14:1 Մի՛ խռովեսցին սիրտք ձեր. այլ հաւատացէք յԱստուած եւ յիս հաւատացէք:
|
14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me:
|
14:2 Ի տան Հօր իմոյ օթեվանք բազում են. ապա թէ ոչ` ասացեալ էր իմ ձեզ. [69]Եթէ երթամ, եւ պատրաստեմ ձեզ տեղի:
|
14:2 In my Father' s house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you:
|
14:3 Եւ եթէ երթամ եւ պատրաստեմ ձեզ տեղի, դարձեալ գամ եւ առնում զձեզ առ իս. զի ուր եսն իցեմ, եւ դուք անդ իցէք:
|
14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also:
|
14:4 Եւ ուր երթամն` գիտիցէք, եւ զճանապարհն գիտիցէք:
|
14:4 And whither I go ye know, and the way ye know:
|
14:5 Ասէ ցնա Թովմաս. Տէր, ոչ գիտեմք յո՛ երթաս, եւ զիա՞րդ զճանապարհն կարասցուք գիտել:
|
14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way:
|
14:6 Ասէ ցնա Յիսուս. Ես եմ ճանապարհն եւ ճշմարտութիւն եւ կեանք. ոչ ոք գայ առ Հայր եթէ ոչ ինեւ:
|
14:6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me:
|
14:7 Եթէ զիս գիտէիք, ապա եւ զՀայր իմ գիտէիք, եւ այսուհետեւ գիտասջիք զնա եւ տեսէք զնա:
|
14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him:
|
14:8 Ասէ ցնա Փիլիպպոս. Տէր, ցոյց մեզ զՀայր, եւ շատ է մեզ:
|
14:8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us:
|
14:9 Ասէ ցնա Յիսուս. Այսչափ ժամանակս ընդ ձեզ եմ, եւ ո՞չ ծանեար զիս, Փիլիպպէ. որ ետեսն զիս` ետես զՀայրն. եւ դու զիա՞րդ ասես եթէ` Ցոյց մեզ զՀայր:
|
14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then], Shew us the Father:
|
14:10 Ո՞չ հաւատաս եթէ ես ի Հայր եւ Հայր յիս է. զբանս զոր ես խօսիմ ընդ ձեզ, ոչ եթէ յանձնէ ինչ խօսիմ, այլ Հայրն որ յիս բնակեալ է` նա գործէ զգործսն:
|
14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works:
|
14:11 [70]Հաւատա՞յք ինձ, եթէ ես ի Հայր եւ Հայր յիս է. ապա թէ ոչ` գոնէ վասն գործոցն հաւատացէք ինձ:
|
14:11 Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake:
|
14:12 Ամէն ամէն ասեմ ձեզ թէ որ հաւատայն յիս, զգործսն զոր ես գործեմ, եւ նա գործեսցէ, եւ մեծամեծս եւս քան զնոյնս գործեսցէ. զի ես առ Հայր երթամ:
|
14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto my Father:
|
14:13 Եւ զոր ինչ խնդրիցէք յանուն իմ` արարից զայն, զի փառաւորեսցի Հայր յՈրդի:[71]:
|
14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. [14] If ye shall ask any thing in my name, I will do:
|
14:15 Եթէ սիրէք զիս, զպատուիրանս իմ պահեսջիք:
|
14:15 If ye love me, keep my commandments:
|
14:16 Եւ ես աղաչեցից զՀայր, եւ այլ Մխիթարիչ տացէ ձեզ, զի ընդ ձեզ բնակեսցէ ի յաւիտեան:
|
14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever:
|
14:17 զՀոգին ճշմարտութեան զոր աշխարհս ոչ կարէ ընդունել, զի ոչ տեսանէ զնա եւ ոչ ճանաչէ զնա. բայց դուք ճանաչէք զնա, զի առ ձեզ բնակեսցէ եւ ընդ ձեզ եղիցի:
|
14:17 the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you:
|
14:18 Ոչ թողից զձեզ որբս, գամ առ ձեզ:
|
14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you:
|
14:19 Փոքր մեւս եւս` եւ աշխարհս ոչ եւս տեսանէ զիս, բայց դուք տեսանիցէք զիս, զի ես կենդանի եմ, եւ դուք կենդանի լինելոց էք:
|
14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also:
|
14:20 Յայնմ աւուր գիտասջիք դուք, զի ես ի Հօր իմում, եւ դուք յիս, եւ ես ի ձեզ:
|
14:20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you:
|
14:21 Որ ունի զպատուիրանս իմ եւ պահէ զնոսա` նա է որ սիրէ զիս. եւ որ սիրէն զիս` սիրեսցի ի Հօրէ իմմէ. եւ ես սիրեցից զնա, եւ երեւեցուցից նմա զիս:
|
14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him:
|
14:22 Ասէ ցնա Յուդա (ոչ Իսկարիովտացին). Տէր, զի՞ եղեւ զի մեզ յայտնելոց ես զքեզ եւ ոչ աշխարհի:
|
14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world:
|
14:23 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնա. Եթէ ոք սիրէ զիս, զբանն իմ պահեսցէ, եւ Հայր իմ սիրեսցէ զնա. եւ առ նա եկեսցուք եւ օթեվանս առ նմա արասցուք:
|
14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him:
|
14:24 եւ որ ոչն սիրէ զիս` զբանս իմ ոչ պահէ. եւ բանն իմ զոր լսէք` ոչ է իմ, այլ Հօրն որ առաքեացն զիս:
|
14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father' s which sent me:
|
14:25 Զայս խօսեցայ ընդ ձեզ, մինչ առ ձեզս եմ:
|
14:25 These things have I spoken unto you, being [yet] present with you:
|
14:26 Իսկ Մխիթարիչն, Հոգին Սուրբ, զոր առաքեսցէ Հայր յանուն իմ, նա ուսուսցէ ձեզ զամենայն, եւ յիշեցուսցէ զամենայն զոր ինչ ասացի ձեզ:
|
14:26 But the Comforter, [which is] the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you:
|
14:27 Խաղաղութիւն թողում ձեզ, զխաղաղութիւն զիմ տամ ձեզ. ոչ որպէս աշխարհս տայ, տամ ես ձեզ. մի՛ խռովեսցին սիրտք ձեր եւ մի՛ զանգիտեսցեն:
|
14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid:
|
14:28 Լուայք զի ասացի ես ձեզ թէ` Երթամ եւ գամ առ ձեզ. եթէ սիրէիք զիս, ապա ուրախ լեալ էր ձեր եթէ ես առ Հայր երթամ, զի Հայր իմ մեծ է քան զիս:
|
14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I:
|
14:29 Եւ այժմ ասացի ձեզ մինչչեւ եղեալ, զի յորժամ լինիցի, հաւատասջիք:
|
14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe:
|
14:30 Ոչ եւս այլ շատ խօսեցայց ընդ ձեզ. գայ իշխան աշխարհիս այսորիկ եւ յիս ինչ ոչ գտանէ:
|
14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me:
|
14:31 Այլ զի ծանիցէ աշխարհ եթէ սիրեմ զՀայր. եւ որպէս պատուիրեաց ինձ Հայր, այնպէս առնեմ. օ՛ն արիք գնասցուք աստի:
|
14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence:
|