3:13:1: Ապա թէ զոհ փրկութեան իցէ պատարագ նորա Տեառն, եթէ յարջառոց մատուցանիցէ, եթէ արո՛ւ իցէ, եւ եթէ է՛գ իցէ, զանարա՛տն մատուսցէ առաջի Տեառն։ 1 «Եթէ Տիրոջը մատուցուող զոհաբերութիւնը փրկութեան[4] համար է, եւ մատուցուողը արջառ է, ապա այն, արու լինի թէ էգ, Տիրոջ առաջ պէտք է լինի ոչ արատաւոր:[4] 4. Եբրայերէնում՝ խաղաղութեան: 3 «Եթէ մէկուն ընծան խաղաղութեան զոհ է, երբ արջառներէն մատուցանէ, արու ըլլայ կամ էգ, Տէրոջը առջեւ անարատ պէտք է ըլլայ։
Ապա թէ զոհ [34]փրկութեան իցէ պատարագ նորա [35]Տեառն, եթէ յարջառոց մատուցանիցէ, եթէ՛ արու իցէ, եւ եթէ՛ էգ իցէ, զանարատն մատուսցէ առաջի Տեառն:
3:1: Ապա թէ զոհ փրկութեան իցէ պատարագ նորա Տեառն, եթէ յարջառոց մատուցանիցէ, եթէ արո՛ւ իցէ, եւ եթէ է՛գ իցէ, զանարա՛տն մատուսցէ առաջի Տեառն։ 1 «Եթէ Տիրոջը մատուցուող զոհաբերութիւնը փրկութեան [4] համար է, եւ մատուցուողը արջառ է, ապա այն, արու լինի թէ էգ, Տիրոջ առաջ պէտք է լինի ոչ արատաւոր: [4] 4. Եբրայերէնում՝ խաղաղութեան: 3 «Եթէ մէկուն ընծան խաղաղութեան զոհ է, երբ արջառներէն մատուցանէ, արու ըլլայ կամ էգ, Տէրոջը առջեւ անարատ պէտք է ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:11: Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока, 3:1 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while θυσία θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐὰν εαν and if; unless μὲν μεν first of all ἐκ εκ from; out of τῶν ο the βοῶν βους ox αὐτοῦ αυτος he; him προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward ἐάν εαν and if; unless τε τε both; and ἄρσεν αρσην male ἐάν εαν and if; unless τε τε both; and θῆλυ θηλυς female ἄμωμον αμωμος flawless; blameless προσάξει προσαγω lead toward; head toward αὐτὸ αυτος he; him ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master 3:1 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice שְׁלָמִ֖ים šᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering אִ֤ם ʔˈim אִם if מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the בָּקָר֙ bbāqˌār בָּקָר cattle ה֣וּא hˈû הוּא he מַקְרִ֔יב maqrˈîv קרב approach אִם־ ʔim- אִם if זָכָר֙ zāḵˌār זָכָר male אִם־ ʔim- אִם if נְקֵבָ֔ה nᵊqēvˈā נְקֵבָה female תָּמִ֥ים tāmˌîm תָּמִים complete יַקְרִיבֶ֖נּוּ yaqrîvˌennû קרב approach לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 3:1. quod si hostia pacificorum fuerit eius oblatio et de bubus voluerit offerre marem sive feminam inmaculata offeret coram DominoAnd if his oblation be a sacrifice of peace offerings, and he will offer of the herd, whether male or female: he shall offer them without blemish before the Lord. 3:1. But if his oblation will be a sacrifice of peace offerings, and he wishes to offer it from the oxen, whether male or female, he shall offer what is immaculate, in the sight of the Lord. 3:1. And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
3:1 And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD: 1: Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока, 3:1 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while θυσία θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐὰν εαν and if; unless μὲν μεν first of all ἐκ εκ from; out of τῶν ο the βοῶν βους ox αὐτοῦ αυτος he; him προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward ἐάν εαν and if; unless τε τε both; and ἄρσεν αρσην male ἐάν εαν and if; unless τε τε both; and θῆλυ θηλυς female ἄμωμον αμωμος flawless; blameless προσάξει προσαγω lead toward; head toward αὐτὸ αυτος he; him ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master 3:1 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice שְׁלָמִ֖ים šᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering אִ֤ם ʔˈim אִם if מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the בָּקָר֙ bbāqˌār בָּקָר cattle ה֣וּא hˈû הוּא he מַקְרִ֔יב maqrˈîv קרב approach אִם־ ʔim- אִם if זָכָר֙ zāḵˌār זָכָר male אִם־ ʔim- אִם if נְקֵבָ֔ה nᵊqēvˈā נְקֵבָה female תָּמִ֥ים tāmˌîm תָּמִים complete יַקְרִיבֶ֖נּוּ yaqrîvˌennû קרב approach לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 3:1. quod si hostia pacificorum fuerit eius oblatio et de bubus voluerit offerre marem sive feminam inmaculata offeret coram Domino And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, and he will offer of the herd, whether male or female: he shall offer them without blemish before the Lord. 3:1. But if his oblation will be a sacrifice of peace offerings, and he wishes to offer it from the oxen, whether male or female, he shall offer what is immaculate, in the sight of the Lord. 3:1. And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:23:2: Եւ դիցէ զձեռս իւր ՚ի վերայ գլխո՛յ պատարագին. եւ սպանցէ՛ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն ՚ի վերայ սեղանոյ ողջակիզացն շուրջանակի։ 2 Զոհ մատուցողն իր ձեռքը թող դնի զոհաբերուող անասունի գլխին եւ մորթի վկայութեան խորանի դռան մօտ: Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան ողջակէզների զոհասեղանի չորս բոլորը: 2 Եւ իր ձեռքը իր ընծայած անասունին գլխուն վրայ թող դնէ ու վկայութեան խորանին դուռը մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները՝ քահանաները՝ սեղանին շուրջը թող սրսկեն արիւնը։
Եւ դիցէ զձեռս իւր ի վերայ գլխոյ պատարագին. եւ սպանցէ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ [36]հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն ի վերայ սեղանոյ ողջակիզացն շուրջանակի:
3:2: Եւ դիցէ զձեռս իւր ՚ի վերայ գլխո՛յ պատարագին. եւ սպանցէ՛ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն ՚ի վերայ սեղանոյ ողջակիզացն շուրջանակի։ 2 Զոհ մատուցողն իր ձեռքը թող դնի զոհաբերուող անասունի գլխին եւ մորթի վկայութեան խորանի դռան մօտ: Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան ողջակէզների զոհասեղանի չորս բոլորը: 2 Եւ իր ձեռքը իր ընծայած անասունին գլխուն վրայ թող դնէ ու վկայութեան խորանին դուռը մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները՝ քահանաները՝ սեղանին շուրջը թող սրսկեն արիւնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:22: и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон; 3:2 καὶ και and; even ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top τοῦ ο the δώρου δωρον present καὶ και and; even σφάξει σφαζω slaughter αὐτὸ αυτος he; him παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even προσχεοῦσιν προσχεω the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering κύκλῳ κυκλω circling; in a circle 3:2 וְ wᵊ וְ and סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וּ û וְ and שְׁחָטֹ֕ו šᵊḥāṭˈô שׁחט slaughter פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and זָרְק֡וּ zārᵊqˈû זרק toss בְּנֵי֩ bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֧ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the דָּ֛ם ddˈām דָּם blood עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 3:2. ponetque manum super caput victimae suae quae immolabitur in introitu tabernaculi fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per circuitum altarisAnd he shall lay his hand upon the head of his victim, which shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron the priests shall pour the blood round about upon the altar. 3:2. And he shall place his hand upon the head of his victim, which shall be immolated at the entrance of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron, the priests, shall pour the blood all around the altar. 3:2. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron' s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about: 2: и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон; 3:2 καὶ και and; even ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top τοῦ ο the δώρου δωρον present καὶ και and; even σφάξει σφαζω slaughter αὐτὸ αυτος he; him παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even προσχεοῦσιν προσχεω the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering κύκλῳ κυκλω circling; in a circle 3:2 וְ wᵊ וְ and סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וּ û וְ and שְׁחָטֹ֕ו šᵊḥāṭˈô שׁחט slaughter פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and זָרְק֡וּ zārᵊqˈû זרק toss בְּנֵי֩ bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֧ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the דָּ֛ם ddˈām דָּם blood עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 3:2. ponetque manum super caput victimae suae quae immolabitur in introitu tabernaculi fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per circuitum altaris And he shall lay his hand upon the head of his victim, which shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron the priests shall pour the blood round about upon the altar. 3:2. And he shall place his hand upon the head of his victim, which shall be immolated at the entrance of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron, the priests, shall pour the blood all around the altar. 3:2. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:33:3: Եւ մատուսցէ ՚ի զոհէն փրկութեան պտուղ Տեառն. զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն[901]. [901] Այլք. Եւ մատուսցեն ՚ի զո՛՛։ 3 Փրկութեան համար զոհաբերուածից Տիրոջը թող ընծայ մատուցեն փորի ճարպաթաղանթն ու փորոտիքի ողջ ճարպը, 3 Եւ խաղաղութեան զոհէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն փորոտիքը ծածկող ճարպը ու երկու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը։
Եւ մատուսցէ ի զոհէն [37]փրկութեան պտուղ Տեառն` զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն:
3:3: Եւ մատուսցէ ՚ի զոհէն փրկութեան պտուղ Տեառն. զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն [901]. [901] Այլք. Եւ մատուսցեն ՚ի զո՛՛։ 3 Փրկութեան համար զոհաբերուածից Տիրոջը թող ընծայ մատուցեն փորի ճարպաթաղանթն ու փորոտիքի ողջ ճարպը, 3 Եւ խաղաղութեան զոհէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն փորոտիքը ծածկող ճարպը ու երկու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:33: и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, 3:3 καὶ και and; even προσάξουσιν προσαγω lead toward; head toward ἀπὸ απο from; away τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving κάρπωμα καρπωμα lord; master τὸ ο the στέαρ στεαρ the κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil τὴν ο the κοιλίαν κοιλια insides; womb καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κοιλίας κοιλια insides; womb 3:3 וְ wᵊ וְ and הִקְרִיב֙ hiqrîv קרב approach מִ mi מִן from זֶּ֣בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֔ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior 3:3. et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domini adipem qui operit vitalia et quicquid pinguedinis intrinsecus estAnd they shall offer of the sacrifice of peace offerings, for an oblation to the Lord: the fat that covereth the entrails, and all the fat that is within, 3:3. And they shall offer from the sacrifice of peace offerings, as an oblation to the Lord: the fat which covers the vital organs, and whatever fat is interior, 3:3. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards: 3: и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, 3:3 καὶ και and; even προσάξουσιν προσαγω lead toward; head toward ἀπὸ απο from; away τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving κάρπωμα καρπωμα lord; master τὸ ο the στέαρ στεαρ the κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil τὴν ο the κοιλίαν κοιλια insides; womb καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κοιλίας κοιλια insides; womb 3:3 וְ wᵊ וְ and הִקְרִיב֙ hiqrîv קרב approach מִ mi מִן from זֶּ֣בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֔ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior 3:3. et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domini adipem qui operit vitalia et quicquid pinguedinis intrinsecus est And they shall offer of the sacrifice of peace offerings, for an oblation to the Lord: the fat that covereth the entrails, and all the fat that is within, 3:3. And they shall offer from the sacrifice of peace offerings, as an oblation to the Lord: the fat which covers the vital organs, and whatever fat is interior, 3:3. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:43:4: եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ՚ի նոսա, որ առ մսանամբքն իցեն եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցեն[902]։ [902] Այլք. Եւ զճարպն ՚ի նոսա.. իցէ։ 4 թող պոկեն երկու երիկամները, դրանց վրայի ճարպը եւ լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ: 4 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ պէտք է փրցնէ
եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ի նոսա` որ առ մսանամբքն իցեն, եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ [38]կորզեսցեն:
3:4: եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ՚ի նոսա, որ առ մսանամբքն իցեն եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցեն [902]։ [902] Այլք. Եւ զճարպն ՚ի նոսա.. իցէ։ 4 թող պոկեն երկու երիկամները, դրանց վրայի ճարպը եւ լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ: 4 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ պէտք է փրցնէ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:44: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это; 3:4 καὶ και and; even τοὺς ο the δύο δυο two νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove 3:4 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ות kkᵊlāyˌôṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside 3:4. duos renes cum adipe quo teguntur ilia et reticulum iecoris cum renunculisThe two kidneys with the fat wherewith the flanks are covered, and the caul of the liver with the two little kidneys. 3:4. the two kidneys with the fat that covers the sides, and the mesh of the liver with the two little kidneys. 3:4. And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
3:4 And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away: 4: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это; 3:4 καὶ και and; even τοὺς ο the δύο δυο two νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove 3:4 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ות kkᵊlāyˌôṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside 3:4. duos renes cum adipe quo teguntur ilia et reticulum iecoris cum renunculis The two kidneys with the fat wherewith the flanks are covered, and the caul of the liver with the two little kidneys. 3:4. the two kidneys with the fat that covers the sides, and the mesh of the liver with the two little kidneys. 3:4. And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:53:5: Եւ հանցեն զա՛յն որդիքն Ահարոնի քահանայք ՚ի սեղանն յողջակէ՛զ ՚ի վերայ փայտին եւ հրոյն, պտուղ անուշից Տեառն։ 5 Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, այն որպէս ողջակէզ թող դնեն զոհասեղանին, կրակի համար դիզուած փայտի վրայ: Դա Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհաբերութիւն է: 5 Եւ Ահարոնին որդիները սեղանը եղած կրակին վրայի փայտերուն վրայ ողջակէզին հետ թող այրեն ասոնք, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։
Եւ հանցեն`` զայն որդիքն Ահարոնի [39]քահանայք ի սեղանն յողջակէզ ի վերայ փայտին եւ հրոյն պտուղ անուշից Տեառն:
3:5: Եւ հանցեն զա՛յն որդիքն Ահարոնի քահանայք ՚ի սեղանն յողջակէ՛զ ՚ի վերայ փայտին եւ հրոյն, պտուղ անուշից Տեառն։ 5 Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, այն որպէս ողջակէզ թող դնեն զոհասեղանին, կրակի համար դիզուած փայտի վրայ: Դա Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհաբերութիւն է: 5 Եւ Ահարոնին որդիները սեղանը եղած կրակին վրայի փայտերուն վրայ ողջակէզին հետ թող այրեն ասոնք, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:55: и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: [это] жертва, благоухание, приятное Господу. 3:5 καὶ και and; even ἀνοίσουσιν αναφερω bring up; carry up αὐτὰ αυτος he; him οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ξύλα ξυλον wood; timber τὰ ο the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the πυρὸς πυρ fire ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar κάρπωμα καρπωμα scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master 3:5 וְ wᵊ וְ and הִקְטִ֨ירוּ hiqṭˌîrû קטר smoke אֹתֹ֤ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar עַל־ ʕal- עַל upon הָ֣ hˈā הַ the עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the עֵצִ֖ים ʕēṣˌîm עֵץ tree אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אֵ֑שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire אִשֵּׁ֛ה ʔiššˈē אִשֶּׁה fire offering רֵ֥יחַ rˌêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 3:5. adolebuntque ea super altare in holocaustum lignis igne subposito in oblationem suavissimi odoris DominoAnd they shall burn them upon the altar, for a holocaust, putting fire under the wood: for an oblation of most sweet savour to the Lord. 3:5. And they shall burn them upon the altar as a holocaust, placing fire under the wood, as an oblation of a most sweet odor to the Lord. 3:5. And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
3:5 And Aaron' s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: 5: и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: [это] жертва, благоухание, приятное Господу. 3:5 καὶ και and; even ἀνοίσουσιν αναφερω bring up; carry up αὐτὰ αυτος he; him οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ξύλα ξυλον wood; timber τὰ ο the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the πυρὸς πυρ fire ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar κάρπωμα καρπωμα scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master 3:5 וְ wᵊ וְ and הִקְטִ֨ירוּ hiqṭˌîrû קטר smoke אֹתֹ֤ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar עַל־ ʕal- עַל upon הָ֣ hˈā הַ the עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the עֵצִ֖ים ʕēṣˌîm עֵץ tree אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אֵ֑שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire אִשֵּׁ֛ה ʔiššˈē אִשֶּׁה fire offering רֵ֥יחַ rˌêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 3:5. adolebuntque ea super altare in holocaustum lignis igne subposito in oblationem suavissimi odoris Domino And they shall burn them upon the altar, for a holocaust, putting fire under the wood: for an oblation of most sweet savour to the Lord. 3:5. And they shall burn them upon the altar as a holocaust, placing fire under the wood, as an oblation of a most sweet odor to the Lord. 3:5. And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:63:6: Ապա թէ յօդեա՛ց իցէ պատարագ նորա զոհ փրկութեան Տեառն. ա՛րու կամ էգ, անարա՛տ մատուսցէ զայն։ 6 Եթէ Տիրոջը մատուցուող զոհաբերութիւնը փրկութեան համար է, եւ մատուցուողը ոչխար է, արու լինի թէ էգ, թող անարատ մատուցեն այն: 6 Եւ եթէ խաղաղութեան զոհին համար Տէրոջը մատուցանելու ընծան հօտերէն է, արու ըլլայ կամ էգ, անարատ պէտք է ըլլայ։
Ապա թէ յօդեաց իցէ պատարագ նորա զոհ [40]փրկութեան Տեառն, արու կամ էգ, անարատ մատուսցէ զայն:
3:6: Ապա թէ յօդեա՛ց իցէ պատարագ նորա զոհ փրկութեան Տեառն. ա՛րու կամ էգ, անարա՛տ մատուսցէ զայն։ 6 Եթէ Տիրոջը մատուցուող զոհաբերութիւնը փրկութեան համար է, եւ մատուցուողը ոչխար է, արու լինի թէ էգ, թող անարատ մատուցեն այն: 6 Եւ եթէ խաղաղութեան զոհին համար Տէրոջը մատուցանելու ընծան հօտերէն է, արու ըլլայ կամ էգ, անարատ պէտք է ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:66: А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока. 3:6 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while ἀπὸ απο from; away τῶν ο the προβάτων προβατον sheep τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἄρσεν αρσην male ἢ η or; than θῆλυ θηλυς female ἄμωμον αμωμος flawless; blameless προσοίσει προσφερω offer; bring to αὐτό αυτος he; him 3:6 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the צֹּ֧אן ṣṣˈōn צֹאן cattle קָרְבָּנֹ֛ו qorbānˈô קָרְבָּן offering לְ lᵊ לְ to זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice שְׁלָמִ֖ים šᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH זָכָר֙ zāḵˌār זָכָר male אֹ֣ו ʔˈô אֹו or נְקֵבָ֔ה nᵊqēvˈā נְקֵבָה female תָּמִ֖ים tāmˌîm תָּמִים complete יַקְרִיבֶֽנּוּ׃ yaqrîvˈennû קרב approach 3:6. si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia sive masculum sive feminam obtulerit inmaculata eruntBut if his oblation and the sacrifice of peace offering be of the flock, whether he offer male or female, they shall be without blemish. 3:6. Yet truly, if his oblation and the sacrifice of peace offerings will be from the sheep, whether he will offer a male or a female, they shall be immaculate. 3:6. And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish: 6: А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока. 3:6 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while ἀπὸ απο from; away τῶν ο the προβάτων προβατον sheep τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἄρσεν αρσην male ἢ η or; than θῆλυ θηλυς female ἄμωμον αμωμος flawless; blameless προσοίσει προσφερω offer; bring to αὐτό αυτος he; him 3:6 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the צֹּ֧אן ṣṣˈōn צֹאן cattle קָרְבָּנֹ֛ו qorbānˈô קָרְבָּן offering לְ lᵊ לְ to זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice שְׁלָמִ֖ים šᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH זָכָר֙ zāḵˌār זָכָר male אֹ֣ו ʔˈô אֹו or נְקֵבָ֔ה nᵊqēvˈā נְקֵבָה female תָּמִ֖ים tāmˌîm תָּמִים complete יַקְרִיבֶֽנּוּ׃ yaqrîvˈennû קרב approach 3:6. si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia sive masculum sive feminam obtulerit inmaculata erunt But if his oblation and the sacrifice of peace offering be of the flock, whether he offer male or female, they shall be without blemish. 3:6. Yet truly, if his oblation and the sacrifice of peace offerings will be from the sheep, whether he will offer a male or a female, they shall be immaculate. 3:6. And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:73:7: Իսկ եթէ գա՛ռն մատուցանիցէ զպատարագն իւր, մատուսցէ՛ զնա առաջի Տեառն. 7 Եթէ զոհաբերուողը գառ է, այն թող մատուցեն Տիրոջ առաջ: 7 Եթէ անիկա իր ընծային համար գառ մատուցանէ, Տէրոջը առջեւ թող բերէ զայն
Իսկ եթէ գառն մատուցանիցէ զպատարագն իւր, մատուսցէ զնա առաջի Տեառն:
3:7: Իսկ եթէ գա՛ռն մատուցանիցէ զպատարագն իւր, մատուսցէ՛ զնա առաջի Տեառն. 7 Եթէ զոհաբերուողը գառ է, այն թող մատուցեն Տիրոջ առաջ: 7 Եթէ անիկա իր ընծային համար գառ մատուցանէ, Տէրոջը առջեւ թող բերէ զայն zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:77: Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа, 3:7 ἐὰν εαν and if; unless ἄρνα αρην lamb προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him προσάξει προσαγω lead toward; head toward αὐτὸ αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master 3:7 אִם־ ʔim- אִם if כֶּ֥שֶׂב kˌeśev כֶּשֶׂב young ram הֽוּא־ hˈû- הוּא he מַקְרִ֖יב maqrˌîv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֥יב hiqrˌîv קרב approach אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 3:7. si agnum obtulerit coram DominoIf he offer a lamb before the Lord: 3:7. If he will offer a lamb in the sight of the Lord, 3:7. If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD: 7: Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа, 3:7 ἐὰν εαν and if; unless ἄρνα αρην lamb προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him προσάξει προσαγω lead toward; head toward αὐτὸ αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master 3:7 אִם־ ʔim- אִם if כֶּ֥שֶׂב kˌeśev כֶּשֶׂב young ram הֽוּא־ hˈû- הוּא he מַקְרִ֖יב maqrˌîv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֥יב hiqrˌîv קרב approach אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 3:7. si agnum obtulerit coram Domino If he offer a lamb before the Lord: 3:7. If he will offer a lamb in the sight of the Lord, 3:7. If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:83:8: եւ դիցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գլխո՛յ պատարագին իւրոյ, եւ սպանցէ՛ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն։ 8 Զոհ մատուցողն իր ձեռքը թող դնի զոհաբերուող կենդանու գլխին եւ այն մորթի վկայութեան խորանի դռան մօտ: Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան զոհասեղանի շուրջը: 8 Եւ ձեռքը իր ընծային գլխուն վրայ դնէ ու վկայութեան խորանին առջեւ մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները սեղանին շուրջը թող սրսկեն անոր արիւնը։
եւ դիցէ զձեռն իւր ի վերայ գլխոյ պատարագին իւրոյ, եւ սպանցէ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ [41]հեղցեն որդիքն Ահարոնի [42]քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն:
3:8: եւ դիցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գլխո՛յ պատարագին իւրոյ, եւ սպանցէ՛ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն։ 8 Զոհ մատուցողն իր ձեռքը թող դնի զոհաբերուող կենդանու գլխին եւ այն մորթի վկայութեան խորանի դռան մօտ: Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան զոհասեղանի շուրջը: 8 Եւ ձեռքը իր ընծային գլխուն վրայ դնէ ու վկայութեան խորանին առջեւ մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները սեղանին շուրջը թող սրսկեն անոր արիւնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:88: и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон; 3:8 καὶ και and; even ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top τοῦ ο the δώρου δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even σφάξει σφαζω slaughter αὐτὸ αυτος he; him παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even προσχεοῦσιν προσχεω the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κύκλῳ κυκλω circling; in a circle 3:8 וְ wᵊ וְ and סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וְ wᵊ וְ and שָׁחַ֣ט šāḥˈaṭ שׁחט slaughter אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ֠ wᵊ וְ and זָרְקוּ zārᵊqˌû זרק toss בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֧ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 3:8. ponet manum super caput victimae suae quae immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii fundentque filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitumHe shall put his hand upon the head of the victim. And it shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar. 3:8. he shall place his hand upon the head of the victim. And it shall be immolated at the vestibule of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour its blood all around the altar. 3:8. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron' s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar: 8: и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон; 3:8 καὶ και and; even ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top τοῦ ο the δώρου δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even σφάξει σφαζω slaughter αὐτὸ αυτος he; him παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even προσχεοῦσιν προσχεω the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κύκλῳ κυκλω circling; in a circle 3:8 וְ wᵊ וְ and סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וְ wᵊ וְ and שָׁחַ֣ט šāḥˈaṭ שׁחט slaughter אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ֠ wᵊ וְ and זָרְקוּ zārᵊqˌû זרק toss בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֧ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 3:8. ponet manum super caput victimae suae quae immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii fundentque filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitum He shall put his hand upon the head of the victim. And it shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar. 3:8. he shall place his hand upon the head of the victim. And it shall be immolated at the vestibule of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour its blood all around the altar. 3:8. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:93:9: Եւ մատուսցեն ՚ի զոհէն փրկութեան պտուղ Տեառն, զճարպն եւ զմսանն անարատ[903], [903] ՚Ի լուս՛՛. Զճարպն եւ զմկանն անա՛՛։ 9 Փրկութեան համար զոհաբերուող անասունից Տիրոջը ընծայ թող մատուցեն. թող հանեն կենդանու ամբողջ դմակն ու մէջքը զիստերով հանդերձ, 9 Եւ խաղաղութեան զոհէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն անոր ճարպը ու բոլոր դմակը տակէն* փրցնելով եւ փորոտիքը ծածկող ճարպը ու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը
Եւ [43]մատուսցեն ի զոհէն [44]փրկութեան պտուղ Տեառն. զճարպն եւ զմսանն անարատ` հանդերձ զըստօքն հանցէ ի նմանէ, եւ զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն:
3:9: Եւ մատուսցեն ՚ի զոհէն փրկութեան պտուղ Տեառն, զճարպն եւ զմսանն անարատ [903], [903] ՚Ի լուս՛՛. Զճարպն եւ զմկանն անա՛՛։ 9 Փրկութեան համար զոհաբերուող անասունից Տիրոջը ընծայ թող մատուցեն. թող հանեն կենդանու ամբողջ դմակն ու մէջքը զիստերով հանդերձ, 9 Եւ խաղաղութեան զոհէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն անոր ճարպը ու բոլոր դմակը տակէն* փրցնելով եւ փորոտիքը ծածկող ճարպը ու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:99: и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, 3:9 καὶ και and; even προσοίσει προσφερω offer; bring to ἀπὸ απο from; away τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving κάρπωμα καρπωμα the θεῷ θεος God τὸ ο the στέαρ στεαρ and; even τὴν ο the ὀσφὺν οσφυς loins; waist ἄμωμον αμωμος flawless; blameless σὺν συν with; [definite object marker] ταῖς ο the ψόαις ψοα disconnect; remove αὐτό αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the κοιλίας κοιλια insides; womb 3:9 וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֨יב hiqrˌîv קרב approach מִ mi מִן from זֶּ֣בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer אִשֶּׁ֣ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָה֒ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH חֶלְבֹּו֙ ḥelbˌô חֵלֶב fat הָ hā הַ the אַלְיָ֣ה ʔalyˈā אַלְיָה fat tail תְמִימָ֔ה ṯᵊmîmˈā תָּמִים complete לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֥ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side הֶ he הַ the עָצֶ֖ה ʕāṣˌeh עָצֶה spine יְסִירֶ֑נָּה yᵊsîrˈennā סור turn aside וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior 3:9. et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino adipem et caudam totamAnd they shall offer of the victim of peace offerings, a sacrifice to the Lord: the fat and the whole rump, 3:9. And they shall offer from the victim of peace offerings, as a sacrifice to the Lord: the fat, and the entire rump 3:9. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards: 9: и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, 3:9 καὶ και and; even προσοίσει προσφερω offer; bring to ἀπὸ απο from; away τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving κάρπωμα καρπωμα the θεῷ θεος God τὸ ο the στέαρ στεαρ and; even τὴν ο the ὀσφὺν οσφυς loins; waist ἄμωμον αμωμος flawless; blameless σὺν συν with; [definite object marker] ταῖς ο the ψόαις ψοα disconnect; remove αὐτό αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the κοιλίας κοιλια insides; womb 3:9 וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֨יב hiqrˌîv קרב approach מִ mi מִן from זֶּ֣בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer אִשֶּׁ֣ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָה֒ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH חֶלְבֹּו֙ ḥelbˌô חֵלֶב fat הָ hā הַ the אַלְיָ֣ה ʔalyˈā אַלְיָה fat tail תְמִימָ֔ה ṯᵊmîmˈā תָּמִים complete לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֥ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side הֶ he הַ the עָצֶ֖ה ʕāṣˌeh עָצֶה spine יְסִירֶ֑נָּה yᵊsîrˈennā סור turn aside וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior 3:9. et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino adipem et caudam totam And they shall offer of the victim of peace offerings, a sacrifice to the Lord: the fat and the whole rump, 3:9. And they shall offer from the victim of peace offerings, as a sacrifice to the Lord: the fat, and the entire rump 3:9. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:103:10: հանդերձ զըստօքն հանցէ ՚ի նմանէ. եւ զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն, եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ՚ի նոսա որ առ մսանամբքն, եւ զլերդաբոյթն հանդերձ երիկամամբք[904] [904] Այլք. Եւ զերկոսին երի՛՛.. եւ զճարպն ՚ի նոսա։ 10 փորի ճարպաթաղանթը, փորոտիքի ամբողջ ճարպը, երկու երիկամներն[5] ու դրանց վրայի ճարպն ու լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ:[5] 5. Այլ բնագրերում 10 -րդ համարն սկսւում է երկու երիկամները-ով: 10 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ թող փրցնէ։
եւ զերկոսին երիկամունսն եւ զճարպն որ ի նոսա որ առ մսանամբքն, եւ զլերդաբոյթն հանդերձ երիկամամբքն կորզեալ:
3:10: հանդերձ զըստօքն հանցէ ՚ի նմանէ. եւ զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն, եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ՚ի նոսա որ առ մսանամբքն, եւ զլերդաբոյթն հանդերձ երիկամամբք [904] [904] Այլք. Եւ զերկոսին երի՛՛.. եւ զճարպն ՚ի նոսա։ 10 փորի ճարպաթաղանթը, փորոտիքի ամբողջ ճարպը, երկու երիկամներն [5] ու դրանց վրայի ճարպն ու լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ: [5] 5. Այլ բնագրերում 10 -րդ համարն սկսւում է երկու երիկամները-ով: 10 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ թող փրցնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:1010: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это; 3:10 καὶ και and; even ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελών περιαιρεω disconnect; remove 3:10 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside 3:10. cum renibus et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia et utrumque renunculum cum adipe qui est iuxta ilia reticulumque iecoris cum renunculisWith the kidneys, and the fat that covereth the belly and all the vitals and both the little kidneys, with the fat that is about the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys. 3:10. with the kidneys, and the fat that covers the abdomen, and all the vital organs, and both the little kidneys with the fat that is near the sides, and the mesh of the liver with the little kidneys. 3:10. And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
3:10 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away: 10: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это; 3:10 καὶ και and; even ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελών περιαιρεω disconnect; remove 3:10 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside 3:10. cum renibus et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia et utrumque renunculum cum adipe qui est iuxta ilia reticulumque iecoris cum renunculis With the kidneys, and the fat that covereth the belly and all the vitals and both the little kidneys, with the fat that is about the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys. 3:10. with the kidneys, and the fat that covers the abdomen, and all the vital organs, and both the little kidneys with the fat that is near the sides, and the mesh of the liver with the little kidneys. 3:10. And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:113:11: կորզեալ՝ հանցէ՛ քահանայն ՚ի սեղանն հո՛տ անուշից պտուղ Տեառն։ 11 Այս ամէնը քահանան թող դնի զոհասեղանին որպէս Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհ: 11 Եւ քահանան սեղանին վրայ այրէ ասոնք Տէրոջը պատարագ* ըլլալու համար։
հանցէ քահանայն ի սեղանն հոտ անուշից պտուղ Տեառն:
3:11: կորզեալ՝ հանցէ՛ քահանայն ՚ի սեղանն հո՛տ անուշից պտուղ Տեառն։ 11 Այս ամէնը քահանան թող դնի զոհասեղանին որպէս Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհ: 11 Եւ քահանան սեղանին վրայ այրէ ասոնք Տէրոջը պատարագ* ըլլալու համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:1111: священник сожжет это на жертвеннике; [это] пища огня--жертва Господу. 3:11 ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar ὀσμὴ οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κάρπωμα καρπωμα lord; master 3:11 וְ wᵊ וְ and הִקְטִירֹ֥ו hiqṭîrˌô קטר smoke הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar לֶ֥חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 3:11. et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis DominiAnd the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of the oblation of the Lord. 3:11. And the priest shall burn them upon the altar, as fuel for the fire and as an oblation of the Lord. 3:11. And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
3:11 And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD: 11: священник сожжет это на жертвеннике; [это] пища огня--жертва Господу. 3:11 ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar ὀσμὴ οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κάρπωμα καρπωμα lord; master 3:11 וְ wᵊ וְ and הִקְטִירֹ֥ו hiqṭîrˌô קטר smoke הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar לֶ֥חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH 3:11. et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of the oblation of the Lord. 3:11. And the priest shall burn them upon the altar, as fuel for the fire and as an oblation of the Lord. 3:11. And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:123:12: Իսկ եթէ յայծեաց իցէ պատարագն իւր, մատուսցէ՛ առաջի Տեառն. 12 Եթէ զոհաբերուողը այծ է, ապա զոհ մատուցողն այն թող բերի Տիրոջ առաջ 12 Եւ եթէ անոր ընծան այծ է, Տէրոջը առջեւ թող բերէ զայն։
Իսկ եթէ յայծեաց իցէ պատարագն իւր, մատուսցէ առաջի Տեառն:
3:12: Իսկ եթէ յայծեաց իցէ պատարագն իւր, մատուսցէ՛ առաջի Տեառն. 12 Եթէ զոհաբերուողը այծ է, ապա զոհ մատուցողն այն թող բերի Տիրոջ առաջ 12 Եւ եթէ անոր ընծան այծ է, Տէրոջը առջեւ թող բերէ զայն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:1212: А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа, 3:12 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while ἀπὸ απο from; away τῶν ο the αἰγῶν αιξ the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even προσάξει προσαγω lead toward; head toward ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master 3:12 וְ wᵊ וְ and אִ֥ם ʔˌim אִם if עֵ֖ז ʕˌēz עֵז goat קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וְ wᵊ וְ and הִקְרִיבֹ֖ו hiqrîvˌô קרב approach לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 3:12. si capra fuerit eius oblatio et obtulerit eam DominoIf his offering be a goat, and he offer it to the Lord: 3:12. If his oblation will be a goat, and he will offer it to the Lord, 3:12. And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
3:12 And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD: 12: А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа, 3:12 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while ἀπὸ απο from; away τῶν ο the αἰγῶν αιξ the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even προσάξει προσαγω lead toward; head toward ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master 3:12 וְ wᵊ וְ and אִ֥ם ʔˌim אִם if עֵ֖ז ʕˌēz עֵז goat קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וְ wᵊ וְ and הִקְרִיבֹ֖ו hiqrîvˌô קרב approach לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 3:12. si capra fuerit eius oblatio et obtulerit eam Domino If his offering be a goat, and he offer it to the Lord: 3:12. If his oblation will be a goat, and he will offer it to the Lord, 3:12. And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:133:13: եւ դիցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գլխոյ նորա. եւ սպանցե՛ն զնա առ դրան խորանին վկայութեան առաջի Տեառն. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն։ 13 եւ իր ձեռքը թող դնի կենդանու գլխին: Թող դա մորթեն վկայութեան խորանի դռան մօտ, Տիրոջ առաջ, իսկ Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան զոհասեղանի շուրջը: 13 Եւ իր ձեռքը անոր գլխուն վրայ դնէ ու վկայութեան խորանին առջեւ մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները շուրջը թող սրսկեն անոր արիւնը։
եւ դիցէ զձեռն իւր ի վերայ գլխոյ նորա, եւ [45]սպանցեն զնա [46]առաջի Տեառն`` առ դրան խորանին վկայութեան. եւ [47]հեղցեն որդիքն Ահարոնի [48]քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն:
3:13: եւ դիցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գլխոյ նորա. եւ սպանցե՛ն զնա առ դրան խորանին վկայութեան առաջի Տեառն. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն։ 13 եւ իր ձեռքը թող դնի կենդանու գլխին: Թող դա մորթեն վկայութեան խորանի դռան մօտ, Տիրոջ առաջ, իսկ Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան զոհասեղանի շուրջը: 13 Եւ իր ձեռքը անոր գլխուն վրայ դնէ ու վկայութեան խորանին առջեւ մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները շուրջը թող սրսկեն անոր արիւնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:1313: и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон; 3:13 καὶ και and; even ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even σφάξουσιν σφαζω slaughter αὐτὸ αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even προσχεοῦσιν προσχεω the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κύκλῳ κυκλω circling; in a circle 3:13 וְ wᵊ וְ and סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon רֹאשֹׁ֔ו rōšˈô רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and שָׁחַ֣ט šāḥˈaṭ שׁחט slaughter אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ֠ wᵊ וְ and זָרְקוּ zārᵊqˌû זרק toss בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֧ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 3:13. ponet manum suam super caput eius immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii et fundent filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitumHe shall put his hand upon the head thereof: and shall immolate it in the entry of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar. 3:13. he shall place his hand upon its head, and he shall immolate it at the entrance of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour its blood all around the altar. 3:13. And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about: 13: и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон; 3:13 καὶ και and; even ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even σφάξουσιν σφαζω slaughter αὐτὸ αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even προσχεοῦσιν προσχεω the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κύκλῳ κυκλω circling; in a circle 3:13 וְ wᵊ וְ and סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon רֹאשֹׁ֔ו rōšˈô רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and שָׁחַ֣ט šāḥˈaṭ שׁחט slaughter אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ֠ wᵊ וְ and זָרְקוּ zārᵊqˌû זרק toss בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֧ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding 3:13. ponet manum suam super caput eius immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii et fundent filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitum He shall put his hand upon the head thereof: and shall immolate it in the entry of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar. 3:13. he shall place his hand upon its head, and he shall immolate it at the entrance of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour its blood all around the altar. 3:13. And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:143:14: Եւ հանցեն ՚ի նմանէ պտուղ Տեառն զճա՛րպն զթաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն զճարպ փորոտւոյն. 14 Նրանք Տիրոջը դրանից որպէս ընծայ թող մատուցեն փորի ճարպաթաղանթը եւ փորոտիքի ամբողջ ճարպը, 14 Եւ անիկա իր ընծայէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն փորոտիքը ծածկող ճարպը ու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը
Եւ [49]հանցեն ի նմանէ պտուղ Տեառն զճարպն զթաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն զճարպ փորոտւոյն:
3:14: Եւ հանցեն ՚ի նմանէ պտուղ Տեառն զճա՛րպն զթաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն զճարպ փորոտւոյն. 14 Նրանք Տիրոջը դրանից որպէս ընծայ թող մատուցեն փորի ճարպաթաղանթը եւ փորոտիքի ամբողջ ճարպը, 14 Եւ անիկա իր ընծայէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն փորոտիքը ծածկող ճարպը ու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:1414: и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, 3:14 καὶ και and; even ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῦ αυτος he; him κάρπωμα καρπωμα lord; master τὸ ο the στέαρ στεαρ the κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil τὴν ο the κοιλίαν κοιλια insides; womb καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κοιλίας κοιλια insides; womb 3:14 וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֤יב hiqrˈîv קרב approach מִמֶּ֨נּוּ֙ mimmˈennû מִן from קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַֽ lˈa לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior 3:14. tollentque ex ea in pastum ignis dominici adipem qui operit ventrem et qui tegit universa vitaliaAnd they shall take of it for the food of the Lord's fire, the fat that covereth the belly, and that covereth all the vital parts: 3:14. And they shall take from it, to feed the Lord’s fire: the fat which covers the abdomen, and that which covers all the vital organs, 3:14. And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
3:14 And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards: 14: и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, 3:14 καὶ και and; even ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῦ αυτος he; him κάρπωμα καρπωμα lord; master τὸ ο the στέαρ στεαρ the κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil τὴν ο the κοιλίαν κοιλια insides; womb καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κοιλίας κοιλια insides; womb 3:14 וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֤יב hiqrˈîv קרב approach מִמֶּ֨נּוּ֙ mimmˈennû מִן from קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַֽ lˈa לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior 3:14. tollentque ex ea in pastum ignis dominici adipem qui operit ventrem et qui tegit universa vitalia And they shall take of it for the food of the Lord's fire, the fat that covereth the belly, and that covereth all the vital parts: 3:14. And they shall take from it, to feed the Lord’s fire: the fat which covers the abdomen, and that which covers all the vital organs, 3:14. And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:153:15: եւ զերկուս երիկամունսն, եւ զճարպն ՚ի նոսա՝ որ առ մսանամբքն. եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցէ[905]. [905] Ոմանք. Որ ընդ մսանամբն։ 15 երկու երիկամներն ու դրանց վրայի ճարպը: Լեարդի բլթակը թող պոկեն երիկամներով հանդերձ: 15 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ թող փրցնէ։
եւ զերկուս երիկամունսն, եւ զճարպն ի նոսա` որ առ մսանամբքն, եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցէ:
3:15: եւ զերկուս երիկամունսն, եւ զճարպն ՚ի նոսա՝ որ առ մսանամբքն. եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցէ [905]. [905] Ոմանք. Որ ընդ մսանամբն։ 15 երկու երիկամներն ու դրանց վրայի ճարպը: Լեարդի բլթակը թող պոկեն երիկամներով հանդերձ: 15 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ թող փրցնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:1515: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это 3:15 καὶ και and; even ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove 3:15 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside 3:15. duos renunculos cum reticulo qui est super eos iuxta ilia et arvinam iecoris cum renunculisThe two little kidneys with the caul that is upon them which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys. 3:15. the two little kidneys with the mesh that is over them near the sides, and the fat of the liver with the little kidneys. 3:15. And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
3:15 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away: 15: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это 3:15 καὶ και and; even ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove 3:15 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside 3:15. duos renunculos cum reticulo qui est super eos iuxta ilia et arvinam iecoris cum renunculis The two little kidneys with the caul that is upon them which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys. 3:15. the two little kidneys with the mesh that is over them near the sides, and the fat of the liver with the little kidneys. 3:15. And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:163:16: եւ հանցէ քահանայն ՚ի սեղանն պտո՛ւղ ՚ի հոտ անուշից Տեառն[906]. Զամենայն ճարպ Տեառն՝ [906] Ոսկան. Ամենայն ճարպ Տեառն եղիցի։ (17) Օրէն յաւիտենա՛՛։ 16 Քահանան դրանք թող դնի զոհասեղանին իբրեւ Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհ: Բոլոր ճարպերը Տիրոջը պիտի պատկանեն. 16 Եւ քահանան սեղանին վրայ թող այրէ զանոնք, անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։ Բոլոր ճարպը Տէրոջն է։
եւ [50]հանցէ քահանայն ի սեղանն պտուղ ի հոտ անուշից Տեառն. զամենայն ճարպ Տեառն:
3:16: եւ հանցէ քահանայն ՚ի սեղանն պտո՛ւղ ՚ի հոտ անուշից Տեառն [906]. Զամենայն ճարպ Տեառն՝ [906] Ոսկան. Ամենայն ճարպ Տեառն եղիցի։ (17) Օրէն յաւիտենա՛՛։ 16 Քահանան դրանք թող դնի զոհասեղանին իբրեւ Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհ: Բոլոր ճարպերը Տիրոջը պիտի պատկանեն. 16 Եւ քահանան սեղանին վրայ թող այրէ զանոնք, անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։ Բոլոր ճարպը Տէրոջն է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:1616: и сожжет их священник на жертвеннике: [это] пища огня--приятное благоухание [Господу]; весь тук Господу. 3:16 καὶ και and; even ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κάρπωμα καρπωμα scent εὐωδίας ευωδια fragrance τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the κυρίῳ κυριος lord; master 3:16 וְ wᵊ וְ and הִקְטִירָ֥ם hiqṭîrˌām קטר smoke הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar לֶ֤חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread אִשֶּׁה֙ ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לְ lᵊ לְ to רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement כָּל־ kol- כֹּל whole חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 3:16. adolebitque ea sacerdos super altare in alimoniam ignis et suavissimi odoris omnis adeps Domini eritAnd the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of a most sweet savour. All the fat shall be the Lord's. 3:16. And the priest shall burn them upon the altar, as nourishment for the fire and as a most sweet odor. All the fat shall be for the Lord; 3:16. And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD’S.
3:16 And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD' S: 16: и сожжет их священник на жертвеннике: [это] пища огня--приятное благоухание [Господу]; весь тук Господу. 3:16 καὶ και and; even ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κάρπωμα καρπωμα scent εὐωδίας ευωδια fragrance τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the κυρίῳ κυριος lord; master 3:16 וְ wᵊ וְ and הִקְטִירָ֥ם hiqṭîrˌām קטר smoke הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar לֶ֤חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread אִשֶּׁה֙ ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לְ lᵊ לְ to רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement כָּל־ kol- כֹּל whole חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 3:16. adolebitque ea sacerdos super altare in alimoniam ignis et suavissimi odoris omnis adeps Domini erit And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of a most sweet savour. All the fat shall be the Lord's. 3:16. And the priest shall burn them upon the altar, as nourishment for the fire and as a most sweet odor. All the fat shall be for the Lord; 3:16. And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD’S. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
3:173:17: օրէն յաւիտենական յազգս ձեր, յամենայն բնակութեան ձերում. զամենայն ճարպ եւ զամենայն արիւն մի՛ ուտիցէք։ 17 ուր էլ բնակուելիս լինէք, դա յաւիտենական օրէնք թող լինի ձեր սերունդների համար: Ճարպ եւ արիւն երբեք չպիտի ուտէք»: 17 Ձեր ազգերուն բոլոր բնակարաններուն մէջ յաւիտենական կանոն թող ըլլայ որ ո՛չ ճարպ ուտէք, ո՛չ ալ արիւն»։
Օրէն յաւիտենական յազգս ձեր, յամենայն բնակութեան ձերում. զամենայն ճարպ եւ զամենայն արիւն մի՛ ուտիցէք:
3:17: օրէն յաւիտենական յազգս ձեր, յամենայն բնակութեան ձերում. զամենայն ճարպ եւ զամենայն արիւն մի՛ ուտիցէք։ 17 ուր էլ բնակուելիս լինէք, դա յաւիտենական օրէնք թող լինի ձեր սերունդների համար: Ճարպ եւ արիւն երբեք չպիտի ուտէք»: 17 Ձեր ազգերուն բոլոր բնակարաններուն մէջ յաւիտենական կանոն թող ըլլայ որ ո՛չ ճարպ ուտէք, ո՛չ ալ արիւն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
3:1717: Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте. 3:17 νόμιμον νομιμος into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever εἰς εις into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation ὑμῶν υμων your ἐν εν in πάσῃ πας all; every κατοικίᾳ κατοικια settlement ὑμῶν υμων your πᾶν πας all; every στέαρ στεαρ and; even πᾶν πας all; every αἷμα αιμα blood; bloodstreams οὐκ ου not ἔδεσθε εσθιω eat; consume 3:17 חֻקַּ֤ת ḥuqqˈaṯ חֻקָּה regulation עֹולָם֙ ʕôlˌām עֹולָם eternity לְ lᵊ לְ to דֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם ḏōrˈōṯêḵˈem דֹּור generation בְּ bᵊ בְּ in כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole מֹֽושְׁבֹתֵיכֶ֑ם mˈôšᵊvōṯêḵˈem מֹושָׁב seat כָּל־ kol- כֹּל whole חֵ֥לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole דָּ֖ם dˌām דָּם blood לֹ֥א lˌō לֹא not תֹאכֵֽלוּ׃ פ ṯōḵˈēlû . f אכל eat 3:17. iure perpetuo in generationibus et cunctis habitaculis vestris nec adipes nec sanguinem omnino comedetisBy a perpetual law for your generations, and in all your habitations: neither blood nor fat shall you eat at all. 3:17. by a perpetual law, in your generations and in all of your habitations, neither blood nor fat shall you eat at all. 3:17. [It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
3:17 a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood: 17: Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте. 3:17 νόμιμον νομιμος into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever εἰς εις into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation ὑμῶν υμων your ἐν εν in πάσῃ πας all; every κατοικίᾳ κατοικια settlement ὑμῶν υμων your πᾶν πας all; every στέαρ στεαρ and; even πᾶν πας all; every αἷμα αιμα blood; bloodstreams οὐκ ου not ἔδεσθε εσθιω eat; consume 3:17 חֻקַּ֤ת ḥuqqˈaṯ חֻקָּה regulation עֹולָם֙ ʕôlˌām עֹולָם eternity לְ lᵊ לְ to דֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם ḏōrˈōṯêḵˈem דֹּור generation בְּ bᵊ בְּ in כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole מֹֽושְׁבֹתֵיכֶ֑ם mˈôšᵊvōṯêḵˈem מֹושָׁב seat כָּל־ kol- כֹּל whole חֵ֥לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole דָּ֖ם dˌām דָּם blood לֹ֥א lˌō לֹא not תֹאכֵֽלוּ׃ פ ṯōḵˈēlû . f אכל eat 3:17. iure perpetuo in generationibus et cunctis habitaculis vestris nec adipes nec sanguinem omnino comedetis By a perpetual law for your generations, and in all your habitations: neither blood nor fat shall you eat at all. 3:17. by a perpetual law, in your generations and in all of your habitations, neither blood nor fat shall you eat at all. 3:17. [It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|