործեցին, որ պահպանի Տիրոջ ուխտի տապանակը: 7 Եւ Կարիաթարիմի մարդիկը գացին ու Տէրոջը տապանակը անկէ առին եւ զանիկա տարին Աբինադաբին տունը, որ բլուրին վրայ էր ու անոր որդին Եղիազարը որոշեցին* որպէս զի Տէրոջը տապանակին պահպանութիւնը ընէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:17:1 И пришли жители Кириаф-Иарима, и взяли ковчег Господа, и принесли его в дом Аминадава, на холм, а Елеазара, сына его, посвятили, чтобы он хранил ковчег Господа. 7:1 καὶ και and; even ἔρχονται ερχομαι come; go οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband Καριαθιαριμ καριαθιαριμ and; even ἀνάγουσιν αναγω lead up; head up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even εἰσάγουσιν εισαγω lead in; bring in αὐτὴν αυτος he; him εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav τὸν ο the ἐν εν in τῷ ο the βουνῷ βουνος mound καὶ και and; even τὸν ο the Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἡγίασαν αγιαζω hallow φυλάσσειν φυλασσω guard; keep τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master 7:1 וַ wa וְ and יָּבֹ֜אוּ yyāvˈōʔû בוא come אַנְשֵׁ֣י׀ ʔanšˈê אִישׁ man קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים qiryˈaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim וַֽ wˈa וְ and יַּעֲלוּ֙ yyaʕᵃlˌû עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יָּבִ֣אוּ yyāvˈiʔû בוא come אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] אֶל־ ʔel- אֶל to בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house אֲבִינָדָ֖ב ʔᵃvînāḏˌāv אֲבִינָדָב Abinadab בַּ ba בְּ in † הַ the גִּבְעָ֑ה ggivʕˈā גִּבְעָה hill וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְעָזָ֤ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son קִדְּשׁ֔וּ qiddᵊšˈû קדשׁ be holy לִ li לְ to שְׁמֹ֖ר šᵊmˌōr שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֥ון ʔᵃrˌôn אֲרֹון ark יְהוָֽה׃ פ [yᵊhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 7:1. venerunt ergo viri Cariathiarim et duxerunt arcam Domini et intulerunt eam in domum Abinadab in Gabaa Eleazarum autem filium eius sanctificaverunt ut custodiret arcam DominiAnd the men of Cariathiarim came, and fetched up the ark of the Lord, and carried it into the house of Abinadab, in Gabaa: and they sanctified Eleazar, his son, to keep the ark of the Lord. 1. And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. 7:1. Then the men of Kiriath-jearim arrived, and they led away the ark of the Lord. And they brought it into the house of Abinadab, in Gibeah. Then they sanctified Eleazar, his son, so that he might care for the ark of the Lord.
And the men of Kirjath- jearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD:
7:1 И пришли жители Кириаф-Иарима, и взяли ковчег Господа, и принесли его в дом Аминадава, на холм, а Елеазара, сына его, посвятили, чтобы он хранил ковчег Господа. 7:1 καὶ και and; even ἔρχονται ερχομαι come; go οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband Καριαθιαριμ καριαθιαριμ and; even ἀνάγουσιν αναγω lead up; head up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even εἰσάγουσιν εισαγω lead in; bring in αὐτὴν αυτος he; him εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav τὸν ο the ἐν εν in τῷ ο the βουνῷ βουνος mound καὶ και and; even τὸν ο the Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἡγίασαν αγιαζω hallow φυλάσσειν φυλασσω guard; keep τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master 7:1 וַ wa וְ and יָּבֹ֜אוּ yyāvˈōʔû בוא come אַנְשֵׁ֣י׀ ʔanšˈê אִישׁ man קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים qiryˈaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim וַֽ wˈa וְ and יַּעֲלוּ֙ yyaʕᵃlˌû עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יָּבִ֣אוּ yyāvˈiʔû בוא come אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] אֶל־ ʔel- אֶל to בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house אֲבִינָדָ֖ב ʔᵃvînāḏˌāv אֲבִינָדָב Abinadab בַּ ba בְּ in † הַ the גִּבְעָ֑ה ggivʕˈā גִּבְעָה hill וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֶלְעָזָ֤ר ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son קִדְּשׁ֔וּ qiddᵊšˈû קדשׁ be holy לִ li לְ to שְׁמֹ֖ר šᵊmˌōr שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֥ון ʔᵃrˌôn אֲרֹון ark יְהוָֽה׃ פ [yᵊhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 7:1. venerunt ergo viri Cariathiarim et duxerunt arcam Domini et intulerunt eam in domum Abinadab in Gabaa Eleazarum autem filium eius sanctificaverunt ut custodiret arcam Domini And the men of Cariathiarim came, and fetched up the ark of the Lord, and carried it into the house of Abinadab, in Gabaa: and they sanctified Eleazar, his son, to keep the ark of the Lord. 7:1. Then the men of Kiriath-jearim arrived, and they led away the ark of the Lord. And they brought it into the house of Abinadab, in Gibeah. Then they sanctified Eleazar, his son, so that he might care for the ark of the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:27:2: Եւ եղեւ յօրէ՛ յորմէ հետէ է՛ր տապանակն ՚ի Կարիաթարիմ, բազմացա՛ն աւուրքն եւ եղեն ամք քսան. եւ հայեցաւ ամենայն տունն Իսրայէլի զկնի Տեառն[2892]։ [2892] Ոմանք. Եւ հայեցան ամենայն տունն։ 2 Տապանակը Կարիաթարիմում դնելու օրից յետոյ բազում օրեր անցան, քսան տարի, եւ ամբողջ Իսրայէլը հայեացքը չէր կտրում Տիրոջից: 2 Եւ տապանակը Կարիաթարիմի մէջ դրուած օրէն շատ օրեր անցան, մօտաւորապէս քսան տարի եւ Իսրայէլի բոլոր տունը Տէրոջը ետեւէն հառաչեցին։
Եւ եղեւ յօրէ յորմէ հետէ էր տապանակն ի Կարիաթարիմ` բազմացան աւուրքն եւ եղեն ամք քսան. եւ [145]հայեցաւ ամենայն տունն Իսրայելի զկնի Տեառն:
7:2: Եւ եղեւ յօրէ՛ յորմէ հետէ է՛ր տապանակն ՚ի Կարիաթարիմ, բազմացա՛ն աւուրքն եւ եղեն ամք քսան. եւ հայեցաւ ամենայն տունն Իսրայէլի զկնի Տեառն [2892]։ [2892] Ոմանք. Եւ հայեցան ամենայն տունն։ 2 Տապանակը Կարիաթարիմում դնելու օրից յետոյ բազում օրեր անցան, քսան տարի, եւ ամբողջ Իսրայէլը հայեացքը չէր կտրում Տիրոջից: 2 Եւ տապանակը Կարիաթարիմի մէջ դրուած օրէն շատ օրեր անցան, մօտաւորապէս քսան տարի եւ Իսրայէլի բոլոր տունը Տէրոջը ետեւէն հառաչեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:27:2 С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев к Господу. 7:2 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ἀφ᾿ απο from; away ἧς ος who; what ἡμέρας ημερα day ἦν ειμι be ἡ ο the κιβωτὸς κιβωτος ark ἐν εν in Καριαθιαριμ καριαθιαριμ multiply αἱ ο the ἡμέραι ημερα day καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become εἴκοσι εικοσι twenty ἔτη ετος year καὶ και and; even ἐπέβλεψεν επιβλεπω look on πᾶς πας all; every οἶκος οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὀπίσω οπισω in back; after κυρίου κυριος lord; master 7:2 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be מִ mi מִן from יֹּ֞ום yyˈôm יֹום day שֶׁ֤בֶת šˈeveṯ ישׁב sit הָֽ hˈā הַ the אָרֹון֙ ʔārôn אֲרֹון ark בְּ bᵊ בְּ in קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים qiryˈaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim וַ wa וְ and יִּרְבּוּ֙ yyirbˌû רבה be many הַ ha הַ the יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day וַ wa וְ and יִּֽהְי֖וּ yyˈihyˌû היה be עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year וַ wa וְ and יִּנָּה֛וּ yyinnāhˈû נהה hold כָּל־ kol- כֹּל whole בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אַחֲרֵ֥י ʔaḥᵃrˌê אַחַר after יְהוָֽה׃ ס [yᵊhwˈāh] . s יְהוָה YHWH 7:2. et factum est ex qua die mansit arca in Cariathiarim multiplicati sunt dies erat quippe iam annus vicesimus et requievit omnis domus Israhel post DominumAnd it came to pass, that from the day the ark of the Lord abode in Cariathiarim, days were multiplied (for it was now the twentieth year) and all the house of Israel rested, following the Lord. 2. And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. 7:2. And it happened that, from that day, the ark of the Lord remained in Kiriath-jearim. And the days were multiplied (for it was now the twentieth year) and all the house of Israel rested, following the Lord.
And it came to pass, while the ark abode in Kirjath- jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD:
7:2 С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев к Господу. 7:2 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ἀφ᾿ απο from; away ἧς ος who; what ἡμέρας ημερα day ἦν ειμι be ἡ ο the κιβωτὸς κιβωτος ark ἐν εν in Καριαθιαριμ καριαθιαριμ multiply αἱ ο the ἡμέραι ημερα day καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become εἴκοσι εικοσι twenty ἔτη ετος year καὶ και and; even ἐπέβλεψεν επιβλεπω look on πᾶς πας all; every οἶκος οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὀπίσω οπισω in back; after κυρίου κυριος lord; master 7:2 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be מִ mi מִן from יֹּ֞ום yyˈôm יֹום day שֶׁ֤בֶת šˈeveṯ ישׁב sit הָֽ hˈā הַ the אָרֹון֙ ʔārôn אֲרֹון ark בְּ bᵊ בְּ in קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים qiryˈaṯ yᵊʕārˈîm קִרְיַת יְעָרִים Kiriath Jearim וַ wa וְ and יִּרְבּוּ֙ yyirbˌû רבה be many הַ ha הַ the יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day וַ wa וְ and יִּֽהְי֖וּ yyˈihyˌû היה be עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year וַ wa וְ and יִּנָּה֛וּ yyinnāhˈû נהה hold כָּל־ kol- כֹּל whole בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אַחֲרֵ֥י ʔaḥᵃrˌê אַחַר after יְהוָֽה׃ ס [yᵊhwˈāh] . s יְהוָה YHWH 7:2. et factum est ex qua die mansit arca in Cariathiarim multiplicati sunt dies erat quippe iam annus vicesimus et requievit omnis domus Israhel post Dominum And it came to pass, that from the day the ark of the Lord abode in Cariathiarim, days were multiplied (for it was now the twentieth year) and all the house of Israel rested, following the Lord. 7:2. And it happened that, from that day, the ark of the Lord remained in Kiriath-jearim. And the days were multiplied (for it was now the twentieth year) and all the house of Israel rested, following the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:37:3: Եւ խօսեցա՛ւ Սամուէլ ընդ ամենայն տանն Իսրայէլի՝ եւ ասէ. Թէ յամենայն սրտէ ձերմէ դարձեա՛լ էք առ Տէր, ՚ի բա՛ց արարէք զաստուածսն օտարոտիս ՚ի միջոյ ձերմէ, եւ զանտա՛ռսն. եւ պատրաստեցէ՛ք զսիրտս ձեր առ Տէր, եւ ծառայեցէ՛ք նմա՛ միայն, եւ փրկեսցէ՛ զձեզ ՚ի ձեռաց այլազգեացն[2893]։ [2893] Այլք. Եւ ծառայեցէք նմա միայնոյ, եւ փր՛՛։ 3 Սամուէլը խօսելով Իսրայէլի ամբողջ ժողովրդի հետ՝ ասաց. «Եթէ դուք ձեր ամբողջ սրտով դարձ էք կատարել դէպի Տէրը, ապա ձեր միջից վերացրէ՛ք օտար աստուածներն ու անտառները[10], ձեր հոգիները թող ենթարկուեն Տիրոջը, միայն նրա՛ն ծառայեցէք, եւ նա ձեզ կը փրկի այլազգիների ձեռքից»:[10] 10. Եբրայերէնում՝ Աստարոթը: 3 Այն ատեն Սամուէլ Իսրայէլի բոլոր տանը խօսեցաւ՝ ըսելով. «Եթէ դուք ձեր բոլոր սրտովը Տէրոջը դարձեր էք, ձեր մէջէն օտար աստուածներն ու Աստարովթը վերցուցէ՛ք եւ ձեր սրտերը Տէրոջը պատրաստեցէ՛ք ու միայն զանիկա պաշտեցէք ու անիկա Փղշտացիներուն ձեռքէն ձեզ պիտի ազատէ»։
Եւ խօսեցաւ Սամուէլ ընդ ամենայն տանն Իսրայելի եւ ասէ. Թէ յամենայն սրտէ ձերմէ դարձեալ էք առ Տէր, ի բաց արարէք զաստուածսն օտարոտիս ի միջոյ ձերմէ եւ [146]զանտառսն, եւ պատրաստեցէք զսիրտս ձեր առ Տէր, եւ ծառայեցէք նմա միայնոյ, եւ փրկեսցէ զձեզ ի ձեռաց այլազգեացն:
7:3: Եւ խօսեցա՛ւ Սամուէլ ընդ ամենայն տանն Իսրայէլի՝ եւ ասէ. Թէ յամենայն սրտէ ձերմէ դարձեա՛լ էք առ Տէր, ՚ի բա՛ց արարէք զաստուածսն օտարոտիս ՚ի միջոյ ձերմէ, եւ զանտա՛ռսն. եւ պատրաստեցէ՛ք զսիրտս ձեր առ Տէր, եւ ծառայեցէ՛ք նմա՛ միայն, եւ փրկեսցէ՛ զձեզ ՚ի ձեռաց այլազգեացն [2893]։ [2893] Այլք. Եւ ծառայեցէք նմա միայնոյ, եւ փր՛՛։ 3 Սամուէլը խօսելով Իսրայէլի ամբողջ ժողովրդի հետ՝ ասաց. «Եթէ դուք ձեր ամբողջ սրտով դարձ էք կատարել դէպի Տէրը, ապա ձեր միջից վերացրէ՛ք օտար աստուածներն ու անտառները [10], ձեր հոգիները թող ենթարկուեն Տիրոջը, միայն նրա՛ն ծառայեցէք, եւ նա ձեզ կը փրկի այլազգիների ձեռքից»: [10] 10. Եբրայերէնում՝ Աստարոթը: 3 Այն ատեն Սամուէլ Իսրայէլի բոլոր տանը խօսեցաւ՝ ըսելով. «Եթէ դուք ձեր բոլոր սրտովը Տէրոջը դարձեր էք, ձեր մէջէն օտար աստուածներն ու Աստարովթը վերցուցէ՛ք եւ ձեր սրտերը Տէրոջը պատրաստեցէ՛ք ու միայն զանիկա պաշտեցէք ու անիկա Փղշտացիներուն ձեռքէն ձեզ պիտի ազատէ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:37:3 И сказал Самуил всему дому Израилеву, говоря: если вы всем сердцем своим обращаетесь к Господу, то удалите из среды себя богов иноземных и Астарт и расположите сердце ваше к Господу, и служите Ему одному, и Он избавит вас от руки Филистимлян. 7:3 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil πρὸς προς to; toward πάντα πας all; every οἶκον οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel λέγων λεγω tell; declare εἰ ει if; whether ἐν εν in ὅλῃ ολος whole; wholly καρδίᾳ καρδια heart ὑμῶν υμων your ὑμεῖς υμεις you ἐπιστρέφετε επιστρεφω turn around; return πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master περιέλετε περιαιρεω disconnect; remove τοὺς ο the θεοὺς θεος God τοὺς ο the ἀλλοτρίους αλλοτριος another's; stranger ἐκ εκ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰ ο the ἄλση αλσος and; even ἑτοιμάσατε ετοιμαζω prepare τὰς ο the καρδίας καρδια heart ὑμῶν υμων your πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master καὶ και and; even δουλεύσατε δουλευω give allegiance; subject αὐτῷ αυτος he; him μόνῳ μονος only; alone καὶ και and; even ἐξελεῖται εξαιρεω extract; take out ὑμᾶς υμας you ἐκ εκ from; out of χειρὸς χειρ hand ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner 7:3 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say שְׁמוּאֵ֗ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יִשְׂרָאֵל֮ yiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel לֵ lē לְ to אמֹר֒ ʔmˌōr אמר say אִם־ ʔim- אִם if בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole לְבַבְכֶ֗ם lᵊvavᵊḵˈem לֵבָב heart אַתֶּ֤ם ʔattˈem אַתֶּם you שָׁבִים֙ šāvîm שׁוב return אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH הָסִ֜ירוּ hāsˈîrû סור turn aside אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱלֹהֵ֧י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) הַ ha הַ the נֵּכָ֛ר nnēḵˈār נֵכָר foreigner מִ mi מִן from תֹּוכְכֶ֖ם ttôḵᵊḵˌem תָּוֶךְ midst וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עַשְׁתָּרֹ֑ות ʕaštārˈôṯ עַשְׁתֹּרֶת idol וְ wᵊ וְ and הָכִ֨ינוּ hāḵˌînû כון be firm לְבַבְכֶ֤ם lᵊvavᵊḵˈem לֵבָב heart אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and עִבְדֻ֣הוּ ʕivᵊḏˈuhû עבד work, serve לְ lᵊ לְ to בַדֹּ֔ו vaddˈô בַּד linen, part, stave וְ wᵊ וְ and יַצֵּ֥ל yaṣṣˌēl נצל deliver אֶתְכֶ֖ם ʔeṯᵊḵˌem אֵת [object marker] מִ mi מִן from יַּ֥ד yyˌaḏ יָד hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine 7:3. ait autem Samuhel ad universam domum Israhel dicens si in toto corde vestro revertimini ad Dominum auferte deos alienos de medio vestrum et Astharoth et praeparate corda vestra Domino et servite ei soli et eruet vos de manu PhilisthimAnd Samuel spoke to all the house of Israel, saying: If you turn to the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, Baalim and Astaroth: and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 3. And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the strange gods and the Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 7:3. Then Samuel spoke to the entire house of Israel, saying: “If you would return to the Lord with your whole heart, take away strange gods from among you, the Baals and Ashtaroth, and prepare your hearts for the Lord, and serve him alone. And he will rescue you from the hand of the Philistines.”
And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, [then] put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines:
7:3 И сказал Самуил всему дому Израилеву, говоря: если вы всем сердцем своим обращаетесь к Господу, то удалите из среды себя богов иноземных и Астарт и расположите сердце ваше к Господу, и служите Ему одному, и Он избавит вас от руки Филистимлян. 7:3 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil πρὸς προς to; toward πάντα πας all; every οἶκον οικος home; household Ισραηλ ισραηλ.1 Israel λέγων λεγω tell; declare εἰ ει if; whether ἐν εν in ὅλῃ ολος whole; wholly καρδίᾳ καρδια heart ὑμῶν υμων your ὑμεῖς υμεις you ἐπιστρέφετε επιστρεφω turn around; return πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master περιέλετε περιαιρεω disconnect; remove τοὺς ο the θεοὺς θεος God τοὺς ο the ἀλλοτρίους αλλοτριος another's; stranger ἐκ εκ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰ ο the ἄλση αλσος and; even ἑτοιμάσατε ετοιμαζω prepare τὰς ο the καρδίας καρδια heart ὑμῶν υμων your πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master καὶ και and; even δουλεύσατε δουλευω give allegiance; subject αὐτῷ αυτος he; him μόνῳ μονος only; alone καὶ και and; even ἐξελεῖται εξαιρεω extract; take out ὑμᾶς υμας you ἐκ εκ from; out of χειρὸς χειρ hand ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner 7:3 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say שְׁמוּאֵ֗ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יִשְׂרָאֵל֮ yiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel לֵ lē לְ to אמֹר֒ ʔmˌōr אמר say אִם־ ʔim- אִם if בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole לְבַבְכֶ֗ם lᵊvavᵊḵˈem לֵבָב heart אַתֶּ֤ם ʔattˈem אַתֶּם you שָׁבִים֙ šāvîm שׁוב return אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH הָסִ֜ירוּ hāsˈîrû סור turn aside אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱלֹהֵ֧י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) הַ ha הַ the נֵּכָ֛ר nnēḵˈār נֵכָר foreigner מִ mi מִן from תֹּוכְכֶ֖ם ttôḵᵊḵˌem תָּוֶךְ midst וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עַשְׁתָּרֹ֑ות ʕaštārˈôṯ עַשְׁתֹּרֶת idol וְ wᵊ וְ and הָכִ֨ינוּ hāḵˌînû כון be firm לְבַבְכֶ֤ם lᵊvavᵊḵˈem לֵבָב heart אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH וְ wᵊ וְ and עִבְדֻ֣הוּ ʕivᵊḏˈuhû עבד work, serve לְ lᵊ לְ to בַדֹּ֔ו vaddˈô בַּד linen, part, stave וְ wᵊ וְ and יַצֵּ֥ל yaṣṣˌēl נצל deliver אֶתְכֶ֖ם ʔeṯᵊḵˌem אֵת [object marker] מִ mi מִן from יַּ֥ד yyˌaḏ יָד hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine 7:3. ait autem Samuhel ad universam domum Israhel dicens si in toto corde vestro revertimini ad Dominum auferte deos alienos de medio vestrum et Astharoth et praeparate corda vestra Domino et servite ei soli et eruet vos de manu Philisthim And Samuel spoke to all the house of Israel, saying: If you turn to the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, Baalim and Astaroth: and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 7:3. Then Samuel spoke to the entire house of Israel, saying: “If you would return to the Lord with your whole heart, take away strange gods from among you, the Baals and Ashtaroth, and prepare your hearts for the Lord, and serve him alone. And he will rescue you from the hand of the Philistines.” ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:47:4: Եւ ՚ի բա՛ց արարին որդիքն Իսրայէլի զԲահաղի՛մսն, եւ զանտա՛ռսն Աստարովթայ, եւ ծառայեցին նմա՛ միայնոյ։ 4 Եւ իսրայէլացիները Բահաղիմներին ու Աստարոթի անտառները հեռու վանեցին եւ միայն Տիրոջը ծառայեցին: 4 Իսրայէլի որդիները Բահաղիմն ու Աստարովթը վերցուցին ու միայն Տէրոջը ծառայութիւն ըրին։
Եւ ի բաց արարին որդիքն Իսրայելի զԲահաղիմսն եւ [147]զանտառսն Աստարովթայ``, եւ ծառայեցին [148]նմա միայնոյ:
7:4: Եւ ՚ի բա՛ց արարին որդիքն Իսրայէլի զԲահաղի՛մսն, եւ զանտա՛ռսն Աստարովթայ, եւ ծառայեցին նմա՛ միայնոյ։ 4 Եւ իսրայէլացիները Բահաղիմներին ու Աստարոթի անտառները հեռու վանեցին եւ միայն Տիրոջը ծառայեցին: 4 Իսրայէլի որդիները Բահաղիմն ու Աստարովթը վերցուցին ու միայն Տէրոջը ծառայութիւն ըրին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:47:4 И удалили сыны Израилевы Ваалов и Астарт и стали служить одному Господу. 7:4 καὶ και and; even περιεῖλον περιαιρεω disconnect; remove οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τὰς ο the Βααλιμ βααλιμ and; even τὰ ο the ἄλση αλσος and; even ἐδούλευσαν δουλευω give allegiance; subject κυρίῳ κυριος lord; master μόνῳ μονος only; alone 7:4 וַ wa וְ and יָּסִ֨ירוּ֙ yyāsˈîrû סור turn aside בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בְּעָלִ֖ים bbᵊʕālˌîm בַּעַל lord, baal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עַשְׁתָּרֹ֑ת ʕaštārˈōṯ עַשְׁתֹּרֶת idol וַ wa וְ and יַּעַבְד֥וּ yyaʕavᵊḏˌû עבד work, serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to בַדֹּֽו׃ פ vaddˈô . f בַּד linen, part, stave 7:4. abstulerunt ergo filii Israhel Baalim et Astharoth et servierunt Domino soliThen the children of Israel put away Baalim and Astaroth, and served the Lord only. 4. Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served the LORD only. 7:4. Therefore, the sons of Israel took away the Baals and Ashtaroth, and they served the Lord alone.
Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only:
7:4 И удалили сыны Израилевы Ваалов и Астарт и стали служить одному Господу. 7:4 καὶ και and; even περιεῖλον περιαιρεω disconnect; remove οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τὰς ο the Βααλιμ βααλιμ and; even τὰ ο the ἄλση αλσος and; even ἐδούλευσαν δουλευω give allegiance; subject κυρίῳ κυριος lord; master μόνῳ μονος only; alone 7:4 וַ wa וְ and יָּסִ֨ירוּ֙ yyāsˈîrû סור turn aside בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בְּעָלִ֖ים bbᵊʕālˌîm בַּעַל lord, baal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עַשְׁתָּרֹ֑ת ʕaštārˈōṯ עַשְׁתֹּרֶת idol וַ wa וְ and יַּעַבְד֥וּ yyaʕavᵊḏˌû עבד work, serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to בַדֹּֽו׃ פ vaddˈô . f בַּד linen, part, stave 7:4. abstulerunt ergo filii Israhel Baalim et Astharoth et servierunt Domino soli Then the children of Israel put away Baalim and Astaroth, and served the Lord only. 7:4. Therefore, the sons of Israel took away the Baals and Ashtaroth, and they served the Lord alone. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:57:5: Եւ ասէ՛ Սամուէլ. Ժողովեցէ՛ք զամենայն Իսրայէլ ՚ի Մասեփաթ, եւ կացից յաղօ՛թս վասն ձեր առ Տէր։ 5 Սամուէլն ասաց. «Բոլոր իսրայէլացիներին հաւաքեցէ՛ք Մասեփաթում, եւ ես ձեզ համար աղօթելու եմ Տիրոջը»: 5 Այն ատեն Սամուէլ ըսաւ. «Բոլոր Իսրայէլը Մասփայի մէջ հաւաքեցէք, որպէս զի ձեզի համար Տէրոջը աղօթք ընեմ»։
Եւ ասէ Սամուէլ. Ժողովեցէք զամենայն Իսրայէլ ի Մասփա, եւ կացից յաղօթս վասն ձեր առ Տէր:
7:5: Եւ ասէ՛ Սամուէլ. Ժողովեցէ՛ք զամենայն Իսրայէլ ՚ի Մասեփաթ, եւ կացից յաղօ՛թս վասն ձեր առ Տէր։ 5 Սամուէլն ասաց. «Բոլոր իսրայէլացիներին հաւաքեցէ՛ք Մասեփաթում, եւ ես ձեզ համար աղօթելու եմ Տիրոջը»: 5 Այն ատեն Սամուէլ ըսաւ. «Բոլոր Իսրայէլը Մասփայի մէջ հաւաքեցէք, որպէս զի ձեզի համար Տէրոջը աղօթք ընեմ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:57:5 И сказал Самуил: соберите всех Израильтян в Массифу и я помолюсь о вас Господу. 7:5 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ἀθροίσατε αθροιζω gather round πάντα πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even προσεύξομαι προσευχομαι pray περὶ περι about; around ὑμῶν υμων your πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master 7:5 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say שְׁמוּאֵ֔ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel קִבְצ֥וּ qivṣˌû קבץ collect אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the מִּצְפָּ֑תָה mmiṣpˈāṯā מִצְפָּה Mizpah וְ wᵊ וְ and אֶתְפַּלֵּ֥ל ʔeṯpallˌēl פלל pray בַּעַדְכֶ֖ם baʕaḏᵊḵˌem בַּעַד distance אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 7:5. dixit autem Samuhel congregate universum Israhel in Masphat ut orem pro vobis DominumAnd Samuel said: Gather all Israel to Masphath, that I may pray to the Lord for you. 5. And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto the LORD. 7:5. And Samuel said, “Gather all of Israel at Mizpah, so that I may pray for you to the Lord.”
And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD:
7:5 И сказал Самуил: соберите всех Израильтян в Массифу и я помолюсь о вас Господу. 7:5 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ἀθροίσατε αθροιζω gather round πάντα πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even προσεύξομαι προσευχομαι pray περὶ περι about; around ὑμῶν υμων your πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master 7:5 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say שְׁמוּאֵ֔ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel קִבְצ֥וּ qivṣˌû קבץ collect אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the מִּצְפָּ֑תָה mmiṣpˈāṯā מִצְפָּה Mizpah וְ wᵊ וְ and אֶתְפַּלֵּ֥ל ʔeṯpallˌēl פלל pray בַּעַדְכֶ֖ם baʕaḏᵊḵˌem בַּעַד distance אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 7:5. dixit autem Samuhel congregate universum Israhel in Masphat ut orem pro vobis Dominum And Samuel said: Gather all Israel to Masphath, that I may pray to the Lord for you. 7:5. And Samuel said, “Gather all of Israel at Mizpah, so that I may pray for you to the Lord.” ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:67:6: Եւ ժողովեցա՛ն ՚ի Մասեփաթ. եւ հանի՛ն ջուր, եւ եհե՛ղ յերկիր առաջի Տեառն. եւ պահեցին յաւո՛ւր յայնմիկ, եւ ասեն. Մեղա՛ք առաջի Տեառն։ Եւ դատեցա՛ւ Սամուէլ զորդիսն Իսրայէլի ՚ի Մասեփաթ։ 6 Հաւաքուեցին Մասեփաթում, ջուր հանեցին ու թափեցին գետին, Տիրոջ առջեւ, այդ օրը ծոմ պահեցին եւ ասացին. «Մեղանչել ենք Տիրոջ առաջ»: Եւ Սամուէլը Մասեփաթում դատեց իսրայէլացիներին: 6 Բոլորը Մասփայի մէջ հաւաքուեցան ու ջուր քաշեցին եւ Տէրոջը առջեւ թափեցին։ Այն օրը ծոմ բռնեցին եւ ըսին. «Տէրոջը դէմ մեղք գործեցինք»։ Սամուէլ Մասփայի մէջ Իսրայէլի որդիներուն դատաւորութիւն կ’ընէր։
Եւ ժողովեցան ի Մասփա եւ հանին ջուր, եւ [149]եհեղ յերկիր առաջի Տեառն. եւ պահեցին յաւուր յայնմիկ, եւ ասեն. Մեղաք առաջի Տեառն: Եւ դատեցաւ Սամուէլ զորդիսն Իսրայելի ի Մասփա:
7:6: Եւ ժողովեցա՛ն ՚ի Մասեփաթ. եւ հանի՛ն ջուր, եւ եհե՛ղ յերկիր առաջի Տեառն. եւ պահեցին յաւո՛ւր յայնմիկ, եւ ասեն. Մեղա՛ք առաջի Տեառն։ Եւ դատեցա՛ւ Սամուէլ զորդիսն Իսրայէլի ՚ի Մասեփաթ։ 6 Հաւաքուեցին Մասեփաթում, ջուր հանեցին ու թափեցին գետին, Տիրոջ առջեւ, այդ օրը ծոմ պահեցին եւ ասացին. «Մեղանչել ենք Տիրոջ առաջ»: Եւ Սամուէլը Մասեփաթում դատեց իսրայէլացիներին: 6 Բոլորը Մասփայի մէջ հաւաքուեցան ու ջուր քաշեցին եւ Տէրոջը առջեւ թափեցին։ Այն օրը ծոմ բռնեցին եւ ըսին. «Տէրոջը դէմ մեղք գործեցինք»։ Սամուէլ Մասփայի մէջ Իսրայէլի որդիներուն դատաւորութիւն կ’ընէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:67:6 И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: согрешили мы пред Господом. И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе. 7:6 καὶ και and; even συνήχθησαν συναγω gather εἰς εις into; for Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even ὑδρεύονται υδρευω water καὶ και and; even ἐξέχεαν εκχεω pour out; drained ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τὴν ο the γῆν γη earth; land καὶ και and; even ἐνήστευσαν νηστευω fast ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that καὶ και and; even εἶπαν επω say; speak ἡμαρτήκαμεν αμαρτανω sin ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐδίκαζεν δικαζω Samouēl; Samoil τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Μασσηφαθ μασσηφαθ Massēphath; Massifath 7:6 וַ wa וְ and יִּקָּבְצ֣וּ yyiqqovṣˈû קבץ collect הַ֠ ha הַ the מִּצְפָּתָה mmiṣpāṯˌā מִצְפָּה Mizpah וַ wa וְ and יִּֽשְׁאֲבוּ־ yyˈišʔᵃvû- שׁאב draw water מַ֜יִם mˈayim מַיִם water וַֽ wˈa וְ and יִּשְׁפְּכ֣וּ׀ yyišpᵊḵˈû שׁפך pour לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יָּצ֨וּמוּ֙ yyāṣˈûmû צום fast בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֔וּא hˈû הוּא he וַ wa וְ and יֹּ֣אמְרוּ yyˈōmᵊrû אמר say שָׁ֔ם šˈām שָׁם there חָטָ֖אנוּ ḥāṭˌānû חטא miss לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יִּשְׁפֹּ֧ט yyišpˈōṭ שׁפט judge שְׁמוּאֵ֛ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בַּ ba בְּ in † הַ the מִּצְפָּֽה׃ mmiṣpˈā מִצְפָּה Mizpah 7:6. et convenerunt in Masphat hauseruntque aquam et effuderunt in conspectu Domini et ieiunaverunt in die illa et dixerunt ibi peccavimus Domino iudicavitque Samuhel filios Israhel in MasphatAnd they gathered together to Masphath, and they drew water, and poured it out before the Lord, and they fasted on that day, and they said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Masphath. 6. And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah. 7:6. And they convened at Mizpah. And they drew water, and they poured it out in the sight of the Lord. And on that day they fasted, and in that place they said, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah.
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured [it] out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh:
7:6 И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: согрешили мы пред Господом. И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе. 7:6 καὶ και and; even συνήχθησαν συναγω gather εἰς εις into; for Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even ὑδρεύονται υδρευω water καὶ και and; even ἐξέχεαν εκχεω pour out; drained ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τὴν ο the γῆν γη earth; land καὶ και and; even ἐνήστευσαν νηστευω fast ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that καὶ και and; even εἶπαν επω say; speak ἡμαρτήκαμεν αμαρτανω sin ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐδίκαζεν δικαζω Samouēl; Samoil τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Μασσηφαθ μασσηφαθ Massēphath; Massifath 7:6 וַ wa וְ and יִּקָּבְצ֣וּ yyiqqovṣˈû קבץ collect הַ֠ ha הַ the מִּצְפָּתָה mmiṣpāṯˌā מִצְפָּה Mizpah וַ wa וְ and יִּֽשְׁאֲבוּ־ yyˈišʔᵃvû- שׁאב draw water מַ֜יִם mˈayim מַיִם water וַֽ wˈa וְ and יִּשְׁפְּכ֣וּ׀ yyišpᵊḵˈû שׁפך pour לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יָּצ֨וּמוּ֙ yyāṣˈûmû צום fast בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the ה֔וּא hˈû הוּא he וַ wa וְ and יֹּ֣אמְרוּ yyˈōmᵊrû אמר say שָׁ֔ם šˈām שָׁם there חָטָ֖אנוּ ḥāṭˌānû חטא miss לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יִּשְׁפֹּ֧ט yyišpˈōṭ שׁפט judge שְׁמוּאֵ֛ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בַּ ba בְּ in † הַ the מִּצְפָּֽה׃ mmiṣpˈā מִצְפָּה Mizpah 7:6. et convenerunt in Masphat hauseruntque aquam et effuderunt in conspectu Domini et ieiunaverunt in die illa et dixerunt ibi peccavimus Domino iudicavitque Samuhel filios Israhel in Masphat And they gathered together to Masphath, and they drew water, and poured it out before the Lord, and they fasted on that day, and they said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Masphath. 7:6. And they convened at Mizpah. And they drew water, and they poured it out in the sight of the Lord. And on that day they fasted, and in that place they said, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:77:7: Եւ լուա՛ն այլազգիքն եթէ ժողովեցան որդիքն Իսրայէլի ՚ի Մասեփաթ, եւ ելին նախարարք այլազգեացն ՚ի վերայ Իսրայէլի. եւ լուա՛ն որդիքն Իսրայէլի եւ երկեա՛ն յերեսաց այլազգեացն։ 7 Երբ այլազգիները լսեցին, թէ իսրայէլացիները հաւաքուել են Մասեփաթում, նրանց իշխանները յարձակուեցին Իսրայէլի վրայ: Իսրայէլացիներն այդ լուրը լսելով՝ վախեցան այլազգիներից: 7 Երբ Փղշտացիները լսեցին թէ Իսրայէլի որդիները Մասփայի մէջ հաւաքուեր են, իրենց նախարարները Իսրայէլի դէմ ելան։ Իսրայէլի որդիները այս լսելով՝ Փղշտացիներուն երեսէն վախցան։
Եւ լուան այլազգիքն եթէ ժողովեցան որդիքն Իսրայելի ի Մասփա, եւ ելին նախարարք այլազգեացն ի վերայ Իսրայելի. եւ լուան որդիքն Իսրայելի եւ երկեան յերեսաց այլազգեացն:
7:7: Եւ լուա՛ն այլազգիքն եթէ ժողովեցան որդիքն Իսրայէլի ՚ի Մասեփաթ, եւ ելին նախարարք այլազգեացն ՚ի վերայ Իսրայէլի. եւ լուա՛ն որդիքն Իսրայէլի եւ երկեա՛ն յերեսաց այլազգեացն։ 7 Երբ այլազգիները լսեցին, թէ իսրայէլացիները հաւաքուել են Մասեփաթում, նրանց իշխանները յարձակուեցին Իսրայէլի վրայ: Իսրայէլացիներն այդ լուրը լսելով՝ վախեցան այլազգիներից: 7 Երբ Փղշտացիները լսեցին թէ Իսրայէլի որդիները Մասփայի մէջ հաւաքուեր են, իրենց նախարարները Իսրայէլի դէմ ելան։ Իսրայէլի որդիները այս լսելով՝ Փղշտացիներուն երեսէն վախցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:77:7 Когда же услышали Филистимляне, что собрались сыны Израилевы в Массифу, тогда пошли владетели Филистимские на Израиля. Израильтяне, услышав {о том}, убоялись Филистимлян. 7:7 καὶ και and; even ἤκουσαν ακουω hear οἱ ο the ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner ὅτι οτι since; that συνηθροίσθησαν συναθροιζω congregate; collect πάντες πας all; every οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend σατράπαι σατραπης foreigner ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἀκούουσιν ακουω hear οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐφοβήθησαν φοβεω afraid; fear ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner 7:7 וַ wa וְ and יִּשְׁמְע֣וּ yyišmᵊʕˈû שׁמע hear פְלִשְׁתִּ֗ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִתְקַבְּצ֤וּ hiṯqabbᵊṣˈû קבץ collect בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the מִּצְפָּ֔תָה mmiṣpˈāṯā מִצְפָּה Mizpah וַ wa וְ and יַּעֲל֥וּ yyaʕᵃlˌû עלה ascend סַרְנֵֽי־ sarnˈê- סְרָנִים lords פְלִשְׁתִּ֖ים fᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine אֶל־ ʔel- אֶל to יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַֽ wˈa וְ and יִּשְׁמְעוּ֙ yyišmᵊʕˌû שׁמע hear בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יִּֽרְא֖וּ yyˈirʔˌû ירא fear מִ mi מִן from פְּנֵ֥י ppᵊnˌê פָּנֶה face פְלִשְׁתִּֽים׃ fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine 7:7. et audierunt Philisthim quod congregati essent filii Israhel in Masphat et ascenderunt satrapae Philisthinorum ad Israhel quod cum audissent filii Israhel timuerunt a facie PhilisthinorumAnd the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Masphath, and the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard this, they were afraid of the Philistines. 7. And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. 7:7. And the Philistines heard that the sons of Israel had gathered together at Mizpah. And the princes of the Philistines ascended against Israel. And when the sons of Israel had heard this, they were afraid before the face of the Philistines.
And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard [it], they were afraid of the Philistines:
7:7 Когда же услышали Филистимляне, что собрались сыны Израилевы в Массифу, тогда пошли владетели Филистимские на Израиля. Израильтяне, услышав {о том}, убоялись Филистимлян. 7:7 καὶ και and; even ἤκουσαν ακουω hear οἱ ο the ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner ὅτι οτι since; that συνηθροίσθησαν συναθροιζω congregate; collect πάντες πας all; every οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend σατράπαι σατραπης foreigner ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἀκούουσιν ακουω hear οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐφοβήθησαν φοβεω afraid; fear ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner 7:7 וַ wa וְ and יִּשְׁמְע֣וּ yyišmᵊʕˈû שׁמע hear פְלִשְׁתִּ֗ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִתְקַבְּצ֤וּ hiṯqabbᵊṣˈû קבץ collect בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the מִּצְפָּ֔תָה mmiṣpˈāṯā מִצְפָּה Mizpah וַ wa וְ and יַּעֲל֥וּ yyaʕᵃlˌû עלה ascend סַרְנֵֽי־ sarnˈê- סְרָנִים lords פְלִשְׁתִּ֖ים fᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine אֶל־ ʔel- אֶל to יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַֽ wˈa וְ and יִּשְׁמְעוּ֙ yyišmᵊʕˌû שׁמע hear בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יִּֽרְא֖וּ yyˈirʔˌû ירא fear מִ mi מִן from פְּנֵ֥י ppᵊnˌê פָּנֶה face פְלִשְׁתִּֽים׃ fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine 7:7. et audierunt Philisthim quod congregati essent filii Israhel in Masphat et ascenderunt satrapae Philisthinorum ad Israhel quod cum audissent filii Israhel timuerunt a facie Philisthinorum And the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Masphath, and the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard this, they were afraid of the Philistines. 7:7. And the Philistines heard that the sons of Israel had gathered together at Mizpah. And the princes of the Philistines ascended against Israel. And when the sons of Israel had heard this, they were afraid before the face of the Philistines. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:87:8: Եւ ասեն որդիքն Իսրայէլի ցՍամուէլ. Մի՛ դադարեր ՚ի գոչելոյ վասն մեր առ Տէր Աստուած քո, եւ փրկեսցէ՛ զմեզ ՚ի ձեռաց այլազգեացն։ 8 Իսրայէլացիներն ասացին Սամուէլին. «Մի՛ դադարիր աղաղակելուց քո Տէր Աստծուն մեզ համար, որ այլազգիների ձեռքից փրկի մեզ»: 8 Եւ Իսրայէլի որդիները Սամուէլին ըսին. «Անդադար մեր Տէր Աստուծոյն աղաղակէ մեզի համար, որպէս զի մեզ Փղշտացիներուն ձեռքէն ազատէ»։
Եւ ասեն որդիքն Իսրայելի ցՍամուէլ. Մի՛ դադարեր ի գոչելոյ վասն մեր առ Տէր Աստուած [150]քո, եւ փրկեսցէ զմեզ ի ձեռաց այլազգեացն:
7:8: Եւ ասեն որդիքն Իսրայէլի ցՍամուէլ. Մի՛ դադարեր ՚ի գոչելոյ վասն մեր առ Տէր Աստուած քո, եւ փրկեսցէ՛ զմեզ ՚ի ձեռաց այլազգեացն։ 8 Իսրայէլացիներն ասացին Սամուէլին. «Մի՛ դադարիր աղաղակելուց քո Տէր Աստծուն մեզ համար, որ այլազգիների ձեռքից փրկի մեզ»: 8 Եւ Իսրայէլի որդիները Սամուէլին ըսին. «Անդադար մեր Տէր Աստուծոյն աղաղակէ մեզի համար, որպէս զի մեզ Փղշտացիներուն ձեռքէն ազատէ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:87:8 И сказали сыны Израилевы Самуилу: не переставай взывать о нас к Господу Богу нашему, чтоб Он спас нас от руки Филистимлян. [И сказал Самуил: да не будет этого со мною, чтоб отступить от Господа Бога моего, и не взывать о вас в молитве!] 7:8 καὶ και and; even εἶπαν επω say; speak οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πρὸς προς to; toward Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil μὴ μη not παρασιωπήσῃς παρασιωπαω from; away ἡμῶν ημων our τοῦ ο the μὴ μη not βοᾶν βοαω scream; shout πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master θεόν θεος God σου σου of you; your καὶ και and; even σώσει σωζω save ἡμᾶς ημας us ἐκ εκ from; out of χειρὸς χειρ hand ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner 7:8 וַ wa וְ and יֹּאמְר֤וּ yyōmᵊrˈû אמר say בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁמוּאֵ֔ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אַל־ ʔal- אַל not תַּחֲרֵ֣שׁ taḥᵃrˈēš חרשׁ be deaf מִמֶּ֔נּוּ mimmˈennû מִן from מִ mi מִן from זְּעֹ֖ק zzᵊʕˌōq זעק cry אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) וְ wᵊ וְ and יֹשִׁעֵ֖נוּ yōšiʕˌēnû ישׁע help מִ mi מִן from יַּ֥ד yyˌaḏ יָד hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine 7:8. dixeruntque ad Samuhel ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum ut salvet nos de manu PhilisthinorumAnd they said to Samuel: Cease not to cry to the Lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistines. 8. And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. 7:8. And they said to Samuel, “May you not cease to cry out to the Lord our God on our behalf, so that he may save us from the hand of the Philistines.”
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines:
7:8 И сказали сыны Израилевы Самуилу: не переставай взывать о нас к Господу Богу нашему, чтоб Он спас нас от руки Филистимлян. [И сказал Самуил: да не будет этого со мною, чтоб отступить от Господа Бога моего, и не взывать о вас в молитве!] 7:8 καὶ και and; even εἶπαν επω say; speak οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πρὸς προς to; toward Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil μὴ μη not παρασιωπήσῃς παρασιωπαω from; away ἡμῶν ημων our τοῦ ο the μὴ μη not βοᾶν βοαω scream; shout πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master θεόν θεος God σου σου of you; your καὶ και and; even σώσει σωζω save ἡμᾶς ημας us ἐκ εκ from; out of χειρὸς χειρ hand ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner 7:8 וַ wa וְ and יֹּאמְר֤וּ yyōmᵊrˈû אמר say בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁמוּאֵ֔ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אַל־ ʔal- אַל not תַּחֲרֵ֣שׁ taḥᵃrˈēš חרשׁ be deaf מִמֶּ֔נּוּ mimmˈennû מִן from מִ mi מִן from זְּעֹ֖ק zzᵊʕˌōq זעק cry אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) וְ wᵊ וְ and יֹשִׁעֵ֖נוּ yōšiʕˌēnû ישׁע help מִ mi מִן from יַּ֥ד yyˌaḏ יָד hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine 7:8. dixeruntque ad Samuhel ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum ut salvet nos de manu Philisthinorum And they said to Samuel: Cease not to cry to the Lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistines. 7:8. And they said to Samuel, “May you not cease to cry out to the Lord our God on our behalf, so that he may save us from the hand of the Philistines.” ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:97:9: Եւ ա՛ռ Սամուէլ գա՛ռն մի դիեցիկ, եւ եհա՛ն զնա ողջակէզ Տեառն հանդերձ ամենայն ժողովրդեամբն. եւ գոչեաց Սամուէլ առ Տէր վասն Իսրայէլի. եւ լուա՛ւ նմա Տէր[2894]։ [2894] Ոմանք. Գառն մի դիացիկ, եւ եհան զնա յողջակէզս։ Ուր եւս ոմանք. գառն մի գեղեցիկ։ 9 Սամուէլն առաւ մի ծծկեր գառնուկ եւ ամբողջ ժողովրդի մասնակցութեամբ նրան ողջակէզ արեց Տիրոջը: Սամուէլը դիմեց Տիրոջը Իսրայէլի համար, եւ Տէրը լսեց նրան: 9 Սամուէլ կաթնկեր գառնուկ մը առաւ ու զանիկա ողջակէզ ըրաւ Տէրոջը եւ Իսրայէլի համար Տէրոջը աղաղակելով աղօթք ըրաւ ու Տէրը անոր պատասխան տուաւ։
Եւ ա՛ռ Սամուէլ գառն մի դիեցիկ, եւ եհան զնա [151]ողջակէզ Տեառն հանդերձ ամենայն ժողովրդեամբն``. եւ գոչեաց Սամուէլ առ Տէր վասն Իսրայելի, եւ լուաւ նմա Տէր:
7:9: Եւ ա՛ռ Սամուէլ գա՛ռն մի դիեցիկ, եւ եհա՛ն զնա ողջակէզ Տեառն հանդերձ ամենայն ժողովրդեամբն. եւ գոչեաց Սամուէլ առ Տէր վասն Իսրայէլի. եւ լուա՛ւ նմա Տէր [2894]։ [2894] Ոմանք. Գառն մի դիացիկ, եւ եհան զնա յողջակէզս։ Ուր եւս ոմանք. գառն մի գեղեցիկ։ 9 Սամուէլն առաւ մի ծծկեր գառնուկ եւ ամբողջ ժողովրդի մասնակցութեամբ նրան ողջակէզ արեց Տիրոջը: Սամուէլը դիմեց Տիրոջը Իսրայէլի համար, եւ Տէրը լսեց նրան: 9 Սամուէլ կաթնկեր գառնուկ մը առաւ ու զանիկա ողջակէզ ըրաւ Տէրոջը եւ Իսրայէլի համար Տէրոջը աղաղակելով աղօթք ըրաւ ու Տէրը անոր պատասխան տուաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:97:9 И взял Самуил одного ягненка от сосцов, и принес его [со всем народом] во всесожжение Господу, и воззвал Самуил к Господу о Израиле, и услышал его Господь. 7:9 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ἄρνα αρην lamb γαλαθηνὸν γαλαθηνος one; unit καὶ και and; even ἀνήνεγκεν αναφερω bring up; carry up αὐτὸν αυτος he; him ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις with; [definite object marker] παντὶ πας all; every τῷ ο the λαῷ λαος populace; population τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even ἐβόησεν βοαω scream; shout Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master περὶ περι about; around Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐπήκουσεν επακουω hear from αὐτοῦ αυτος he; him κύριος κυριος lord; master 7:9 וַ wa וְ and יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take שְׁמוּאֵ֗ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel טְלֵ֤ה ṭᵊlˈē טָלֶה lamb חָלָב֙ ḥālˌāv חָלָב milk אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וַו *wa וְ and יַּעֲלֵ֧הוּיעלה *yyaʕᵃlˈēhû עלה ascend עֹולָ֛ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering כָּלִ֖יל kālˌîl כָּלִיל entire לַֽ lˈa לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יִּזְעַ֨ק yyizʕˌaq זעק cry שְׁמוּאֵ֤ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּעַ֣ד bᵊʕˈaḏ בַּעַד distance יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַֽ wˈa וְ and יַּעֲנֵ֖הוּ yyaʕᵃnˌēhû ענה answer יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 7:9. tulit autem Samuhel agnum lactantem unum et obtulit illum holocaustum integrum Domino et clamavit Samuhel ad Dominum pro Israhel et exaudivit eum DominusAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it whole for a holocaust to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord heard him. 9. And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt offering unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD answered him. 7:9. Then Samuel took one suckling lamb, and he offered it whole, as a holocaust to the Lord. And Samuel cried out to the Lord on behalf of Israel, and the Lord heeded him.
And Samuel took a sucking lamb, and offered [it for] a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him:
7:9 И взял Самуил одного ягненка от сосцов, и принес его [со всем народом] во всесожжение Господу, и воззвал Самуил к Господу о Израиле, и услышал его Господь. 7:9 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ἄρνα αρην lamb γαλαθηνὸν γαλαθηνος one; unit καὶ και and; even ἀνήνεγκεν αναφερω bring up; carry up αὐτὸν αυτος he; him ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις with; [definite object marker] παντὶ πας all; every τῷ ο the λαῷ λαος populace; population τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even ἐβόησεν βοαω scream; shout Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master περὶ περι about; around Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐπήκουσεν επακουω hear from αὐτοῦ αυτος he; him κύριος κυριος lord; master 7:9 וַ wa וְ and יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take שְׁמוּאֵ֗ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel טְלֵ֤ה ṭᵊlˈē טָלֶה lamb חָלָב֙ ḥālˌāv חָלָב milk אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one יַּעֲלֵ֧הוּיעלה *yyaʕᵃlˈēhû עלה ascend עֹולָ֛ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering כָּלִ֖יל kālˌîl כָּלִיל entire לַֽ lˈa לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יִּזְעַ֨ק yyizʕˌaq זעק cry שְׁמוּאֵ֤ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּעַ֣ד bᵊʕˈaḏ בַּעַד distance יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַֽ wˈa וְ and יַּעֲנֵ֖הוּ yyaʕᵃnˌēhû ענה answer יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 7:9. tulit autem Samuhel agnum lactantem unum et obtulit illum holocaustum integrum Domino et clamavit Samuhel ad Dominum pro Israhel et exaudivit eum Dominus And Samuel took a sucking lamb, and offered it whole for a holocaust to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord heard him. 7:9. Then Samuel took one suckling lamb, and he offered it whole, as a holocaust to the Lord. And Samuel cried out to the Lord on behalf of Israel, and the Lord heeded him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:107:10: Եւ մինչդեռ մատուցանէ՛ր Սամուէլ զողջակէզն, մերձեցա՛ն այլազգիքն ՚ի պատերազմ ՚ի վերայ Իսրայէլի. եւ որոտաց Տէր մեծա՛ւ բարբառով յաւո՛ւր յայնմիկ ՚ի վերայ այլազգեացն, եւ շփոթեցան եւ անկա՛ն առաջի Իսրայէլի եւ ելին արքն Իսրայէլի ՚ի Մասեփաթ[2895]։ [2895] Ոմանք. Եւ ելին արքն Իսրայէլի ՚ի Մասեփաթայ։ 10 Մինչ Սամուէլը ողջակէզ էր մատուցում, այլազգիները մօտեցան, որ պատերազմեն Իսրայէլի դէմ: Այդ ժամանակ Տէրը բարձր ձայնով որոտաց այլազգիների վրայ, եւ նրանք շփոթուելով փախան իսրայէլացիների առջեւից: 10 Երբ Սամուէլ ողջակէզը կը մատուցանէր, Փղշտացիները մօտեցան, որպէս զի Իսրայէլի դէմ պատերազմ ընեն։ Տէրը նոյն օրը Փղշտացիներուն վրայ մեծ ձայնով որոտաց ու զանոնք խռովեցուց ու Իսրայէլի առջեւէն փախան։
Եւ մինչդեռ մատուցանէր Սամուէլ զողջակէզն, մերձեցան այլազգիքն ի պատերազմ ի վերայ Իսրայելի. եւ որոտաց Տէր մեծաւ բարբառով յաւուր յայնմիկ ի վերայ այլազգեացն, եւ [152]շփոթեցան եւ անկան առաջի Իսրայելի:
7:10: Եւ մինչդեռ մատուցանէ՛ր Սամուէլ զողջակէզն, մերձեցա՛ն այլազգիքն ՚ի պատերազմ ՚ի վերայ Իսրայէլի. եւ որոտաց Տէր մեծա՛ւ բարբառով յաւո՛ւր յայնմիկ ՚ի վերայ այլազգեացն, եւ շփոթեցան եւ անկա՛ն առաջի Իսրայէլի եւ ելին արքն Իսրայէլի ՚ի Մասեփաթ [2895]։ [2895] Ոմանք. Եւ ելին արքն Իսրայէլի ՚ի Մասեփաթայ։ 10 Մինչ Սամուէլը ողջակէզ էր մատուցում, այլազգիները մօտեցան, որ պատերազմեն Իսրայէլի դէմ: Այդ ժամանակ Տէրը բարձր ձայնով որոտաց այլազգիների վրայ, եւ նրանք շփոթուելով փախան իսրայէլացիների առջեւից: 10 Երբ Սամուէլ ողջակէզը կը մատուցանէր, Փղշտացիները մօտեցան, որպէս զի Իսրայէլի դէմ պատերազմ ընեն։ Տէրը նոյն օրը Փղշտացիներուն վրայ մեծ ձայնով որոտաց ու զանոնք խռովեցուց ու Իսրայէլի առջեւէն փախան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:107:10 И когда Самуил возносил всесожжение, Филистимляне пришли воевать с Израилем. Но Господь возгремел в тот день сильным громом над Филистимлянами и навел на них ужас, и они были поражены пред Израилем. 7:10 καὶ και and; even ἦν ειμι be Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ἀναφέρων αναφερω bring up; carry up τὴν ο the ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις and; even ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner προσῆγον προσαγω lead toward; head toward εἰς εις into; for πόλεμον πολεμος battle ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐβρόντησεν βρονταω lord; master ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound μεγάλῃ μεγας great; loud ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even συνεχύθησαν συγχεω confuse; confound καὶ και and; even ἔπταισαν πταιω stumble ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 7:10 וַ wa וְ and יְהִ֤י yᵊhˈî היה be שְׁמוּאֵל֙ šᵊmûʔˌēl שְׁמוּאֵל Samuel מַעֲלֶ֣ה maʕᵃlˈeh עלה ascend הָ hā הַ the עֹולָ֔ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering וּ û וְ and פְלִשְׁתִּ֣ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine נִגְּשׁ֔וּ niggᵊšˈû נגשׁ approach לַ la לְ to † הַ the מִּלְחָמָ֖ה mmilḥāmˌā מִלְחָמָה war בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יַּרְעֵ֣ם yyarʕˈēm רעם thunder יְהוָ֣ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in קֹול־ qôl- קֹול sound גָּ֠דֹול gāḏôl גָּדֹול great בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֨ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the ה֤וּא hˈû הוּא he עַל־ ʕal- עַל upon פְּלִשְׁתִּים֙ pᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יְהֻמֵּ֔ם yᵊhummˈēm המם confuse וַ wa וְ and יִּנָּגְפ֖וּ yyinnāḡᵊfˌû נגף hurt לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 7:10. factum est ergo cum Samuhel offerret holocaustum Philistheos inire proelium contra Israhel intonuit autem Dominus fragore magno in die illa super Philisthim et exterruit eos et caesi sunt a filiis IsrahelAnd it came to pass, when Samuel was offering the holocaust, the Philistines began the battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and terrified them, and they were overthrown before the face of Israel. 10. And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel. 7:10. Then it happened that, while Samuel was offering the holocaust, the Philistines began the battle against Israel. But the Lord thundered with a great crash, on that day, over the Philistines, and he terrified them, and they were cut down before the face of Israel.
And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel:
7:10 И когда Самуил возносил всесожжение, Филистимляне пришли воевать с Израилем. Но Господь возгремел в тот день сильным громом над Филистимлянами и навел на них ужас, и они были поражены пред Израилем. 7:10 καὶ και and; even ἦν ειμι be Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ἀναφέρων αναφερω bring up; carry up τὴν ο the ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις and; even ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner προσῆγον προσαγω lead toward; head toward εἰς εις into; for πόλεμον πολεμος battle ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐβρόντησεν βρονταω lord; master ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound μεγάλῃ μεγας great; loud ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ἐκείνῃ εκεινος that ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even συνεχύθησαν συγχεω confuse; confound καὶ και and; even ἔπταισαν πταιω stumble ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 7:10 וַ wa וְ and יְהִ֤י yᵊhˈî היה be שְׁמוּאֵל֙ šᵊmûʔˌēl שְׁמוּאֵל Samuel מַעֲלֶ֣ה maʕᵃlˈeh עלה ascend הָ hā הַ the עֹולָ֔ה ʕôlˈā עֹלָה burnt-offering וּ û וְ and פְלִשְׁתִּ֣ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine נִגְּשׁ֔וּ niggᵊšˈû נגשׁ approach לַ la לְ to † הַ the מִּלְחָמָ֖ה mmilḥāmˌā מִלְחָמָה war בְּ bᵊ בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יַּרְעֵ֣ם yyarʕˈēm רעם thunder יְהוָ֣ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in קֹול־ qôl- קֹול sound גָּ֠דֹול gāḏôl גָּדֹול great בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֨ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the ה֤וּא hˈû הוּא he עַל־ ʕal- עַל upon פְּלִשְׁתִּים֙ pᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יְהֻמֵּ֔ם yᵊhummˈēm המם confuse וַ wa וְ and יִּנָּגְפ֖וּ yyinnāḡᵊfˌû נגף hurt לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 7:10. factum est ergo cum Samuhel offerret holocaustum Philistheos inire proelium contra Israhel intonuit autem Dominus fragore magno in die illa super Philisthim et exterruit eos et caesi sunt a filiis Israhel And it came to pass, when Samuel was offering the holocaust, the Philistines began the battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and terrified them, and they were overthrown before the face of Israel. 7:10. Then it happened that, while Samuel was offering the holocaust, the Philistines began the battle against Israel. But the Lord thundered with a great crash, on that day, over the Philistines, and he terrified them, and they were cut down before the face of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:117:11: Եւ հալածեցին զայլազգիսն. եւ հարին զնոսա մինչեւ ՚ի ներքո՛յ Բեթքովրայ։ 11 Իսրայէլացիները Մասեփաթից ելան, հարուածեցին այլազգիներին ու կոտորեցին նրանց մինչեւ Բեթքորի սահմանները: 11 Իսրայէլի մարդիկը Մասփայէն ելլելով Փղշտացիները հալածեցին ու մինչեւ Բեթքովրի տակ զանոնք կոտորեցին։
Եւ ելին արքն Իսրայելի ի Մասփաթ եւ հալածեցին զայլազգիսն, եւ հարին զնոսա մինչեւ ի ներքոյ Բեթքովրայ:
7:11: Եւ հալածեցին զայլազգիսն. եւ հարին զնոսա մինչեւ ՚ի ներքո՛յ Բեթքովրայ։ 11 Իսրայէլացիները Մասեփաթից ելան, հարուածեցին այլազգիներին ու կոտորեցին նրանց մինչեւ Բեթքորի սահմանները: 11 Իսրայէլի մարդիկը Մասփայէն ելլելով Փղշտացիները հալածեցին ու մինչեւ Բեթքովրի տակ զանոնք կոտորեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:117:11 И выступили Израильтяне из Массифы, и преследовали Филистимлян, и поражали их до места под Вефхором. 7:11 καὶ και and; even ἐξῆλθαν εξερχομαι come out; go out ἄνδρες ανηρ man; husband Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐκ εκ from; out of Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even κατεδίωξαν καταδιωκω hunt down; drive hard τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἐπάταξαν πατασσω pat; impact αὐτοὺς αυτος he; him ἕως εως till; until ὑποκάτω υποκατω underneath τοῦ ο the Βαιθχορ βαιθχορ Baithchor; Vethkhor 7:11 וַ wa וְ and יֵּ֨צְא֜וּ yyˌēṣᵊʔˈû יצא go out אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מִּצְפָּ֔ה mmiṣpˈā מִצְפָּה Mizpah וַֽ wˈa וְ and יִּרְדְּפ֖וּ yyirdᵊfˌû רדף pursue אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יַּכּ֕וּם yyakkˈûm נכה strike עַד־ ʕaḏ- עַד unto מִ mi מִן from תַּ֖חַת ttˌaḥaṯ תַּחַת under part לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית כָּֽר׃ vˌêṯ kˈār בֵּית כָּר Beth Car 7:11. egressique viri Israhel de Masphat persecuti sunt Philistheos et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter BethcharAnd the men of Israel going out of Masphath, pursued after the Philistines, and made slaughter of them till they came under Bethchar. 11. And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car. 7:11. And the men of Israel, departing from Mizpah, pursued the Philistines, and they struck them down as far as the place which was below Bethcar.
And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until [they came] under Beth- car:
7:11 И выступили Израильтяне из Массифы, и преследовали Филистимлян, и поражали их до места под Вефхором. 7:11 καὶ και and; even ἐξῆλθαν εξερχομαι come out; go out ἄνδρες ανηρ man; husband Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐκ εκ from; out of Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even κατεδίωξαν καταδιωκω hunt down; drive hard τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἐπάταξαν πατασσω pat; impact αὐτοὺς αυτος he; him ἕως εως till; until ὑποκάτω υποκατω underneath τοῦ ο the Βαιθχορ βαιθχορ Baithchor; Vethkhor 7:11 וַ wa וְ and יֵּ֨צְא֜וּ yyˌēṣᵊʔˈû יצא go out אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the מִּצְפָּ֔ה mmiṣpˈā מִצְפָּה Mizpah וַֽ wˈa וְ and יִּרְדְּפ֖וּ yyirdᵊfˌû רדף pursue אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יַּכּ֕וּם yyakkˈûm נכה strike עַד־ ʕaḏ- עַד unto מִ mi מִן from תַּ֖חַת ttˌaḥaṯ תַּחַת under part לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית כָּֽר׃ vˌêṯ kˈār בֵּית כָּר Beth Car 7:11. egressique viri Israhel de Masphat persecuti sunt Philistheos et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter Bethchar And the men of Israel going out of Masphath, pursued after the Philistines, and made slaughter of them till they came under Bethchar. 7:11. And the men of Israel, departing from Mizpah, pursued the Philistines, and they struck them down as far as the place which was below Bethcar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:127:12: Եւ ա՛ռ Սամուէլ վէմ մի, եւ կանգնեա՛ց ՚ի մէջ Մասեփայ եւ ՚ի մէջ Պաղեսայ. եւ կոչեաց զանուն նորա Աբենեզեր, վէ՛մ օգնականի. եւ ասէ. Մինչեւ՛ ցա՛յս վայր օգնեաց մեզ Տէր[2896]։ [2896] ՚Ի լուս՛՛. ՚Ի մէջ Մասեփայ եւ ՚ի մէջ Բեթսանայ հնոյ. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 12 Սամուէլը մի քար վերցնելով՝ կանգնեցրեց Մասեփաթի ու հին Բեթսանի միջեւ եւ այն կոչեց Աբենեզեր, այսինքն՝ «Օգնականի քար»՝ ասելով. «Մինչեւ այս վայրը Տէրը մեզ օգնեց»: 12 Այն ատեն Սամուէլ քար մը առաւ եւ Մասփայի ու Սենի մէջտեղ կանգնեցուց ու անոր անունը Աբենեզեր* կոչեց, ըսելով. «Տէրը մինչեւ այստեղ մեզի օգնեց»։
Եւ ա՛ռ Սամուէլ վէմ մի, եւ կանգնեաց ի մէջ Մասփայ եւ ի մէջ [153]Բեթսանայ հնոյն``. եւ կոչեաց զանուն նորա Աբենեզեր, [154]վէմ օգնականի.`` եւ ասէ. Մինչեւ ցայս վայր օգնեաց մեզ Տէր:
7:12: Եւ ա՛ռ Սամուէլ վէմ մի, եւ կանգնեա՛ց ՚ի մէջ Մասեփայ եւ ՚ի մէջ Պաղեսայ. եւ կոչեաց զանուն նորա Աբենեզեր, վէ՛մ օգնականի. եւ ասէ. Մինչեւ՛ ցա՛յս վայր օգնեաց մեզ Տէր [2896]։ [2896] ՚Ի լուս՛՛. ՚Ի մէջ Մասեփայ եւ ՚ի մէջ Բեթսանայ հնոյ. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 12 Սամուէլը մի քար վերցնելով՝ կանգնեցրեց Մասեփաթի ու հին Բեթսանի միջեւ եւ այն կոչեց Աբենեզեր, այսինքն՝ «Օգնականի քար»՝ ասելով. «Մինչեւ այս վայրը Տէրը մեզ օգնեց»: 12 Այն ատեն Սամուէլ քար մը առաւ եւ Մասփայի ու Սենի մէջտեղ կանգնեցուց ու անոր անունը Աբենեզեր* կոչեց, ըսելով. «Տէրը մինչեւ այստեղ մեզի օգնեց»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:127:12 И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езерns{Камень помощи.}, сказав: до сего места помог нам Господь. 7:12 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil λίθον λιθος stone ἕνα εις.1 one; unit καὶ και and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish αὐτὸν αυτος he; him ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the παλαιᾶς παλαιος old καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him Αβενεζερ αβενεζερ stone τοῦ ο the βοηθοῦ βοηθος helper καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak ἕως εως till; until ἐνταῦθα ενταυθα help ἡμῖν ημιν us κύριος κυριος lord; master 7:12 וַ wa וְ and יִּקַּ֨ח yyiqqˌaḥ לקח take שְׁמוּאֵ֜ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶ֣בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one וַ wa וְ and יָּ֤שֶׂם yyˈāśem שׂים put בֵּֽין־ bˈên- בַּיִן interval הַ ha הַ the מִּצְפָּה֙ mmiṣpˌā מִצְפָּה Mizpah וּ û וְ and בֵ֣ין vˈên בַּיִן interval הַ ha הַ the שֵּׁ֔ן ššˈēn שֵׁן Shen וַ wa וְ and יִּקְרָ֥א yyiqrˌā קרא call אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמָ֖הּ šᵊmˌāh שֵׁם name אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר ʔˈeven hāʕˈāzer אֶבֶן הָעֵזֶר Ebenezer וַ wa וְ and יֹּאמַ֕ר yyōmˈar אמר say עַד־ ʕaḏ- עַד unto הֵ֖נָּה hˌēnnā הֵנָּה here עֲזָרָ֥נוּ ʕᵃzārˌānû עזר help יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 7:12. tulit autem Samuhel lapidem unum et posuit eum inter Masphat et inter Sen et vocavit nomen eius lapis Adiutorii dixitque hucusque auxiliatus est nobis DominusAnd Samuel took a stone, and laid it between Masphath and Sen: and he called the place The stone of help. And he said: Thus far the Lord hath helped us. 12. Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. 7:12. Then Samuel took a single stone, and he placed it between Mizpah and Shen. And he called the name of this place: The Stone of Assistance. And he said, “For in this place the Lord gave assistance to us.”
Then Samuel took a stone, and set [it] between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben- ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us:
7:12 И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езерns{Камень помощи.}, сказав: до сего места помог нам Господь. 7:12 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil λίθον λιθος stone ἕνα εις.1 one; unit καὶ και and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish αὐτὸν αυτος he; him ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the παλαιᾶς παλαιος old καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him Αβενεζερ αβενεζερ stone τοῦ ο the βοηθοῦ βοηθος helper καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak ἕως εως till; until ἐνταῦθα ενταυθα help ἡμῖν ημιν us κύριος κυριος lord; master 7:12 וַ wa וְ and יִּקַּ֨ח yyiqqˌaḥ לקח take שְׁמוּאֵ֜ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶ֣בֶן ʔˈeven אֶבֶן stone אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one וַ wa וְ and יָּ֤שֶׂם yyˈāśem שׂים put בֵּֽין־ bˈên- בַּיִן interval הַ ha הַ the מִּצְפָּה֙ mmiṣpˌā מִצְפָּה Mizpah וּ û וְ and בֵ֣ין vˈên בַּיִן interval הַ ha הַ the שֵּׁ֔ן ššˈēn שֵׁן Shen וַ wa וְ and יִּקְרָ֥א yyiqrˌā קרא call אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמָ֖הּ šᵊmˌāh שֵׁם name אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר ʔˈeven hāʕˈāzer אֶבֶן הָעֵזֶר Ebenezer וַ wa וְ and יֹּאמַ֕ר yyōmˈar אמר say עַד־ ʕaḏ- עַד unto הֵ֖נָּה hˌēnnā הֵנָּה here עֲזָרָ֥נוּ ʕᵃzārˌānû עזר help יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 7:12. tulit autem Samuhel lapidem unum et posuit eum inter Masphat et inter Sen et vocavit nomen eius lapis Adiutorii dixitque hucusque auxiliatus est nobis Dominus And Samuel took a stone, and laid it between Masphath and Sen: and he called the place The stone of help. And he said: Thus far the Lord hath helped us. 7:12. Then Samuel took a single stone, and he placed it between Mizpah and Shen. And he called the name of this place: The Stone of Assistance. And he said, “For in this place the Lord gave assistance to us.” ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:137:13: Եւ կորացո՛յց Տէր զայլազգիսն. եւ ո՛չ եւս յաւելին ելանել ՚ի վերայ սահմանա՛ցն Իսրայէլի։ Եւ եղեւ ձեռն Տեառն ՚ի վերայ այլազգեացն զամենայն աւուրս Սամուէլի։ 13 Տէրն այլազգիներին խեղճացրեց, եւ նրանք այլեւս Իսրայէլի սահմանների վրայ չյարձակուեցին: Սամուէլի ապրած բոլոր օրերին Տիրոջ ձեռքը ծանրացած էր այլազգիների վրայ: 13 Փղշտացիները կորագլուխ եղան ու անգամ մըն ալ Իսրայէլի սահմանը չմտան եւ Սամուէլի բոլոր օրերը Տէրոջը ձեռքը Փղշտացիներուն վրայ էր։
Եւ կորացոյց Տէր զայլազգիսն. եւ ոչ եւս յաւելին ելանել ի վերայ սահմանացն Իսրայելի. եւ եղեւ ձեռն Տեառն ի վերայ այլազգեացն զամենայն աւուրս Սամուելի:
7:13: Եւ կորացո՛յց Տէր զայլազգիսն. եւ ո՛չ եւս յաւելին ելանել ՚ի վերայ սահմանա՛ցն Իսրայէլի։ Եւ եղեւ ձեռն Տեառն ՚ի վերայ այլազգեացն զամենայն աւուրս Սամուէլի։ 13 Տէրն այլազգիներին խեղճացրեց, եւ նրանք այլեւս Իսրայէլի սահմանների վրայ չյարձակուեցին: Սամուէլի ապրած բոլոր օրերին Տիրոջ ձեռքը ծանրացած էր այլազգիների վրայ: 13 Փղշտացիները կորագլուխ եղան ու անգամ մըն ալ Իսրայէլի սահմանը չմտան եւ Սամուէլի բոլոր օրերը Տէրոջը ձեռքը Փղշտացիներուն վրայ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:137:13 Так усмирены были Филистимляне, и не стали более ходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила. 7:13 καὶ και and; even ἐταπείνωσεν ταπεινοω humble; bring low κύριος κυριος lord; master τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even οὐ ου not προσέθεντο προστιθημι add; continue ἔτι ετι yet; still προσελθεῖν προσερχομαι approach; go ahead εἰς εις into; for ὅριον οριον frontier Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become χεὶρ χειρ hand κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner πάσας πας all; every τὰς ο the ἡμέρας ημερα day τοῦ ο the Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil 7:13 וַ wa וְ and יִּכָּֽנְעוּ֙ yyikkˈānᵊʕû כנע be humble הַ ha הַ the פְּלִשְׁתִּ֔ים ppᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יָסְפ֣וּ yāsᵊfˈû יסף add עֹ֔וד ʕˈôḏ עֹוד duration לָ lā לְ to בֹ֖וא vˌô בוא come בִּ bi בְּ in גְב֣וּל ḡᵊvˈûl גְּבוּל boundary יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and תְּהִ֤י ttᵊhˈî היה be יַד־ yaḏ- יָד hand יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the פְּלִשְׁתִּ֔ים ppᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole יְמֵ֥י yᵊmˌê יֹום day שְׁמוּאֵֽל׃ šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel 7:13. et humiliati sunt Philisthim nec adposuerunt ultra ut venirent in terminos Israhel facta est itaque manus Domini super Philistheos cunctis diebus SamuhelAnd the Philistines were humbled, and they did not come any more into the borders of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines, all the days of Samuel. 13. So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. 7:13. And the Philistines were humbled, and they no longer drew near, so that they might enter into the borders of Israel. And so, the hand of the Lord was over the Philistines during all the days of Samuel.
So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel:
7:13 Так усмирены были Филистимляне, и не стали более ходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила. 7:13 καὶ και and; even ἐταπείνωσεν ταπεινοω humble; bring low κύριος κυριος lord; master τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even οὐ ου not προσέθεντο προστιθημι add; continue ἔτι ετι yet; still προσελθεῖν προσερχομαι approach; go ahead εἰς εις into; for ὅριον οριον frontier Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become χεὶρ χειρ hand κυρίου κυριος lord; master ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner πάσας πας all; every τὰς ο the ἡμέρας ημερα day τοῦ ο the Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil 7:13 וַ wa וְ and יִּכָּֽנְעוּ֙ yyikkˈānᵊʕû כנע be humble הַ ha הַ the פְּלִשְׁתִּ֔ים ppᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יָסְפ֣וּ yāsᵊfˈû יסף add עֹ֔וד ʕˈôḏ עֹוד duration לָ lā לְ to בֹ֖וא vˌô בוא come בִּ bi בְּ in גְב֣וּל ḡᵊvˈûl גְּבוּל boundary יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and תְּהִ֤י ttᵊhˈî היה be יַד־ yaḏ- יָד hand יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the פְּלִשְׁתִּ֔ים ppᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole יְמֵ֥י yᵊmˌê יֹום day שְׁמוּאֵֽל׃ šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel 7:13. et humiliati sunt Philisthim nec adposuerunt ultra ut venirent in terminos Israhel facta est itaque manus Domini super Philistheos cunctis diebus Samuhel And the Philistines were humbled, and they did not come any more into the borders of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines, all the days of Samuel. 7:13. And the Philistines were humbled, and they no longer drew near, so that they might enter into the borders of Israel. And so, the hand of the Lord was over the Philistines during all the days of Samuel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:147:14: Եւ դարձուցին զքաղաքսն զոր առին այլազգիքն յորդւոցն Իսրայէլի, եւ ետուն զնոսա անդրէն Իսրայէլի, յԱսկաղոնէ մինչեւ ցԳէթ. եւ զսահմանս Իսրայէլի հանին ՚ի ձեռաց այլազգեացն. եւ էր խաղաղութիւն ՚ի մէջ Իսրայէլի եւ ՚ի մէջ Ամուրհացւոցն։ 14 Այն քաղաքները, որ այլազգիները գրաւել էին իսրայէլացիներից, Ասկաղոնից մինչեւ Գէթ, վերադարձրին ու յանձնեցին Իսրայէլին, եւ Իսրայէլի սահմանները ազատուեցին այլազգիների ձեռքից: Իսրայէլի ու ամորհացիների միջեւ խաղաղութիւն տիրեց: 14 Փղշտացիները Իսրայէլէն որչափ քաղաքներ որ առեր էին, Ակկարոնէն մինչեւ Գէթ, բոլորն ալ Իսրայէլին վերադարձուեցան ու Իսրայէլ անոնց սահմանները Փղշտացիներու ձեռքէն ազատեց եւ Իսրայէլի ու Ամօրհացիներուն մէջտեղ խաղաղութիւն եղաւ։
Եւ դարձուցին զքաղաքսն զոր առին այլազգիքն յորդւոցն Իսրայելի, եւ ետուն զնոսա անդրէն Իսրայելի, [155]յԱսկաղոնէ մինչեւ ցԳէթ. եւ [156]զսահմանս Իսրայելի հանին`` ի ձեռաց այլազգեացն. եւ էր խաղաղութիւն ի մէջ Իսրայելի եւ ի մէջ Ամովրհացւոցն:
7:14: Եւ դարձուցին զքաղաքսն զոր առին այլազգիքն յորդւոցն Իսրայէլի, եւ ետուն զնոսա անդրէն Իսրայէլի, յԱսկաղոնէ մինչեւ ցԳէթ. եւ զսահմանս Իսրայէլի հանին ՚ի ձեռաց այլազգեացն. եւ էր խաղաղութիւն ՚ի մէջ Իսրայէլի եւ ՚ի մէջ Ամուրհացւոցն։ 14 Այն քաղաքները, որ այլազգիները գրաւել էին իսրայէլացիներից, Ասկաղոնից մինչեւ Գէթ, վերադարձրին ու յանձնեցին Իսրայէլին, եւ Իսրայէլի սահմանները ազատուեցին այլազգիների ձեռքից: Իսրայէլի ու ամորհացիների միջեւ խաղաղութիւն տիրեց: 14 Փղշտացիները Իսրայէլէն որչափ քաղաքներ որ առեր էին, Ակկարոնէն մինչեւ Գէթ, բոլորն ալ Իսրայէլին վերադարձուեցան ու Իսրայէլ անոնց սահմանները Փղշտացիներու ձեռքէն ազատեց եւ Իսրայէլի ու Ամօրհացիներուն մէջտեղ խաղաղութիւն եղաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:147:14 И возвращены были Израилю города, которые взяли Филистимляне у Израиля, от Аккарона и до Гефа, и пределы их освободил Израиль из рук Филистимлян, и был мир между Израилем и Аморреями. 7:14 καὶ και and; even ἀπεδόθησαν αποδιδωμι render; surrender αἱ ο the πόλεις πολις city ἃς ος who; what ἔλαβον λαμβανω take; get οἱ ο the ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner παρὰ παρα from; by τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἀπέδωκαν αποδιδωμι render; surrender αὐτὰς αυτος he; him τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀπὸ απο from; away Ἀσκαλῶνος ασκαλων till; until Αζοβ αζοβ and; even τὸ ο the ὅριον οριον frontier Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀφείλαντο αφαιρεω take away ἐκ εκ from; out of χειρὸς χειρ hand ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἦν ειμι be εἰρήνη ειρηνη peace ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the Αμορραίου αμορραιος Amorraios; Amorreos 7:14 וַ wa וְ and תָּשֹׁ֣בְנָה ttāšˈōvᵊnā שׁוב return הֶ he הַ the עָרִ֡ים ʕārˈîm עִיר town אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לָֽקְחוּ־ lˈāqᵊḥû- לקח take פְלִשְׁתִּים֩ fᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine מֵ mē מִן from אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת together with יִשְׂרָאֵ֤ל׀ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel מֵ mē מִן from עֶקְרֹ֣ון ʕeqrˈôn עֶקְרֹון Ekron וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto גַּ֔ת gˈaṯ גַּת Gath וְ wᵊ וְ and אֶ֨ת־ ʔˌeṯ- אֵת [object marker] גְּבוּלָ֔ן gᵊvûlˈān גְּבוּל boundary הִצִּ֥יל hiṣṣˌîl נצל deliver יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel מִ mi מִן from יַּ֣ד yyˈaḏ יָד hand פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יְהִ֣י yᵊhˈî היה be שָׁלֹ֔ום šālˈôm שָׁלֹום peace בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel וּ û וְ and בֵ֥ין vˌên בַּיִן interval הָ hā הַ the אֱמֹרִֽי׃ ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite 7:14. et redditae sunt urbes quas tulerant Philisthim ab Israhel Israheli ab Accaron usque Geth et terminos suos liberavit Israhel de manu Philisthinorum eratque pax inter Israhel et AmorreumAnd the cities which the Philistines had taken from Israel, were restored to Israel, from Accaron to Geth, and their borders: and he delivered Israel from the hand of the Philistines, and there was peace between Israel and the Amorrhites. 14. And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. 7:14. And the cities that the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron as far as Gath, with their borders. And he freed Israel from the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites:
7:14 И возвращены были Израилю города, которые взяли Филистимляне у Израиля, от Аккарона и до Гефа, и пределы их освободил Израиль из рук Филистимлян, и был мир между Израилем и Аморреями. 7:14 καὶ και and; even ἀπεδόθησαν αποδιδωμι render; surrender αἱ ο the πόλεις πολις city ἃς ος who; what ἔλαβον λαμβανω take; get οἱ ο the ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner παρὰ παρα from; by τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἀπέδωκαν αποδιδωμι render; surrender αὐτὰς αυτος he; him τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀπὸ απο from; away Ἀσκαλῶνος ασκαλων till; until Αζοβ αζοβ and; even τὸ ο the ὅριον οριον frontier Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀφείλαντο αφαιρεω take away ἐκ εκ from; out of χειρὸς χειρ hand ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἦν ειμι be εἰρήνη ειρηνη peace ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the Αμορραίου αμορραιος Amorraios; Amorreos 7:14 וַ wa וְ and תָּשֹׁ֣בְנָה ttāšˈōvᵊnā שׁוב return הֶ he הַ the עָרִ֡ים ʕārˈîm עִיר town אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לָֽקְחוּ־ lˈāqᵊḥû- לקח take פְלִשְׁתִּים֩ fᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine מֵ mē מִן from אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת together with יִשְׂרָאֵ֤ל׀ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel מֵ mē מִן from עֶקְרֹ֣ון ʕeqrˈôn עֶקְרֹון Ekron וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto גַּ֔ת gˈaṯ גַּת Gath וְ wᵊ וְ and אֶ֨ת־ ʔˌeṯ- אֵת [object marker] גְּבוּלָ֔ן gᵊvûlˈān גְּבוּל boundary הִצִּ֥יל hiṣṣˌîl נצל deliver יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel מִ mi מִן from יַּ֣ד yyˈaḏ יָד hand פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יְהִ֣י yᵊhˈî היה be שָׁלֹ֔ום šālˈôm שָׁלֹום peace בֵּ֥ין bˌên בַּיִן interval יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel וּ û וְ and בֵ֥ין vˌên בַּיִן interval הָ hā הַ the אֱמֹרִֽי׃ ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite 7:14. et redditae sunt urbes quas tulerant Philisthim ab Israhel Israheli ab Accaron usque Geth et terminos suos liberavit Israhel de manu Philisthinorum eratque pax inter Israhel et Amorreum And the cities which the Philistines had taken from Israel, were restored to Israel, from Accaron to Geth, and their borders: and he delivered Israel from the hand of the Philistines, and there was peace between Israel and the Amorrhites. 7:14. And the cities that the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron as far as Gath, with their borders. And he freed Israel from the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:157:15: Եւ դատեա՛ց Սամուէլ զԻսրայէլ զամենայն աւուրս կենաց իւրոց։ 15 Իր կեանքի բոլոր օրերին Սամուէլը դատաւորութիւն արեց իսրայէլացիներին: 15 Սամուէլ իր կեանքին բոլոր օրերուն մէջ Իսրայէլը դատեց։
Եւ դատեաց Սամուէլ զԻսրայէլ զամենայն աւուրս կենաց իւրոց:
7:15: Եւ դատեա՛ց Սամուէլ զԻսրայէլ զամենայն աւուրս կենաց իւրոց։ 15 Իր կեանքի բոլոր օրերին Սամուէլը դատաւորութիւն արեց իսրայէլացիներին: 15 Սամուէլ իր կեանքին բոլոր օրերուն մէջ Իսրայէլը դատեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:157:15 И был Самуил судьею Израиля во все дни жизни своей: 7:15 καὶ και and; even ἐδίκαζεν δικαζω Samouēl; Samoil τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πάσας πας all; every τὰς ο the ἡμέρας ημερα day τῆς ο the ζωῆς ζωη life; vitality αὐτοῦ αυτος he; him 7:15 וַ wa וְ and יִּשְׁפֹּ֤ט yyišpˈōṭ שׁפט judge שְׁמוּאֵל֙ šᵊmûʔˌēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole יְמֵ֥י yᵊmˌê יֹום day חַיָּֽיו׃ ḥayyˈāʸw חַיִּים life 7:15. iudicabat quoque Samuhel Israhel cunctis diebus vitae suaeAnd Samuel judged Israel all the days of his life: 15. And Samuel judged Israel all the days of his life. 7:15. And Samuel judged Israel all the days of his life.
And Samuel judged Israel all the days of his life:
7:15 И был Самуил судьею Израиля во все дни жизни своей: 7:15 καὶ και and; even ἐδίκαζεν δικαζω Samouēl; Samoil τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel πάσας πας all; every τὰς ο the ἡμέρας ημερα day τῆς ο the ζωῆς ζωη life; vitality αὐτοῦ αυτος he; him 7:15 וַ wa וְ and יִּשְׁפֹּ֤ט yyišpˈōṭ שׁפט judge שְׁמוּאֵל֙ šᵊmûʔˌēl שְׁמוּאֵל Samuel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole יְמֵ֥י yᵊmˌê יֹום day חַיָּֽיו׃ ḥayyˈāʸw חַיִּים life 7:15. iudicabat quoque Samuhel Israhel cunctis diebus vitae suae And Samuel judged Israel all the days of his life: 7:15. And Samuel judged Israel all the days of his life. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:167:16: Երթայր ա՛մ յամէ, եւ պատէր զԲեթէլ, եւ զԳաղաա՛դ, եւ զՄասեփաթ. եւ դատէ՛ր զԻսրայէլ յամենայն սրբեալսն յայնոսիկ[2897]։ [2897] Ոմանք. Եւ երթայր ամ յամէ։ 16 Նա ամէն տարի գնում էր Բեթէլ, Գաղաադ եւ Մասեփաթ, շրջում էր Իսրայէլի բոլոր սրբագործուած վայրերում եւ դատաւորութիւն անում: 16 Ամէն տարի Բեթէլ, Գաղգաղա ու Մասփա կ’երթար կը պտըտէր եւ բոլոր այն տեղերը Իսրայէլը կը դատէր։
Երթայր ամ յամէ, եւ պատէր զԲեթէլ եւ [157]զԳաղաադ եւ զՄասփա, եւ դատէր զԻսրայէլ յամենայն [158]սրբեալսն յայնոսիկ:
7:16: Երթայր ա՛մ յամէ, եւ պատէր զԲեթէլ, եւ զԳաղաա՛դ, եւ զՄասեփաթ. եւ դատէ՛ր զԻսրայէլ յամենայն սրբեալսն յայնոսիկ [2897]։ [2897] Ոմանք. Եւ երթայր ամ յամէ։ 16 Նա ամէն տարի գնում էր Բեթէլ, Գաղաադ եւ Մասեփաթ, շրջում էր Իսրայէլի բոլոր սրբագործուած վայրերում եւ դատաւորութիւն անում: 16 Ամէն տարի Բեթէլ, Գաղգաղա ու Մասփա կ’երթար կը պտըտէր եւ բոլոր այն տեղերը Իսրայէլը կը դատէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:167:16 из года в год он ходил и обходил Вефиль, и Галгал и Массифу и судил Израиля во всех сих местах; 7:16 καὶ και and; even ἐπορεύετο πορευομαι travel; go κατ᾿ κατα down; by ἐνιαυτὸν ενιαυτος cycle; period ἐνιαυτὸν ενιαυτος cycle; period καὶ και and; even ἐκύκλου κυκλος and; even τὴν ο the Γαλγαλα γαλγαλα and; even τὴν ο the Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even ἐδίκαζεν δικαζω the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ἡγιασμένοις αγιαζω hallow τούτοις ουτος this; he 7:16 וְ wᵊ וְ and הָלַ֗ךְ hālˈaḵ הלך walk מִ mi מִן from דֵּ֤י ddˈê דַּי sufficiency שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year בְּ bᵊ בְּ in שָׁנָ֔ה šānˈā שָׁנָה year וְ wᵊ וְ and סָבַב֙ sāvˌav סבב turn בֵּֽית־אֵ֔ל bˈêṯ-ʔˈēl בֵּית אֵל Bethel וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גִּלְגָּ֖ל ggilgˌāl גִּלְגָּל Gilgal וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּצְפָּ֑ה mmiṣpˈā מִצְפָּה Mizpah וְ wᵊ וְ and שָׁפַט֙ šāfˌaṭ שׁפט judge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֵ֥ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the מְּקֹומֹ֖ות mmᵊqômˌôṯ מָקֹום place הָ hā הַ the אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 7:16. et ibat per singulos annos circumiens Bethel et Galgal et Masphat et iudicabat Israhelem in supradictis locisAnd he went every year about to Bethel and to Galgal and to Masphath, and he judged Israel in the foresaid places. 16. And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places. 7:16. And he went each year, traveling around to Bethel, and to Gilgal, and to Mizpah, and he judged Israel in the above-stated places.
And he went from year to year in circuit to Beth- el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places:
7:16 из года в год он ходил и обходил Вефиль, и Галгал и Массифу и судил Израиля во всех сих местах; 7:16 καὶ και and; even ἐπορεύετο πορευομαι travel; go κατ᾿ κατα down; by ἐνιαυτὸν ενιαυτος cycle; period ἐνιαυτὸν ενιαυτος cycle; period καὶ και and; even ἐκύκλου κυκλος and; even τὴν ο the Γαλγαλα γαλγαλα and; even τὴν ο the Μασσηφαθ μασσηφαθ and; even ἐδίκαζεν δικαζω the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ἡγιασμένοις αγιαζω hallow τούτοις ουτος this; he 7:16 וְ wᵊ וְ and הָלַ֗ךְ hālˈaḵ הלך walk מִ mi מִן from דֵּ֤י ddˈê דַּי sufficiency שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year בְּ bᵊ בְּ in שָׁנָ֔ה šānˈā שָׁנָה year וְ wᵊ וְ and סָבַב֙ sāvˌav סבב turn בֵּֽית־אֵ֔ל bˈêṯ-ʔˈēl בֵּית אֵל Bethel וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גִּלְגָּ֖ל ggilgˌāl גִּלְגָּל Gilgal וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מִּצְפָּ֑ה mmiṣpˈā מִצְפָּה Mizpah וְ wᵊ וְ and שָׁפַט֙ šāfˌaṭ שׁפט judge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֵ֥ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the מְּקֹומֹ֖ות mmᵊqômˌôṯ מָקֹום place הָ hā הַ the אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 7:16. et ibat per singulos annos circumiens Bethel et Galgal et Masphat et iudicabat Israhelem in supradictis locis And he went every year about to Bethel and to Galgal and to Masphath, and he judged Israel in the foresaid places. 7:16. And he went each year, traveling around to Bethel, and to Gilgal, and to Mizpah, and he judged Israel in the above-stated places. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
7:177:17: Եւ դա՛րձ իւր էր յԱրեմաթեմ. զի ա՛նդ էր տուն նորա. եւ ա՛նդ դատէր զԻսրայէլ. եւ շինեաց անդ սեղան Տեառն։ 17 Վերադառնալով Արիմաթեմ, որտեղ իր տունն էր, նա այնտեղ դատաւորութիւն արեց իսրայէլացիներին ու Տիրոջ համար զոհասեղան շինեց: 17 Անկէ Ռամա կը դառնար, քանզի իր տունը հոն էր եւ հոն կը դատէր Իսրայէլը ու հոն Տէրոջը սեղան շինեց։
Եւ դարձ իւր էր յԱրիմաթեմ, զի անդ էր տուն նորա. եւ անդ դատէր զԻսրայէլ, եւ շինեաց անդ սեղան Տեառն:
7:17: Եւ դա՛րձ իւր էր յԱրեմաթեմ. զի ա՛նդ էր տուն նորա. եւ ա՛նդ դատէր զԻսրայէլ. եւ շինեաց անդ սեղան Տեառն։ 17 Վերադառնալով Արիմաթեմ, որտեղ իր տունն էր, նա այնտեղ դատաւորութիւն արեց իսրայէլացիներին ու Տիրոջ համար զոհասեղան շինեց: 17 Անկէ Ռամա կը դառնար, քանզի իր տունը հոն էր եւ հոն կը դատէր Իսրայէլը ու հոն Տէրոջը սեղան շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:177:17 потом возвращался в Раму; ибо {там} был дом его, и там судил он Израиля, и построил там жертвенник Господу. 7:17 ἡ ο the δὲ δε though; while ἀποστροφὴ αποστροφη he; him εἰς εις into; for Αρμαθαιμ αρμαθαιμ since; that ἐκεῖ εκει there ἦν ειμι be ὁ ο the οἶκος οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐδίκαζεν δικαζω there τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build ἐκεῖ εκει there θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 7:17 וּ û וְ and תְשֻׁבָתֹ֤ו ṯᵊšuvāṯˈô תְּשׁוּבָה return הָ hā הַ the רָמָ֨תָה֙ rāmˈāṯā רָמָה Ramah כִּֽי־ kˈî- כִּי that שָׁ֣ם šˈām שָׁם there בֵּיתֹ֔ו bêṯˈô בַּיִת house וְ wᵊ וְ and שָׁ֖ם šˌām שָׁם there שָׁפָ֣ט šāfˈāṭ שׁפט judge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יִּֽבֶן־ yyˈiven- בנה build שָׁ֥ם šˌām שָׁם there מִזְבֵּ֖חַ mizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 7:17. revertebaturque in Ramatha ibi enim erat domus eius et ibi iudicabat Israhelem aedificavit etiam ibi altare DominoAnd he returned to Ramatha: for there was his house, and there he judged Israel: he built also there an altar to the Lord. 17. And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto the LORD. 7:17. And he returned to Ramah. For his house was there, and he judged Israel there. And then he built an altar to the Lord there.
And his return [was] to Ramah; for there [was] his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD:
7:17 потом возвращался в Раму; ибо {там} был дом его, и там судил он Израиля, и построил там жертвенник Господу. 7:17 ἡ ο the δὲ δε though; while ἀποστροφὴ αποστροφη he; him εἰς εις into; for Αρμαθαιμ αρμαθαιμ since; that ἐκεῖ εκει there ἦν ειμι be ὁ ο the οἶκος οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐδίκαζεν δικαζω there τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build ἐκεῖ εκει there θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 7:17 וּ û וְ and תְשֻׁבָתֹ֤ו ṯᵊšuvāṯˈô תְּשׁוּבָה return הָ hā הַ the רָמָ֨תָה֙ rāmˈāṯā רָמָה Ramah כִּֽי־ kˈî- כִּי that שָׁ֣ם šˈām שָׁם there בֵּיתֹ֔ו bêṯˈô בַּיִת house וְ wᵊ וְ and שָׁ֖ם šˌām שָׁם there שָׁפָ֣ט šāfˈāṭ שׁפט judge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יִּֽבֶן־ yyˈiven- בנה build שָׁ֥ם šˌām שָׁם there מִזְבֵּ֖חַ mizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 7:17. revertebaturque in Ramatha ibi enim erat domus eius et ibi iudicabat Israhelem aedificavit etiam ibi altare Domino And he returned to Ramatha: for there was his house, and there he judged Israel: he built also there an altar to the Lord. 7:17. And he returned to Ramah. For his house was there, and he judged Israel there. And then he built an altar to the Lord there. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|