Ղեւտական / Leviticus - 3 |

Text:
< PreviousՂեւտական - 3 Leviticus - 3Next >


jg▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
In this chapter we have the law concerning the peace-offerings, whether they were, I. Of the heard, a bullock or a heifer, ver. 1-5. Or, II. Of the flock, either a lamb (ver. 6-11) or a goat, ver. 12-17. The ordinances concerning each of these are much the same, yet they are repeated, to show the care we ought to take that all our services be done according to the appointment and the pleasure God takes in the services that are so performed. It is likewise to intimate what need we have of precept upon precept, and line upon line.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
The law of the peace-offering in general, Lev 3:1-5. That of the peace-offering taken from the flock, Lev 3:6-11; and the same when the offering is a goat, Lev 3:12-17.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Lev 3:1, The peace offering of the herd; Lev 3:6, of the flock; Lev 3:7, whether a lamb, Lev 3:12, or a goat; Lev 3:17, A prohibition to eat fat or blood.
John Gill
INTRODUCTION TO LEVITICUS 3
This chapter contains the law of the peace offerings, and gives an account what they consisted of, and of the various rites and ceremonies used at them, as of the bullock and the rites appertaining to that, Lev 3:1 and of the lamb, and of the rites peculiar to it, Lev 3:6 and of the goat, and of the rites belonging to it, Lev 3:12 and the chapter is concluded with a law forbidding the eating of fat and blood throughout their dwellings for ever, Lev 3:17.
3:13:1: Ապա թէ զոհ փրկութեան իցէ պատարագ նորա Տեառն, եթէ յարջառոց մատուցանիցէ, եթէ արո՛ւ իցէ, եւ եթէ է՛գ իցէ, զանարա՛տն մատուսցէ առաջի Տեառն։
1 «Եթէ Տիրոջը մատուցուող զոհաբերութիւնը փրկութեան[4] համար է, եւ մատուցուողը արջառ է, ապա այն, արու լինի թէ էգ, Տիրոջ առաջ պէտք է լինի ոչ արատաւոր:[4] 4. Եբրայերէնում՝ խաղաղութեան:
3 «Եթէ մէկուն ընծան խաղաղութեան զոհ է, երբ արջառներէն մատուցանէ, արու ըլլայ կամ էգ, Տէրոջը առջեւ անարատ պէտք է ըլլայ։
Ապա թէ զոհ [34]փրկութեան իցէ պատարագ նորա [35]Տեառն, եթէ յարջառոց մատուցանիցէ, եթէ՛ արու իցէ, եւ եթէ՛ էգ իցէ, զանարատն մատուսցէ առաջի Տեառն:

3:1: Ապա թէ զոհ փրկութեան իցէ պատարագ նորա Տեառն, եթէ յարջառոց մատուցանիցէ, եթէ արո՛ւ իցէ, եւ եթէ է՛գ իցէ, զանարա՛տն մատուսցէ առաջի Տեառն։
1 «Եթէ Տիրոջը մատուցուող զոհաբերութիւնը փրկութեան[4] համար է, եւ մատուցուողը արջառ է, ապա այն, արու լինի թէ էգ, Տիրոջ առաջ պէտք է լինի ոչ արատաւոր:
[4] 4. Եբրայերէնում՝ խաղաղութեան:
3 «Եթէ մէկուն ընծան խաղաղութեան զոհ է, երբ արջառներէն մատուցանէ, արու ըլլայ կամ էգ, Տէրոջը առջեւ անարատ պէտք է ըլլայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:11: Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,
3:1 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while θυσία θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἐὰν εαν and if; unless μὲν μεν first of all ἐκ εκ from; out of τῶν ο the βοῶν βους ox αὐτοῦ αυτος he; him προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward ἐάν εαν and if; unless τε τε both; and ἄρσεν αρσην male ἐάν εαν and if; unless τε τε both; and θῆλυ θηλυς female ἄμωμον αμωμος flawless; blameless προσάξει προσαγω lead toward; head toward αὐτὸ αυτος he; him ἐναντίον εναντιον next to; before κυρίου κυριος lord; master
3:1 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice שְׁלָמִ֖ים šᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering אִ֤ם ʔˈim אִם if מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the בָּקָר֙ bbāqˌār בָּקָר cattle ה֣וּא hˈû הוּא he מַקְרִ֔יב maqrˈîv קרב approach אִם־ ʔim- אִם if זָכָר֙ zāḵˌār זָכָר male אִם־ ʔim- אִם if נְקֵבָ֔ה nᵊqēvˈā נְקֵבָה female תָּמִ֥ים tāmˌîm תָּמִים complete יַקְרִיבֶ֖נּוּ yaqrîvˌennû קרב approach לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
3:1. quod si hostia pacificorum fuerit eius oblatio et de bubus voluerit offerre marem sive feminam inmaculata offeret coram DominoAnd if his oblation be a sacrifice of peace offerings, and he will offer of the herd, whether male or female: he shall offer them without blemish before the Lord.
3:1. But if his oblation will be a sacrifice of peace offerings, and he wishes to offer it from the oxen, whether male or female, he shall offer what is immaculate, in the sight of the Lord.
3:1. And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
3:1 And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD:
1: Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,
3:1
ἐὰν εαν and if; unless
δὲ δε though; while
θυσία θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τῷ ο the
κυρίῳ κυριος lord; master
ἐὰν εαν and if; unless
μὲν μεν first of all
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
βοῶν βους ox
αὐτοῦ αυτος he; him
προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward
ἐάν εαν and if; unless
τε τε both; and
ἄρσεν αρσην male
ἐάν εαν and if; unless
τε τε both; and
θῆλυ θηλυς female
ἄμωμον αμωμος flawless; blameless
προσάξει προσαγω lead toward; head toward
αὐτὸ αυτος he; him
ἐναντίον εναντιον next to; before
κυρίου κυριος lord; master
3:1
וְ wᵊ וְ and
אִם־ ʔim- אִם if
זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice
שְׁלָמִ֖ים šᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer
קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
אִ֤ם ʔˈim אִם if
מִן־ min- מִן from
הַ ha הַ the
בָּקָר֙ bbāqˌār בָּקָר cattle
ה֣וּא hˈû הוּא he
מַקְרִ֔יב maqrˈîv קרב approach
אִם־ ʔim- אִם if
זָכָר֙ zāḵˌār זָכָר male
אִם־ ʔim- אִם if
נְקֵבָ֔ה nᵊqēvˈā נְקֵבָה female
תָּמִ֥ים tāmˌîm תָּמִים complete
יַקְרִיבֶ֖נּוּ yaqrîvˌennû קרב approach
לִ li לְ to
פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face
יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
3:1. quod si hostia pacificorum fuerit eius oblatio et de bubus voluerit offerre marem sive feminam inmaculata offeret coram Domino
And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, and he will offer of the herd, whether male or female: he shall offer them without blemish before the Lord.
3:1. But if his oblation will be a sacrifice of peace offerings, and he wishes to offer it from the oxen, whether male or female, he shall offer what is immaculate, in the sight of the Lord.
3:1. And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1: Жертва мирная или жертва спасения (LXX: qusia swthriaV) вместе с жертвою всесожжения (olah) была дальнейшею, дозаконною жертвою, которую, напр., видят некоторые в жертве (zebach) Иакова при расставании с Лаваном (Быт XXXI:54), поскольку жертва здесь была соединена с пиршеством, как было обычно при жертве мирной; равным образом Иофор, еще до дарования закона, совместно с евреями приносит и всесожжение, и жертву мира. Этою давнею известностью обеих жертв объясняется краткость постановлений о них в законодательстве. Однако, кроме III гл. Лев, законодатель еще не раз возвращается к речи о жертве шламим (Лев VII:11–21, 28–36; XIX:5–8; XXII:29–30), причем выступают 3: вида мирной жертвы: 1) жертва хвалы (z. todah schlamim, Лев VII:13; XXII:29), приносимая по побуждениям благодарности Иегове за благодеяния Его и прославления, 2) жертва обета (zebach neder) и 3) жертва вольная (z. nedabah, Лев VII:16; XXII:18–21). Словопроизводство термина schlamim двоякое: от schalom — мир или от гл. schalem — быть целым, исполнять воздавать; в первом случае дается идея полного мира приносителя с Богом, во втором — идея благодарности Богу за благодеяние. Главное различие обряда этой жертвы от всесожжения — то, что в первой пол животного считался безразличным, только требование беспорочности и здесь оставалось в силе. Не упоминается при жертве мирной о птицах, как материале: обычное при жертве мирной разделение жертвенного мяса на 3: части: для сожжения Иегове, для священников и для приносителей делало невозможным употребление малой птицы в этом жертвоприношении.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1: Law of the Peace-Offering.B. C. 1490.
1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. 2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. 3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
The burnt-offerings had regard to God as in himself the best of beings, most perfect and excellent; they were purely expressive of adoration, and therefore were wholly burnt. But the peace-offerings had regard to God as a benefactor to his creatures, and the giver of all good things to us; and therefore these were divided between the altar, the priest, and the owner. Peace signifies, 1. Reconciliation, concord, and communion. And so these were called peace-offerings, because in them God and his people did, as it were, feast together, in token of friendship. The priest, who was ordained for men in things pertaining to God, gave part of this peace-offering to God (that part which he required, and it was fit he should be first served), burning it upon God's altar; part he gave to the offerer, to be eaten by him with his family and friends; and part he took to himself, as the days-man that laid his hand upon them both. They could not thus eat together unless they were agreed; so that it was a symbol of friendship and fellowship between God and man, and a confirmation of the covenant of peace. 2. It signifies prosperity and all happiness: Peace be to you was as much as, All good be to you; and so the peace-offerings were offered either, (1.) By way of supplication or request for some good that was wanted and desired. If a man was in the pursuit or expectation of any mercy, he would back his prayer for it with a peace-offering, and probably put up the prayer when he laid his hand upon the head of his offering. Christ is our peace, our peace-offering; for through him alone it is that we can expect to obtain mercy, and an answer of peace to our prayers; and in him an upright prayer shall be acceptable and successful, though we bring not a peace-offering. The less costly our devotions are the more lively and serious they should be. Or, (2.) By way of thanksgiving for some particular mercy received. It is called a peace-offering of thanksgiving, for so it was sometimes; as in other cases a vow, ch. vii. 15, 16. And some make the original word to signify retribution. When they had received any special mercy, and were enquiring what they should render, this they were directed to render to the God of their mercies as a grateful acknowledgment for the benefit done to them, Ps. cxvi. 12. And we must offer to God the sacrifice of praise continually, by Christ our peace; and then this shall please the Lord better than an ox or bullock. Observe,
I. As to the matter of the peace-offering, suppose it was of the herd, it must be without blemish; and, if it was so, it was indifferent whether it was male or female, v. 1. In our spiritual offerings, it is not the sex, but the heart, that God looks at, Gal. iii. 28.
II. As to the management of it. 1. The offerer was, by a solemn manumission, to transfer his interest in it to God (v. 2), and, with his hand on the head of the sacrifice, to acknowledge the particular mercies for which he designed this a thank-offering, or, if it was a vow, to make his prayer. 2. It must be killed; and, although this might be done in any part of the court, yet it is said to be at the door of the tabernacle, because the mercies received or expected were acknowledged to come from God, and the prayers or praises were directed to him, and both, as it were, through that door. Our Lord Jesus has said, I am the door, for he is indeed the door of the tabernacle. 3. The priest must sprinkle the blood upon the altar, for it was the blood that made atonement for the soul; and, though this was not a sin-offering, yet we must be taught that in all our offerings we must have an eye to Christ as the propitiation for sin, as those who know that the best of their services cannot be accepted unless through him their sins be pardoned. Penitent confessions must always go along with our thankful acknowledgments; and, whatever mercy we pray for, in order to it we must pray for the removal of guilt, as that which keeps good things from us. First take away all iniquity, and then receive us graciously, or give good, Hos. xiv. 2. 4. All the fat of the inwards, that which we call the tallow and suet, with the caul that encloses it and the kidneys in the midst of it, were to be taken away, and burnt upon the altar, as an offering made by fire, v. 3-5. And this was all that was sacrificed to the Lord out of the peace-offering; how the rest was to be disposed of we shall find, ch. vii. 11, &c. It is ordered to be burnt upon the burnt-sacrifice, that is, the daily burnt-offering, the lamb which was offered every morning before any other sacrifice was offered; so that the fat of the peace-offerings was an addition to that, and a continuation of it. The great sacrifice of peace, that of the Lamb of God which takes away the sins of the world, prepares the altar for our sacrifices of praise, which are not accepted till we are reconciled. Now the burning of this fat is supposed to signify, (1.) The offering up of our good affections to God in all our prayers and praises. God must have the inwards; for we must pour out our souls, and lift up our hearts, in prayer, and must bless his name with all that is within us. It is required that we be inward with God in every thing wherein we have to do with him. The fat denotes the best and choicest, which must always be devoted to God, who has made for us a feast of fat things. (2.) The mortifying of our corrupt affections and lusts, and the burning up of them by the fire of divine grace, Col. iii. 5. Then we are truly thankful for former mercies, and prepared to receive further mercy, when we part with our sins, and have our minds cleared from all sensuality by the spirit of judgment and the spirit of burning, Isa. iv. 4.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:1: Peace-offering - שלמים shelamim, an offering to make peace between God and man; see on Leviticus 7 (note), and Gen 14:18 (note).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:1: The peace-offering (like the burnt-offering, Lev 1:3, and the Minchah, Lev 2:1) is here spoken of as if it was familiarly known before the giving of the Law. "Peace-offering" seems preferable to "thank-offering," which occurs in several places in the margin of our Bible. "thank-offering" appears to be the right name for a subordinate class of peace-offering.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:1: a sacrifice: Lev 7:11-21, Lev 7:29-34, Lev 22:19-21; Exo 20:24, Exo 24:5, Exo 29:28; Num 6:14, Num 7:17; Jdg 20:26, Jdg 21:4; Ch1 21:26; Pro 7:14; Eze 45:15; Amo 5:22; Rom 5:1, Rom 5:2; Col 1:20; Jo1 1:3
without: Lev 1:3; Num 6:14; Mal 1:8, Mal 1:14; Heb 10:22
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
3:1
The Peace-Offerings. - The third kind of sacrifice is called שׁלמים זבח, commonly rendered thank-offering, but more correctly a saving-offering (Heilsopfer: Angl. peace-offering). Besides this fuller form, which is the one most commonly employed in Leviticus, we meet with the abbreviated forms זבחים and שׁלמים: e.g., זבח in Lev 7:16-17; Lev 23:37, more especially in combination with עלה, Lev 17:8 cf. Ex 10:25; Ex 18:12; Num 15:3, Num 15:5; Deut 12:27; Josh 22:27; 1Kings 6:15; 1Kings 15:22; 4Kings 5:17; 4Kings 10:24; Is 56:7; Jer 6:20; Jer 7:21; Jer 17:26, etc., - and שׁלמים in Lev 9:22; Ex 20:24; Ex 32:6; Deut 27:7; Josh 8:31; Judg 20:26; Judg 21:4; 1Kings 13:9; 2Kings 6:17-18; 2Kings 24:25; 3Kings 3:15, etc. זבח is derived from זבח, which is not applied to slaughtering generally (שׁחט), but, with the exception of Deut 12:15, where the use of זבח for slaughtering is occasioned by the retrospective reference to Lev 17:3-4, is always used for slaying as a sacrifice, or sacrificing; and even in 1Kings 28:24; Ezek 34:3 and Ezek 39:17, it is only used in a figurative sense. The real meaning, therefore, is sacrificial slaughtering, or slaughtered sacrifice. It is sometimes used in a wider sense, and applied to every kind of bleeding sacrifice (1Kings 1:21; 1Kings 2:19), especially in connection with minchah (1Kings 2:29; Ps 40:7; Is 19:21; Dan 9:27, etc.); but it is mostly used in a more restricted sense, and applied to the peace-offerings, or slain offerings, which culminated in a sacrificial meal, as distinguished from the burnt and sin-offerings, in which case it is synonymous with שׁלמים or שׁלמים זבח. The word shelamim, the singular of which (Shelem) is only met with in Amos 5:22, is applied exclusively to these sacrifices, and is derived from שׁלם to be whole, uninjured. It does not mean "compensation or restitution," for which we find the nouns שׁלּם (Deut 32:35), שׁלּוּם (Hos 9:7), and שׁלּוּמה (Ps 91:8), formed from the Piel שׁלּם, but integritas completa, pacifica, beata, answering to the Sept. rendering σωτήριον. The plural denotes the entire round of blessings and powers, by which the salvation or integrity of man in his relation to God is established and secured. The object of the shelamim was invariably salvation: sometimes they were offered as an embodiment of thanksgiving for salvation already received, sometimes as a prayer for the salvation desired; so that they embraced both supplicatory offerings and thank-offerings, and were offered even in times of misfortune, or on the day on which supplication was offered for the help of God (Judg 20:26; Judg 21:4; 1Kings 13:9; 2Kings 24:25).
(Note: Cf. Hengstenberg, Dissertations. Outram's explanation is quite correct: Sacrificia salutaria in sacris litteris shelamim dicta, ut quae semper de rebus prosperis fieri solerent, impetratis utique aut impetrandis.)
The law distinguishes three different kinds: praise-offerings, vow-offerings, and freewill-offerings (Lev 7:12, Lev 7:16). They were all restricted to oxen, sheep, and goats, either male or female, pigeons not being allowed, as they were always accompanied with a common sacrificial meal, for which a pair of pigeons did not suffice.
Lev 3:1-2
In the act of sacrificing, the presentation of the animal before Jehovah, the laying on of hands, the slaughtering, and the sprinkling of the blood were the same as in the case of the burnt-offering (Lev 1:3-5). It was in the application of the flesh that the difference first appeared.
Lev 3:3-4
The person presenting the sacrifice was to offer as a firing for Jehovah, first, "the fat which covered the entrails" (Lev 1:9), i.e., the large net which stretches from the stomach over the bowels and completely envelopes the latter, and which is only met with in the case of men and the mammalia generally, and in the ruminant animals abounds with fat; secondly, "all the fat on the entrails," i.e., the fat attached to the intestines, which could easily be peeled off; thirdly, "the two kidneys, and the fat upon them (and) that upon the loins (הכּסלים), i.e., upon the inner muscles of the loins, or in the region of the kidneys; and fourthly, "the net upon the liver." The net (היּתרת) upon (על Lev 3:4, Lev 3:10, Lev 3:15; Lev 4:9; Lev 7:4; Ex 29:13), or from (מן Lev 9:10), or of the liver (Lev 8:16, Lev 8:25; Lev 9:19; Ex 29:22), cannot be the large lobe of the liver, ὁ λοβὸς τοῦ ἥπατος (lxx), because this is part of the liver itself, and does not lie על־כּבד over (upon) the liver; nor is it simply a portion of fat, but the small net (omentum minus), the liver-net, or stomach-net (recticulum jecoris; Vulg., Luth., De Wette, and Knobel), which commences at the division between the right and left lobes of the liver, and stretches on the one side across the stomach, and on the other to the region of the kidneys. Hence the clause, "on the kidneys (i.e., by them, as far as it reaches) shall he take it away." This smaller net is delicate, but not so fat as the larger net; though it still forms part of the fat portions. The word יתרת, which only occurs in the passages quoted, is to be explained from the Arabic and Ethiopic (to stretch over, to stretch out), whence also the words יתר a cord (Judg 16:7; Ps 11:2), and מיתר the bow-string (Ps 21:13) or extended tent-ropes (Ex 35:18), are derived. The four portions mentioned comprehended all the separable fat in the inside of the sacrificial animal. Hence they were also designated "all the fat" of the sacrifice (Lev 3:16; Lev 4:8, Lev 4:19, Lev 4:26, Lev 4:31, Lev 4:35; Lev 7:3), or briefly "the fat" (החלב Lev 3:9; Lev 7:33; Lev 16:25; Lev 17:6; Num 18:17), "the fat portions" (החלבים Lev 6:5; Lev 8:26; Lev 9:19-20, Lev 9:24; Lev 10:15).
Lev 3:5
This fat the priests were to burn upon the altar, over the burnt sacrifice, on the pieces of wood upon the fire. על־העלה does not mean "in the manner or style of the burnt-offering" (Knobel), but "upon (over) the burnt-offering." For apart from the fact that על cannot be shown to have this meaning, the peace-offering was preceded as a rule by the burnt-offering. At any rate it was always preceded by the daily burnt-offering, which burned, if not all day, at all events the whole of the forenoon, until it was quite consumed; so that the fat portions of the peace-offerings were to be laid upon the burnt-offering which was burning already. That this is the meaning of על־העלה is placed beyond all doubt, both by Lev 6:5, where the priest is directed to burn wood every morning upon the fire of the altar, and then to place the burnt-offering upon it (עליה), and upon that to cause the fat portions of the peace-offerings to evaporate in smoke, and also by Lev 9:14, where Aaron is said first of all to have burned the flesh and head of the burnt-offering upon the altar, then to have washed the entrails and legs of the animal, and burned them on the altar, העלה על, i.e., upon (over) the portions of the burnt-offering that were burning already.
Geneva 1599
3:1 And if his oblation [be] a sacrifice of (a) peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
(a) A sacrifice of thanksgiving offered for peace and prosperity, either generally or particularly.
John Gill
3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering,.... The Targums of Onkelos and Jonathan render it, the "sacrifice of holinesses", or "sanctifications"; so called, not because they were more holy than other sacrifices; for they were what the Jews (c) call the lighter holy things, in distinction from the most holy things, such as the meat offerings were, Lev 2:10 but as Ainsworth suggests, either because none but holy persons might eat of them, Lev 7:19 though this also was enjoined in other sacrifices, or because hereby the name of God was sanctified. These offerings were either by way of thanksgiving for favours received, or for free devotion, or as a vow, and in order to obtain for himself that offered and family health and safety, peace and prosperity, see Lev 7:11 all which the word used signifies; and these sacrifices are by the Septuagint called "sacrifices of salvation" or "health", because offered either in gratitude for it, or to enjoy it; or else they were offered to make peace and reconciliation, and therefore are called peace offerings, and that they were for this purpose is certain from Ezek 45:15 and Gersom says they had their name from hence, because they bring peace between God and men; they were a kind of a pacific festival between God, the priests, and the owner, and were typical of Christ, who has made peace for us by his blood and sacrifice. There is something very offensive to God in sin, it being a breach of his law, and contrary to his nature and will, provoking to the eyes of his glory, deserving of wrath, and death itself, and so not only sets man at a distance from him, but creates an enmity between them; hence a peace offering became necessary; such an one man could not bring acceptable to God; for neither his repentance nor good works would do; but Christ has offered up himself a sacrifice, and thereby has made reconciliation for sin and sinners, and procured peace with God for them; the consequence of which is spiritual peace here, and eternal peace hereafter; and so is a "sacrifice of peaces", as the Hebrew phrase here may be literally rendered, and is the proper antitype and full completion of this sort of sacrifice:
if he offer it of the herd; that is, a bullock:
whether it be a male or female; as it might be either; showing, as some think, that in Christ Jesus, and in the Gospel churches, and under the Gospel dispensation, there is no distinction of male and female, with respect to blessings and privileges, Gal 3:28 or rather as others, denoting both strength and weakness in Christ; strength in his obedience, and weakness in his sufferings; strong he was as the man of God's right hand made so by him, and yet was crucified through weakness:
he shall offer it without blemish before the Lord: signifying the perfection and purity of Christ's sacrifice of peace offering in the sight of God: "before the Lord"; this, according to Gersom, was on the west side of the court.
(c) Misn. Zebachim, c. 5. sect. 7.
John Wesley
3:1 A peace - offering - This was an offering for peace and prosperity, and the blessing of God, either, obtained, and so it was a thank - offering, or, desired; and so it was a kind of supplication to God. A female - Which were allowed here, tho' not in burnt - offerings, because those principally respected the honour of God, who is to be served with the best; but the peace - offerings did primarily respect the benefit of the offerer, and therefore the choice was left to himself. Burnt - offerings had regard to God, as in himself the best of beings, and therefore were wholly burned. But peace - offerings had regard to God as a benefactor to his creatures, and therefore were divided between the altar, the priest, and the offerer.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
3:1 THE PEACE OFFERING OF THE HERD. (Lev. 3:1-17)
if his oblation be a sacrifice of peace offering--"Peace" being used in Scripture to denote prosperity and happiness generally, a peace offering was a voluntary tribute of gratitude for health or other benefits. In this view it was eucharistic, being a token of thanksgiving for benefits already received, or it was sometimes votive, presented in prayer for benefits wished for in the future.
of the herd--This kind of offering being of a festive character, either male or female, if without blemish, might be used, as both of them were equally good for food, and, if the circumstances of the offerer allowed it, it might be a calf.
3:23:2: Եւ դիցէ զձեռս իւր ՚ի վերայ գլխո՛յ պատարագին. եւ սպանցէ՛ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն ՚ի վերայ սեղանոյ ողջակիզացն շուրջանակի։
2 Զոհ մատուցողն իր ձեռքը թող դնի զոհաբերուող անասունի գլխին եւ մորթի վկայութեան խորանի դռան մօտ: Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան ողջակէզների զոհասեղանի չորս բոլորը:
2 Եւ իր ձեռքը իր ընծայած անասունին գլխուն վրայ թող դնէ ու վկայութեան խորանին դուռը մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները՝ քահանաները՝ սեղանին շուրջը թող սրսկեն արիւնը։
Եւ դիցէ զձեռս իւր ի վերայ գլխոյ պատարագին. եւ սպանցէ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ [36]հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն ի վերայ սեղանոյ ողջակիզացն շուրջանակի:

3:2: Եւ դիցէ զձեռս իւր ՚ի վերայ գլխո՛յ պատարագին. եւ սպանցէ՛ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն ՚ի վերայ սեղանոյ ողջակիզացն շուրջանակի։
2 Զոհ մատուցողն իր ձեռքը թող դնի զոհաբերուող անասունի գլխին եւ մորթի վկայութեան խորանի դռան մօտ: Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան ողջակէզների զոհասեղանի չորս բոլորը:
2 Եւ իր ձեռքը իր ընծայած անասունին գլխուն վրայ թող դնէ ու վկայութեան խորանին դուռը մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները՝ քահանաները՝ սեղանին շուրջը թող սրսկեն արիւնը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:22: и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
3:2 καὶ και and; even ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top τοῦ ο the δώρου δωρον present καὶ και and; even σφάξει σφαζω slaughter αὐτὸ αυτος he; him παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even προσχεοῦσιν προσχεω the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
3:2 וְ wᵊ וְ and סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וּ û וְ and שְׁחָטֹ֕ו šᵊḥāṭˈô שׁחט slaughter פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and זָרְק֡וּ zārᵊqˈû זרק toss בְּנֵי֩ bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֧ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the דָּ֛ם ddˈām דָּם blood עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
3:2. ponetque manum super caput victimae suae quae immolabitur in introitu tabernaculi fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per circuitum altarisAnd he shall lay his hand upon the head of his victim, which shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron the priests shall pour the blood round about upon the altar.
3:2. And he shall place his hand upon the head of his victim, which shall be immolated at the entrance of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron, the priests, shall pour the blood all around the altar.
3:2. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron' s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about:
2: и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
3:2
καὶ και and; even
ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another
τὰς ο the
χεῖρας χειρ hand
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
κεφαλὴν κεφαλη head; top
τοῦ ο the
δώρου δωρον present
καὶ και and; even
σφάξει σφαζω slaughter
αὐτὸ αυτος he; him
παρὰ παρα from; by
τὰς ο the
θύρας θυρα door
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
καὶ και and; even
προσχεοῦσιν προσχεω the
υἱοὶ υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
οἱ ο the
ἱερεῖς ιερευς priest
τὸ ο the
αἷμα αιμα blood; bloodstreams
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
τῶν ο the
ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering
κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
3:2
וְ wᵊ וְ and
סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support
יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand
עַל־ ʕal- עַל upon
רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head
קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
וּ û וְ and
שְׁחָטֹ֕ו šᵊḥāṭˈô שׁחט slaughter
פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
וְ wᵊ וְ and
זָרְק֡וּ zārᵊqˈû זרק toss
בְּנֵי֩ bᵊnˌê בֵּן son
אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
הַ ha הַ the
כֹּהֲנִ֧ים kkōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
דָּ֛ם ddˈām דָּם blood
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
3:2. ponetque manum super caput victimae suae quae immolabitur in introitu tabernaculi fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per circuitum altaris
And he shall lay his hand upon the head of his victim, which shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron the priests shall pour the blood round about upon the altar.
3:2. And he shall place his hand upon the head of his victim, which shall be immolated at the entrance of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron, the priests, shall pour the blood all around the altar.
3:2. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2-5: (ср. 6–10, 12–16). Операции при принесении жертвы мира до кровекропления включительно сходны с действиями при всесожжении, и лишь в употреблении жертвенного мяса выступают характерные различия обоих родов жертвы. При жертве мира сожигалось не все мясо животного, а лишь некоторые специальные жертвенные части, именно: тук на внутренностях и вообще весь тук, сальник на печени, обе почки, а у овец еще курдюк — на Востоке у овец (ovis laticaudata) очень большой (ст. 9). Эти жирные части (самый жир не употребляется в пищу евреев, ст. 17) сожигались обычно «на жертвеннике вместе с всесожжением, которое на дровах, на огне» (ст. 5). В символическом смысле это могло означать «страсти похоти, которые надлежит умерщвлять в славу Божию» (Н. Grotius). Затем, лучшие части мяса, грудь (хазе, chaseh) и правое плечо (шок, schoq) выделялись служащему священнику, причем грудь предварительно приносилась Иегове. Через символический обряд «потрясения» («тенуфа», tenuphah, — Лев VII:30; VIII:25; X:14), состоявший в том, что грудная часть полагалась на руки приносящего жертву, а священник, подложив свои руки под руки приносящего жертву, двигал их взад и вперед, ducebat et reducebat (Мишна, Менахот V:6) — обряд, видимо, напоминающий православно-церковное возношение св. даров. Затем грудь отдавалась священнику, который с семьею, изжарив или сварив мясо, вкушал на чистом месте (Лев VII:30; X:14). Остальное мясо поступало в пользу приносителя, который учреждал пиршество (Втор XXVII:7), с участием в нем членов его семейства и других приглашенных — чистых в левитском смысле.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:2: Lay his hand upon the head of his offering - See this rite explained in Exo 29:10 (note), and Lev 1:4 (note). "As the burnt-offering, (Leviticus 1).," says Mr. Ainsworth, "figured our reconciliation to God by the death of Christ, and the meat-offering, (Leviticus 2)., our sanctification in him before God, so this peace-offering signified both Christ's oblation of himself whereby he became our peace and salvation, (Eph 2:14-16; Act 13:47; Heb 5:9; Heb 9:28), and our oblation of praise, thanksgiving, and prayer unto God."
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:2: Kill it at the door ... - See Lev 1:3. Tradition says that the peace-offerings might be killed in any part of the court.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:2: lay: Lev 1:4, Lev 1:5, Lev 8:22, Lev 16:21, Lev 16:22; Exo 29:10; Isa 53:6; Co2 5:21; Jo1 1:9, Jo1 1:10
kill it: Lev 1:11; Zac 12:10; Act 2:36-38, Act 3:15, Act 3:26, Act 4:10-12, Act 4:26-28
John Gill
3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering,.... "His right hand with strength", the Targum of Jonathan says; perhaps both his hands were imposed; the Septuagint and Arabic versions read it in the plural number, "hands"; this same rite was used in the sacrifice of burnt offering; see Gill on Lev 1:4; which might be done in any place in the court where it was slain, only with this difference: according to Maimonides (d), there was no confession of sin made at laying on of hands upon the peace offerings, but words of praise were spoken:
and kill it at the door of the congregation; it seems as if it was not the priest, but the owner that brought it, and laid his hands on it, that killed it; and so the last mentioned writer says, that slaying the peace offering by a stranger was right; and as he and others (e) say, it might be slain in any part of the court; it was not obliged to be slain in the north part of it, as the burnt offering was, Lev 1:11.
and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about; in like manner as the blood of the burnt offering was, and it was done with two sprinklings, which were as four (f); See Gill on Lev 1:5 this was typical of the blood of Christ, called "the blood of sprinkling".
(d) Maaseh Hakorbanot, c. 3. sect. 15. (e) Misn. Zebachim, c. 5. sect. 7. (f) Misn. ib.
John Wesley
3:2 At the door - Not on the north - side of the altar, where the burnt - offering was killed, as also the sin - offering, and the trespass - offering, but in the very entrance of the court where the brazen altar stood, which place was not so holy as the other; as appears both because it was more remote from the holy of holies, and because the ashes of the sacrifices were to be laid here. And the reason of this difference is not obscure, both because part of this sacrifice was to be waved by the hands of the offerer, Lev 7:30, who might not come into the court; and because this offering was not so holy as the others, which were to be eaten only by the priest, whereas part of these were eaten by the offerer.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
3:2 he shall lay his hand upon the head of his offering--Having performed this significant act, he killed it before the door of the tabernacle, and the priests sprinkled the blood round about upon the altar.
3:33:3: Եւ մատուսցէ ՚ի զոհէն փրկութեան պտուղ Տեառն. զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն[901]. [901] Այլք. Եւ մատուսցեն ՚ի զո՛՛։
3 Փրկութեան համար զոհաբերուածից Տիրոջը թող ընծայ մատուցեն փորի ճարպաթաղանթն ու փորոտիքի ողջ ճարպը,
3 Եւ խաղաղութեան զոհէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն փորոտիքը ծածկող ճարպը ու երկու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը։
Եւ մատուսցէ ի զոհէն [37]փրկութեան պտուղ Տեառն` զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն:

3:3: Եւ մատուսցէ ՚ի զոհէն փրկութեան պտուղ Տեառն. զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն[901].
[901] Այլք. Եւ մատուսցեն ՚ի զո՛՛։
3 Փրկութեան համար զոհաբերուածից Տիրոջը թող ընծայ մատուցեն փորի ճարպաթաղանթն ու փորոտիքի ողջ ճարպը,
3 Եւ խաղաղութեան զոհէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն փորոտիքը ծածկող ճարպը ու երկու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:33: и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
3:3 καὶ και and; even προσάξουσιν προσαγω lead toward; head toward ἀπὸ απο from; away τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving κάρπωμα καρπωμα lord; master τὸ ο the στέαρ στεαρ the κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil τὴν ο the κοιλίαν κοιλια insides; womb καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κοιλίας κοιλια insides; womb
3:3 וְ wᵊ וְ and הִקְרִיב֙ hiqrîv קרב approach מִ mi מִן from זֶּ֣בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֔ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior
3:3. et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domini adipem qui operit vitalia et quicquid pinguedinis intrinsecus estAnd they shall offer of the sacrifice of peace offerings, for an oblation to the Lord: the fat that covereth the entrails, and all the fat that is within,
3:3. And they shall offer from the sacrifice of peace offerings, as an oblation to the Lord: the fat which covers the vital organs, and whatever fat is interior,
3:3. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards:
3: и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
3:3
καὶ και and; even
προσάξουσιν προσαγω lead toward; head toward
ἀπὸ απο from; away
τῆς ο the
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
κάρπωμα καρπωμα lord; master
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil
τὴν ο the
κοιλίαν κοιλια insides; womb
καὶ και and; even
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
ἐπὶ επι in; on
τῆς ο the
κοιλίας κοιλια insides; womb
3:3
וְ wᵊ וְ and
הִקְרִיב֙ hiqrîv קרב approach
מִ mi מִן from
זֶּ֣בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִ֔ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer
אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat
הַֽ hˈa הַ the
מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior
3:3. et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domini adipem qui operit vitalia et quicquid pinguedinis intrinsecus est
And they shall offer of the sacrifice of peace offerings, for an oblation to the Lord: the fat that covereth the entrails, and all the fat that is within,
3:3. And they shall offer from the sacrifice of peace offerings, as an oblation to the Lord: the fat which covers the vital organs, and whatever fat is interior,
3:3. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:3: The fat that covereth the inwards - The omentum, caul or web, as some term it. The fat that is upon the inwards; probably the mesentery or fatty part of the substance which connects the convolutions of the alimentary canal or small intestines.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:3: "The fat that covereth the inwards" refers to the caul or transparent membrane which has upon it a network of fatty tissue: "the fat upon the inwards" refers to the small lumps of suet found upon the intestines of healthy animals.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:3: the fat: or, suet, Lev 3:16, Lev 4:8, Lev 4:9, Lev 7:3, Lev 7:4; Exo 29:13, Exo 29:22; Deu 30:6; Psa 119:70; Pro 23:26; Isa 6:10; Eze 36:26; Mat 13:16, Mat 15:8; Rom 5:5, Rom 6:6
Geneva 1599
3:3 And he shall (b) offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
(b) One part was burnt, another was to the priests, and the third to him that offered.
John Gill
3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering,.... That is, the priest, not all of it, but some of it, even what is after mentioned:
an offering made by fire unto the Lord; for what was offered to the Lord was burnt, and is that part of it which is next mentioned in this and the following verse:
the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards; both that which covered them, and that which stuck to them; and the fat being the best, it was the Lord's, and offered to him, and denoted Christ the fatted calf, whose sacrifice is best and most excellent; and which was typified by that which Abel offered up, and which being of the fat of the flock, and offered up by faith in Christ's sacrifice, was more excellent than Cain's, Gen 4:4.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
3:3 he shall offer of the sacrifice of the peace offering--The peace offering differed from the oblations formerly mentioned in this respect: while the burnt offering was wholly consumed on the altar, and the freewill offering was partly consumed and partly assigned to the priests; in this offering the fat alone was burnt; only a small part was allotted to the priests while the rest was granted to the offerer and his friends, thus forming a sacred feast of which the Lord, His priests, and people conjointly partook, and which was symbolical of the spiritual feast, the sacred communion which, through Christ, the great peace offering, believers enjoy. (See further on Lev 19:5-8; Lev 22:21).
the fat that covereth the inwards--that is, the web work that presents itself first to the eye on opening the belly of a cow.
the fat . . . upon the inwards--adhering to the intestines, but easily removable from them; or, according to some, that which was next the ventricle.
3:43:4: եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ՚ի նոսա, որ առ մսանամբքն իցեն եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցեն[902]։ [902] Այլք. Եւ զճարպն ՚ի նոսա.. իցէ։
4 թող պոկեն երկու երիկամները, դրանց վրայի ճարպը եւ լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ:
4 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ պէտք է փրցնէ
եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ի նոսա` որ առ մսանամբքն իցեն, եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ [38]կորզեսցեն:

3:4: եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ՚ի նոսա, որ առ մսանամբքն իցեն եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցեն[902]։
[902] Այլք. Եւ զճարպն ՚ի նոսա.. իցէ։
4 թող պոկեն երկու երիկամները, դրանց վրայի ճարպը եւ լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ:
4 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ պէտք է փրցնէ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:44: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
3:4 καὶ και and; even τοὺς ο the δύο δυο two νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove
3:4 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ות kkᵊlāyˌôṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside
3:4. duos renes cum adipe quo teguntur ilia et reticulum iecoris cum renunculisThe two kidneys with the fat wherewith the flanks are covered, and the caul of the liver with the two little kidneys.
3:4. the two kidneys with the fat that covers the sides, and the mesh of the liver with the two little kidneys.
3:4. And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
3:4 And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
4: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
3:4
καὶ και and; even
τοὺς ο the
δύο δυο two
νεφροὺς νεφρος emotion
καὶ και and; even
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτῶν αυτος he; him
τὸ ο the
ἐπὶ επι in; on
τῶν ο the
μηρίων μηριον and; even
τὸν ο the
λοβὸν λοβος the
ἐπὶ επι in; on
τοῦ ο the
ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker]
τοῖς ο the
νεφροῖς νεφρος emotion
περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove
3:4
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כְּלָיֹ֖ות kkᵊlāyˌôṯ כִּלְיָה kidney
יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside
3:4. duos renes cum adipe quo teguntur ilia et reticulum iecoris cum renunculis
The two kidneys with the fat wherewith the flanks are covered, and the caul of the liver with the two little kidneys.
3:4. the two kidneys with the fat that covers the sides, and the mesh of the liver with the two little kidneys.
3:4. And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:4: The caul above the liver - Probably the membrane covering the upper part of the liver.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:4: caul above the liver, with the kidneys: or, midriff over the liver, and over the kidneys, Lev 3:10, Lev 3:15, Lev 4:9, Lev 7:4, Lev 8:16, Lev 8:25, Lev 9:10, Lev 9:19; Exo 29:13 *marg. Exo 29:22
John Gill
3:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks,.... Meaning either the two kidneys which were next the flanks, or the fat upon them, which was next to them; these, and the burning of them, may signify the burning zeal and flaming love and affections of Christ for his people, which instructed him, and put him upon offering himself a sacrifice of peace offering for them, see Ps 16:7.
and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away; or the caul, which is a thin membrane or skin, in which the liver is enclosed, with the liver, together with the kidneys, he separated from the rest in order to burn, at least with a part of the liver; so Jarchi and Gersom interpret it, that he should take a little of the liver with the caul; and indeed some think the word rendered "caul" signifies a part of the liver, that which the Greeks call the "table", the broader part of it, like a table; and which word the Talmudists (g) retain, who speak of , "the table of the liver"; and by which Jarchi on Ex 29:13 interprets the caul above the liver, the same as here.
(g) T. Bab. Cholin, fol. 46. 1.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
3:4 the two kidneys . . . of the flock . . . the whole rump--There is, in Eastern countries, a species of sheep the tails of which are not less than four feet and a half in length. These tails are of a substance between fat and marrow. A sheep of this kind weighs sixty or seventy English pounds weight, of which the tail usually weighs fifteen pounds and upwards. This species is by far the most numerous in Arabia, Syria, and Palestine, and, forming probably a large portion in the flocks of the Israelites, it seems to have been the kind that usually bled on the Jewish altars. The extraordinary size and deliciousness of their tails give additional importance to this law. To command by an express law the tail of a certain sheep to be offered in sacrifice to God, might well surprise us; but the wonder ceases, when we are told of those broad-tailed Eastern sheep, and of the extreme delicacy of that part which was so particularly specified in the statute [PAXTON].
3:53:5: Եւ հանցեն զա՛յն որդիքն Ահարոնի քահանայք ՚ի սեղանն յողջակէ՛զ ՚ի վերայ փայտին եւ հրոյն, պտուղ անուշից Տեառն։
5 Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, այն որպէս ողջակէզ թող դնեն զոհասեղանին, կրակի համար դիզուած փայտի վրայ: Դա Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհաբերութիւն է:
5 Եւ Ահարոնին որդիները սեղանը եղած կրակին վրայի փայտերուն վրայ ողջակէզին հետ թող այրեն ասոնք, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։
Եւ հանցեն`` զայն որդիքն Ահարոնի [39]քահանայք ի սեղանն յողջակէզ ի վերայ փայտին եւ հրոյն պտուղ անուշից Տեառն:

3:5: Եւ հանցեն զա՛յն որդիքն Ահարոնի քահանայք ՚ի սեղանն յողջակէ՛զ ՚ի վերայ փայտին եւ հրոյն, պտուղ անուշից Տեառն։
5 Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, այն որպէս ողջակէզ թող դնեն զոհասեղանին, կրակի համար դիզուած փայտի վրայ: Դա Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհաբերութիւն է:
5 Եւ Ահարոնին որդիները սեղանը եղած կրակին վրայի փայտերուն վրայ ողջակէզին հետ թող այրեն ասոնք, Տէրոջը անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:55: и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: [это] жертва, благоухание, приятное Господу.
3:5 καὶ και and; even ἀνοίσουσιν αναφερω bring up; carry up αὐτὰ αυτος he; him οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ξύλα ξυλον wood; timber τὰ ο the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the πυρὸς πυρ fire ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar κάρπωμα καρπωμα scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master
3:5 וְ wᵊ וְ and הִקְטִ֨ירוּ hiqṭˌîrû קטר smoke אֹתֹ֤ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar עַל־ ʕal- עַל upon הָ֣ hˈā הַ the עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the עֵצִ֖ים ʕēṣˌîm עֵץ tree אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אֵ֑שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire אִשֵּׁ֛ה ʔiššˈē אִשֶּׁה fire offering רֵ֥יחַ rˌêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH
3:5. adolebuntque ea super altare in holocaustum lignis igne subposito in oblationem suavissimi odoris DominoAnd they shall burn them upon the altar, for a holocaust, putting fire under the wood: for an oblation of most sweet savour to the Lord.
3:5. And they shall burn them upon the altar as a holocaust, placing fire under the wood, as an oblation of a most sweet odor to the Lord.
3:5. And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
3:5 And Aaron' s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
5: и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: [это] жертва, благоухание, приятное Господу.
3:5
καὶ και and; even
ἀνοίσουσιν αναφερω bring up; carry up
αὐτὰ αυτος he; him
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
οἱ ο the
ἱερεῖς ιερευς priest
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
ἐπὶ επι in; on
τὰ ο the
ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering
ἐπὶ επι in; on
τὰ ο the
ξύλα ξυλον wood; timber
τὰ ο the
ἐπὶ επι in; on
τοῦ ο the
πυρὸς πυρ fire
ἐπὶ επι in; on
τοῦ ο the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
κάρπωμα καρπωμα scent
εὐωδίας ευωδια fragrance
κυρίῳ κυριος lord; master
3:5
וְ wᵊ וְ and
הִקְטִ֨ירוּ hiqṭˌîrû קטר smoke
אֹתֹ֤ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son
אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֔חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar
עַל־ ʕal- עַל upon
הָ֣ hˈā הַ the
עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הָ הַ the
עֵצִ֖ים ʕēṣˌîm עֵץ tree
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הָ הַ the
אֵ֑שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire
אִשֵּׁ֛ה ʔiššˈē אִשֶּׁה fire offering
רֵ֥יחַ rˌêₐḥ רֵיחַ scent
נִיחֹ֖חַ nîḥˌōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement
לַֽ lˈa לְ to
יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH
3:5. adolebuntque ea super altare in holocaustum lignis igne subposito in oblationem suavissimi odoris Domino
And they shall burn them upon the altar, for a holocaust, putting fire under the wood: for an oblation of most sweet savour to the Lord.
3:5. And they shall burn them upon the altar as a holocaust, placing fire under the wood, as an oblation of a most sweet odor to the Lord.
3:5. And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:5: Aaron's sons shall burn it - As the fat was deemed the most valuable part of the animal, it was offered in preference to all other parts; and the heathens probably borrowed this custom from the Jews, for they burnt the omentum or caul in honor of their gods.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:5: Upon the burnt sacrifice - Upon the ashes of the continual burnt-offering Exo 29:38, in accordance with Lev 6:12.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:5: Aaron's: Lev 1:9, Lev 4:31, Lev 4:35, Lev 6:12, Lev 9:9, Lev 9:10; Exo 29:13; Sa1 2:15, Sa1 2:16; Kg1 8:64; Ch2 35:14; Eze 44:7, Eze 44:15
upon the burnt: Lev 6:12; Pe1 2:5
John Gill
3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar,.... That is, the fat of the several parts before mentioned; this signified the sufferings of Christ, by which our peace is made, and by whose death we are reconciled to God: this rite of burning the fat of the inwards of sacrifices was used by the Pagans, and is still retained by the idolatrous Indians to this day (h):
upon the burnt sacrifice; which, as Gersom says, was the burnt offering of the daily sacrifice of the morning, which was offered first of all sacrifices; so Jarchi says,"we learn that the daily burnt offering preceded every other offering:''this was an eminent type of Christ's sacrifice:
which is upon the wood that is on the fire; that is, which burnt offering was laid upon the wood on the fire, and the fat of the peace offering upon that:
Tit is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord; as Christ's sacrifice is, Eph 5:2; see Gill on Lev 1:9.
(h) See the Abridgment of Mr. Brainerd's Journal, published in 1748, p. 30.
John Wesley
3:5 Upon the burnt sacrifice - Either, Upon the remainders of it, which were yet burning; or rather, After it; for the daily burnt - offering was first to be offered, both as more eminently respecting God's honour; and as the most solemn and stated sacrifice, which should take place of all occasional oblations, and as a sacrifice of an higher nature, being for atonement, without which no peace could be obtained, nor peace offering offered with acceptance.
3:63:6: Ապա թէ յօդեա՛ց իցէ պատարագ նորա զոհ փրկութեան Տեառն. ա՛րու կամ էգ, անարա՛տ մատուսցէ զայն։
6 Եթէ Տիրոջը մատուցուող զոհաբերութիւնը փրկութեան համար է, եւ մատուցուողը ոչխար է, արու լինի թէ էգ, թող անարատ մատուցեն այն:
6 Եւ եթէ խաղաղութեան զոհին համար Տէրոջը մատուցանելու ընծան հօտերէն է, արու ըլլայ կամ էգ, անարատ պէտք է ըլլայ։
Ապա թէ յօդեաց իցէ պատարագ նորա զոհ [40]փրկութեան Տեառն, արու կամ էգ, անարատ մատուսցէ զայն:

3:6: Ապա թէ յօդեա՛ց իցէ պատարագ նորա զոհ փրկութեան Տեառն. ա՛րու կամ էգ, անարա՛տ մատուսցէ զայն։
6 Եթէ Տիրոջը մատուցուող զոհաբերութիւնը փրկութեան համար է, եւ մատուցուողը ոչխար է, արու լինի թէ էգ, թող անարատ մատուցեն այն:
6 Եւ եթէ խաղաղութեան զոհին համար Տէրոջը մատուցանելու ընծան հօտերէն է, արու ըլլայ կամ էգ, անարատ պէտք է ըլլայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:66: А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока.
3:6 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while ἀπὸ απο from; away τῶν ο the προβάτων προβατον sheep τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ἄρσεν αρσην male ἢ η or; than θῆλυ θηλυς female ἄμωμον αμωμος flawless; blameless προσοίσει προσφερω offer; bring to αὐτό αυτος he; him
3:6 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if מִן־ min- מִן from הַ ha הַ the צֹּ֧אן ṣṣˈōn צֹאן cattle קָרְבָּנֹ֛ו qorbānˈô קָרְבָּן offering לְ lᵊ לְ to זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice שְׁלָמִ֖ים šᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH זָכָר֙ zāḵˌār זָכָר male אֹ֣ו ʔˈô אֹו or נְקֵבָ֔ה nᵊqēvˈā נְקֵבָה female תָּמִ֖ים tāmˌîm תָּמִים complete יַקְרִיבֶֽנּוּ׃ yaqrîvˈennû קרב approach
3:6. si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia sive masculum sive feminam obtulerit inmaculata eruntBut if his oblation and the sacrifice of peace offering be of the flock, whether he offer male or female, they shall be without blemish.
3:6. Yet truly, if his oblation and the sacrifice of peace offerings will be from the sheep, whether he will offer a male or a female, they shall be immaculate.
3:6. And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish:
6: А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока.
3:6
ἐὰν εαν and if; unless
δὲ δε though; while
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
προβάτων προβατον sheep
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
τῷ ο the
κυρίῳ κυριος lord; master
ἄρσεν αρσην male
η or; than
θῆλυ θηλυς female
ἄμωμον αμωμος flawless; blameless
προσοίσει προσφερω offer; bring to
αὐτό αυτος he; him
3:6
וְ wᵊ וְ and
אִם־ ʔim- אִם if
מִן־ min- מִן from
הַ ha הַ the
צֹּ֧אן ṣṣˈōn צֹאן cattle
קָרְבָּנֹ֛ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
לְ lᵊ לְ to
זֶ֥בַח zˌevaḥ זֶבַח sacrifice
שְׁלָמִ֖ים šᵊlāmˌîm שֶׁלֶם final offer
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
זָכָר֙ zāḵˌār זָכָר male
אֹ֣ו ʔˈô אֹו or
נְקֵבָ֔ה nᵊqēvˈā נְקֵבָה female
תָּמִ֖ים tāmˌîm תָּמִים complete
יַקְרִיבֶֽנּוּ׃ yaqrîvˈennû קרב approach
3:6. si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia sive masculum sive feminam obtulerit inmaculata erunt
But if his oblation and the sacrifice of peace offering be of the flock, whether he offer male or female, they shall be without blemish.
3:6. Yet truly, if his oblation and the sacrifice of peace offerings will be from the sheep, whether he will offer a male or a female, they shall be immaculate.
3:6. And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. 8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. 9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. 12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's. 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
Directions are here given concerning the peace-offering, if it was a sheep or a goat. Turtle-doves or young pigeons, which might be brought for whole burnt offerings, were not allowed for peace-offerings, because they have no fat considerable enough to be burnt upon the altar; and they would be next to nothing if they were to be divided according to the law of the peace-offerings. The laws concerning a lamb or goat offered for a peace offering are much the same with those concerning a bullock, and little now occurs here; but, 1. The rump of the mutton was to be burnt with the fat of the inwards upon the altar, the whole rump (v. 9), because in those countries it was very fat and large. Some observe from this that, be a thing ever so contemptible, God can make it honourable, by applying it to his service. Thus God is said to give more abundant honour to that part which lacked, 1 Cor. xii. 23, 24. 2. That which was burnt upon the altar is called the food of the offering, v. 11, 16. It fed the holy fire; it was acceptable to God as our food is to us; and since in the tabernacle God did, as it were, keep house among them, by the offerings on the altar he kept a good table, as Solomon in his court, 1 Kings iv. 22, &c. 3. Here is a general rule laid down, that all the fat is the Lord's (v. 16), and a law made thereupon, that they should eat neither fat nor blood, no, not in their private houses, v. 17. (1.) As for the fat, it is not meant of that which is interlarded with the meat (that they might eat, Neh. viii. 10), but the fat of the inwards, the suet, which was always God's part out of the sacrificed beasts; and therefore they must not eat of it, no, not out of the beasts that they killed for their common use. Thus would God preserve the honour of that which was sacred to himself. They must not only not feed upon that fat which was to be the food of the altar, but not upon any like it, lest the table of the Lord (as the altar is called), if something were not reserved peculiar to it, should become contemptible, and the fruit thereof, even its meat, contemptible, Mal. i. 7, 12. (2.) The blood was universally forbidden likewise, for the same reason that the fat was, because it was God's part of every sacrifice. The heathen drank the blood of their sacrifices; hence we read of their drink-offerings of blood, Ps. xvi. 4. But God would not permit the blood, that made atonement, to be used as a common thing (Heb. x. 29), nor will he allow us, though we have the comfort of the atonement made, to assume to ourselves any share in the honour of making it. He that glories, let him glory in the Lord, and to his praise let all the blood be poured out.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:6: a sacrifice: Gal 4:4; Eph 1:10, Eph 2:13-22
be of: Lev 3:1, Lev 1:2, Lev 1:10; Isa 60:7
male: Gal 3:28
he shall: Lev. 3:1-17; Act 4:27; Rom 12:1, Rom 12:2; Tit 2:11, Tit 2:12
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
3:6
The same rules apply to the peace-offerings of sheep and goats, except that, in addition to the fat portions, which were to be burned upon the altar in the case of the oxen (Lev 3:3, Lev 3:4) and goats (Lev 3:14, Lev 3:15), the fat tail of the sheep was to be consumed as well. תמימה האליה: "the fat tail whole" (Lev 3:9), cauda ovilla vel arietina eaque crassa et adiposa; the same in Arabic (Ges. thes. p. 102). The fat tails which the sheep have in Northern Africa and Egypt, also in Arabia, especially Southern Arabia, and Syria, often weigh 15 lbs. or more, and small carriages on wheels are sometimes placed under them to bear their weight (Sonnini, R. ii. p. 358; Bochart, Hieroz. i. pp. 556ff.). It consists of something between marrow and fat. Ordinary sheep are also found in Arabia and Syria; but in modern Palestine all the sheep are "of the broad-tailed species." The broad part of the tail is an excresence of fat, from which the true tail hangs down (Robinson, Pal. ii. 166). "Near the rump-bone shall he (the offerer) take it (the fat tail) away," i.e., separate it from the body. עצם, ἁπ. λεγ., is, according to Saad., os caudae s. coccygis, i.e., the rump or tail-bone, which passes over into the vertebrae of the tail (cf. Bochart, i. pp. 560-1). In Lev 3:11 and Lev 3:16 the fat portions which were burned are called "food of the firing for Jehovah," or "food of the firing for a sweet savour," i.e., food which served as a firing for Jehovah, or reached Jehovah by being burned; cf. Num 28:24, "food of the firing of a sweet savour for Jehovah." Hence not only are the daily burnt-offerings and the burnt and sin-offerings of the different feasts called "food of Jehovah" ("My bread," Num 28:2); but the sacrifices generally are described as "the food of God" ("the bread of their God," Lev 21:6, Lev 21:8, Lev 21:17, Lev 21:21-22, and Lev 22:25), as food, that is, which Israel produced and caused to ascend to its God in fire as a sweet smelling savour. - Nothing is determined here with regard to the appropriation of the flesh of the peace-offerings, as their destination for a sacrificial meal was already known from traditional custom. The more minute directions for the meal itself are given in Lev 7:11-36, where the meaning of these sacrifices is more fully explained. - In Lev 3:17 (Lev 3:16) the general rule is added, "all fat belongs to Jehovah," and the law, "eat neither fat nor blood," is enforced as "an eternal statute" for the generations of Israel (see at Ex 12:14, Ex 12:24) in all their dwelling-places (see Ex 10:23 and Ex 12:20).
Geneva 1599
3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; (c) male or female, he shall offer it without blemish.
(c) In the peace offering either male or female could be offered, but in the burnt offering only the male: so here no birds can be offered, but in the burnt offering they might: there all was consumed with fire, and in the peace offering divided.
John Gill
3:6 And if his offering, for a sacrifice of peace offering unto Lord, be of the flock,.... As it might be: and be either male or female; which he pleased:
he shall offer it without blemish; See Gill on Lev 3:1.
3:73:7: Իսկ եթէ գա՛ռն մատուցանիցէ զպատարագն իւր, մատուսցէ՛ զնա առաջի Տեառն.
7 Եթէ զոհաբերուողը գառ է, այն թող մատուցեն Տիրոջ առաջ:
7 Եթէ անիկա իր ընծային համար գառ մատուցանէ, Տէրոջը առջեւ թող բերէ զայն
Իսկ եթէ գառն մատուցանիցէ զպատարագն իւր, մատուսցէ զնա առաջի Տեառն:

3:7: Իսկ եթէ գա՛ռն մատուցանիցէ զպատարագն իւր, մատուսցէ՛ զնա առաջի Տեառն.
7 Եթէ զոհաբերուողը գառ է, այն թող մատուցեն Տիրոջ առաջ:
7 Եթէ անիկա իր ընծային համար գառ մատուցանէ, Տէրոջը առջեւ թող բերէ զայն
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:77: Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,
3:7 ἐὰν εαν and if; unless ἄρνα αρην lamb προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him προσάξει προσαγω lead toward; head toward αὐτὸ αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master
3:7 אִם־ ʔim- אִם if כֶּ֥שֶׂב kˌeśev כֶּשֶׂב young ram הֽוּא־ hˈû- הוּא he מַקְרִ֖יב maqrˌîv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֥יב hiqrˌîv קרב approach אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
3:7. si agnum obtulerit coram DominoIf he offer a lamb before the Lord:
3:7. If he will offer a lamb in the sight of the Lord,
3:7. If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD:
7: Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,
3:7
ἐὰν εαν and if; unless
ἄρνα αρην lamb
προσαγάγῃ προσαγω lead toward; head toward
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
προσάξει προσαγω lead toward; head toward
αὐτὸ αυτος he; him
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
3:7
אִם־ ʔim- אִם if
כֶּ֥שֶׂב kˌeśev כֶּשֶׂב young ram
הֽוּא־ hˈû- הוּא he
מַקְרִ֖יב maqrˌîv קרב approach
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
וְ wᵊ וְ and
הִקְרִ֥יב hiqrˌîv קרב approach
אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker]
לִ li לְ to
פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face
יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
3:7. si agnum obtulerit coram Domino
If he offer a lamb before the Lord:
3:7. If he will offer a lamb in the sight of the Lord,
3:7. If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:7: A lamb - A sheep. The word signifies a full-grown sheep, in its prime.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:7: offer it: Lev 3:1; Kg1 8:62; Eph 5:2, Eph 5:12; Heb 9:14
John Gill
3:7 If he offer a lamb for his offering,.... Which was of the flock, and must be of the first year; this is a rule laid down by Maimonides (i), that where ever this word is used in the law, it signifies one of the first year:
then shall he offer it before the Lord; bring it into the court, and present it to the priest.
(i) Maaseh Hakorbanot, c. 1. sect. 14.
3:83:8: եւ դիցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գլխո՛յ պատարագին իւրոյ, եւ սպանցէ՛ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն։
8 Զոհ մատուցողն իր ձեռքը թող դնի զոհաբերուող կենդանու գլխին եւ այն մորթի վկայութեան խորանի դռան մօտ: Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան զոհասեղանի շուրջը:
8 Եւ ձեռքը իր ընծային գլխուն վրայ դնէ ու վկայութեան խորանին առջեւ մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները սեղանին շուրջը թող սրսկեն անոր արիւնը։
եւ դիցէ զձեռն իւր ի վերայ գլխոյ պատարագին իւրոյ, եւ սպանցէ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ [41]հեղցեն որդիքն Ահարոնի [42]քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն:

3:8: եւ դիցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գլխո՛յ պատարագին իւրոյ, եւ սպանցէ՛ զնա առ դրան խորանին վկայութեան. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն։
8 Զոհ մատուցողն իր ձեռքը թող դնի զոհաբերուող կենդանու գլխին եւ այն մորթի վկայութեան խորանի դռան մօտ: Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան զոհասեղանի շուրջը:
8 Եւ ձեռքը իր ընծային գլխուն վրայ դնէ ու վկայութեան խորանին առջեւ մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները սեղանին շուրջը թող սրսկեն անոր արիւնը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:88: и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;
3:8 καὶ και and; even ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top τοῦ ο the δώρου δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even σφάξει σφαζω slaughter αὐτὸ αυτος he; him παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even προσχεοῦσιν προσχεω the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
3:8 וְ wᵊ וְ and סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וְ wᵊ וְ and שָׁחַ֣ט šāḥˈaṭ שׁחט slaughter אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ֠ wᵊ וְ and זָרְקוּ zārᵊqˌû זרק toss בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֧ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
3:8. ponet manum super caput victimae suae quae immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii fundentque filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitumHe shall put his hand upon the head of the victim. And it shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar.
3:8. he shall place his hand upon the head of the victim. And it shall be immolated at the vestibule of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour its blood all around the altar.
3:8. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron' s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar:
8: и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;
3:8
καὶ και and; even
ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another
τὰς ο the
χεῖρας χειρ hand
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
κεφαλὴν κεφαλη head; top
τοῦ ο the
δώρου δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
σφάξει σφαζω slaughter
αὐτὸ αυτος he; him
παρὰ παρα from; by
τὰς ο the
θύρας θυρα door
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
καὶ και and; even
προσχεοῦσιν προσχεω the
υἱοὶ υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
οἱ ο the
ἱερεῖς ιερευς priest
τὸ ο the
αἷμα αιμα blood; bloodstreams
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
3:8
וְ wᵊ וְ and
סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand
עַל־ ʕal- עַל upon
רֹ֣אשׁ rˈōš רֹאשׁ head
קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
וְ wᵊ וְ and
שָׁחַ֣ט šāḥˈaṭ שׁחט slaughter
אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
לִ li לְ to
פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
וְ֠ wᵊ וְ and
זָרְקוּ zārᵊqˌû זרק toss
בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son
אַהֲרֹ֧ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
3:8. ponet manum super caput victimae suae quae immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii fundentque filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitum
He shall put his hand upon the head of the victim. And it shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar.
3:8. he shall place his hand upon the head of the victim. And it shall be immolated at the vestibule of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour its blood all around the altar.
3:8. And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:8: See Lev 1:4-5 notes.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:8: he shall: Lev 3:2-5, Lev 3:13, Lev 4:4, Lev 4:15, Lev 4:24; Isa 53:6, Isa 53:11, Isa 53:12; Co2 5:21; Pe1 2:24
kill it: Eph 2:18, Eph 3:12; Heb 10:19-22
sprinkle: Lev 1:5, Lev 1:11; Mat 3:17; Co2 5:19
John Gill
3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering,.... The Targum of Jonathan adds here, as before,"his right hand with strength:"
and kill it before the tabernacle of the congregation; in the court, in any part of it; for, as Gersom says, all places were right for this; the man that brought it killed it, or the butcher, as the Targum of Jonathan says here also as on Lev 3:2,
and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar; upon the four horns of it; see Gill on Lev 3:2.
3:93:9: Եւ մատուսցեն ՚ի զոհէն փրկութեան պտուղ Տեառն, զճարպն եւ զմսանն անարատ[903], [903] ՚Ի լուս՛՛. Զճարպն եւ զմկանն անա՛՛։
9 Փրկութեան համար զոհաբերուող անասունից Տիրոջը ընծայ թող մատուցեն. թող հանեն կենդանու ամբողջ դմակն ու մէջքը զիստերով հանդերձ,
9 Եւ խաղաղութեան զոհէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն անոր ճարպը ու բոլոր դմակը տակէն* փրցնելով եւ փորոտիքը ծածկող ճարպը ու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը
Եւ [43]մատուսցեն ի զոհէն [44]փրկութեան պտուղ Տեառն. զճարպն եւ զմսանն անարատ` հանդերձ զըստօքն հանցէ ի նմանէ, եւ զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն:

3:9: Եւ մատուսցեն ՚ի զոհէն փրկութեան պտուղ Տեառն, զճարպն եւ զմսանն անարատ[903],
[903] ՚Ի լուս՛՛. Զճարպն եւ զմկանն անա՛՛։
9 Փրկութեան համար զոհաբերուող անասունից Տիրոջը ընծայ թող մատուցեն. թող հանեն կենդանու ամբողջ դմակն ու մէջքը զիստերով հանդերձ,
9 Եւ խաղաղութեան զոհէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն անոր ճարպը ու բոլոր դմակը տակէն* փրցնելով եւ փորոտիքը ծածկող ճարպը ու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:99: и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
3:9 καὶ και and; even προσοίσει προσφερω offer; bring to ἀπὸ απο from; away τῆς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice τοῦ ο the σωτηρίου σωτηριος salvation; saving κάρπωμα καρπωμα the θεῷ θεος God τὸ ο the στέαρ στεαρ and; even τὴν ο the ὀσφὺν οσφυς loins; waist ἄμωμον αμωμος flawless; blameless σὺν συν with; [definite object marker] ταῖς ο the ψόαις ψοα disconnect; remove αὐτό αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the κοιλίας κοιλια insides; womb
3:9 וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֨יב hiqrˌîv קרב approach מִ mi מִן from זֶּ֣בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer אִשֶּׁ֣ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָה֒ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH חֶלְבֹּו֙ ḥelbˌô חֵלֶב fat הָ hā הַ the אַלְיָ֣ה ʔalyˈā אַלְיָה fat tail תְמִימָ֔ה ṯᵊmîmˈā תָּמִים complete לְ lᵊ לְ to עֻמַּ֥ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side הֶ he הַ the עָצֶ֖ה ʕāṣˌeh עָצֶה spine יְסִירֶ֑נָּה yᵊsîrˈennā סור turn aside וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior
3:9. et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino adipem et caudam totamAnd they shall offer of the victim of peace offerings, a sacrifice to the Lord: the fat and the whole rump,
3:9. And they shall offer from the victim of peace offerings, as a sacrifice to the Lord: the fat, and the entire rump
3:9. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards:
9: и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
3:9
καὶ και and; even
προσοίσει προσφερω offer; bring to
ἀπὸ απο from; away
τῆς ο the
θυσίας θυσια immolation; sacrifice
τοῦ ο the
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
κάρπωμα καρπωμα the
θεῷ θεος God
τὸ ο the
στέαρ στεαρ and; even
τὴν ο the
ὀσφὺν οσφυς loins; waist
ἄμωμον αμωμος flawless; blameless
σὺν συν with; [definite object marker]
ταῖς ο the
ψόαις ψοα disconnect; remove
αὐτό αυτος he; him
καὶ και and; even
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
κοιλίας κοιλια insides; womb
3:9
וְ wᵊ וְ and
הִקְרִ֨יב hiqrˌîv קרב approach
מִ mi מִן from
זֶּ֣בַח zzˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
אִשֶּׁ֣ה ʔiššˈeh אִשֶּׁה fire offering
לַ la לְ to
יהוָה֒ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH
חֶלְבֹּו֙ ḥelbˌô חֵלֶב fat
הָ הַ the
אַלְיָ֣ה ʔalyˈā אַלְיָה fat tail
תְמִימָ֔ה ṯᵊmîmˈā תָּמִים complete
לְ lᵊ לְ to
עֻמַּ֥ת ʕummˌaṯ עֻמָּה side
הֶ he הַ the
עָצֶ֖ה ʕāṣˌeh עָצֶה spine
יְסִירֶ֑נָּה yᵊsîrˈennā סור turn aside
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat
הַֽ hˈa הַ the
מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior
3:9. et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino adipem et caudam totam
And they shall offer of the victim of peace offerings, a sacrifice to the Lord: the fat and the whole rump,
3:9. And they shall offer from the victim of peace offerings, as a sacrifice to the Lord: the fat, and the entire rump
3:9. And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:9: The whole rump, it shall he take off hard by the backbone - To what has already been said on the tails of the eastern sheep, in the note on Exo 29:22, we may add the following observation from Dr. Russel concerning the sheep at Aleppo. "Their tails," says he, "are of a substance between fat and marrow, and are not eaten separately, but mixed with the lean meat in many of their dishes, and also often used instead of butter." He states also that a common sheep of this kind, without the head, fat, skin, and entrails, weighs from sixty to seventy English pounds, of which the tail usually weighs fifteen pounds and upwards; but that those of the largest breed, when fattened will weigh one hundred and fifty pounds, and their tails fifty, which corresponds with the account given by Ludolf in the note referred to above. The sheep about Jerusalem are the same with those in Abyssinia mentioned by Ludolf, and those of Syria mentioned by Dr. Russel.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:9: The whole rump - The whole fat tail: i. e., the tail of the kind of sheep well known in the East, and often weighing 15 lbs. and even as much as 50 lbs., when the sheep has been increased by artificial fattening.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:9: the fat: Lev 3:3, Lev 3:4; Pro 23:26; Isa 53:10
the whole rump: To what has already been said on the tails of eastern sheep, we may add the testimony of Ludolf, who states that they are so very large, some of them weighing from twelve to fourteen pounds, "that the owners are obliged to tie a little cart behind them, whereupon they put the tail of the sheep, as well for the convenience of carriage, and to ease the poor creatures, as to preserve the wool from dirt, and the tail from being torn among the bushes and stones." The same is testified by Dr. Russell, who says, "In some other places where they feed in the fields, the shepherds are obliged to fix a piece of thin board to the under part of the tail, to pRev_ent its being torn by bushes, thistles, etc., as it is not covered underneath with thick wool, like the upper part; and some have small wheels to facilitate the dragging of the board after them." Lev 7:3, Lev 8:25, Lev 9:19; Exo 29:22
Geneva 1599
3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering (d) an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
(d) The burnt offering was completely consumed, and of the offering made by fire only the inner parts were burnt: the shoulder and breast, with the two jaws and the stomach were the priests, and the rest his that offered.
John Gill
3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering,.... That is, the priest, Aaron, or one of his two sons:
an offering made by fire unto the Lord; that part of it which was to be burnt with fire; and in the peace offering of the lamb there was something more than in the peace offering of the bullock, or of the goat, which follows:
the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; not the rump or tail, but the fat of it; the copulative "and" is not in the text; wherefore Aben Ezra says, that Gaon was mistaken in reading it as we do, "the fat there of", and "the whole rump"; but it should be rendered, "its fat of the whole rump", or "tail": in the eastern countries (k), some sheep and lambs had very large tails, and very fat ones, the least weighing ten or twelve pounds, the largest above forty, and were put in little carts for ease and safety; see Gill on Ex 29:22 now such as were "whole", entire, perfect, and without blemish, as the word signifies, the fat of them that was next to the backbone was to be taken off of such as were brought for peace offerings:
and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards; as before; See Gill on Lev 3:3.
(k) Vid. Ludolf. Hist. Ethiop. l. 1. c. 10. sect. 14.
John Wesley
3:9 The rump - Which in sheep is fat, and sweet, and in these parts was very much larger and better than ours.
3:103:10: հանդերձ զըստօքն հանցէ ՚ի նմանէ. եւ զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն, եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ՚ի նոսա որ առ մսանամբքն, եւ զլերդաբոյթն հանդերձ երիկամամբք[904] [904] Այլք. Եւ զերկոսին երի՛՛.. եւ զճարպն ՚ի նոսա։
10 փորի ճարպաթաղանթը, փորոտիքի ամբողջ ճարպը, երկու երիկամներն[5] ու դրանց վրայի ճարպն ու լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ:[5] 5. Այլ բնագրերում 10 -րդ համարն սկսւում է երկու երիկամները-ով:
10 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ թող փրցնէ։
եւ զերկոսին երիկամունսն եւ զճարպն որ ի նոսա որ առ մսանամբքն, եւ զլերդաբոյթն հանդերձ երիկամամբքն կորզեալ:

3:10: հանդերձ զըստօքն հանցէ ՚ի նմանէ. եւ զճարպ թաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն ճարպ փորոտւոյն, եւ զերկուս երիկամունսն եւ զճարպն որ ՚ի նոսա որ առ մսանամբքն, եւ զլերդաբոյթն հանդերձ երիկամամբք[904]
[904] Այլք. Եւ զերկոսին երի՛՛.. եւ զճարպն ՚ի նոսա։
10 փորի ճարպաթաղանթը, փորոտիքի ամբողջ ճարպը, երկու երիկամներն[5] ու դրանց վրայի ճարպն ու լեարդի բլթակը երիկամներով հանդերձ:
[5] 5. Այլ բնագրերում 10 -րդ համարն սկսւում է երկու երիկամները-ով:
10 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ թող փրցնէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:1010: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
3:10 καὶ και and; even ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελών περιαιρεω disconnect; remove
3:10 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside
3:10. cum renibus et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia et utrumque renunculum cum adipe qui est iuxta ilia reticulumque iecoris cum renunculisWith the kidneys, and the fat that covereth the belly and all the vitals and both the little kidneys, with the fat that is about the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys.
3:10. with the kidneys, and the fat that covers the abdomen, and all the vital organs, and both the little kidneys with the fat that is near the sides, and the mesh of the liver with the little kidneys.
3:10. And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
3:10 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
10: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
3:10
καὶ και and; even
ἀμφοτέρους αμφοτερος both
τοὺς ο the
νεφροὺς νεφρος emotion
καὶ και and; even
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτῶν αυτος he; him
τὸ ο the
ἐπὶ επι in; on
τῶν ο the
μηρίων μηριον and; even
τὸν ο the
λοβὸν λοβος the
ἐπὶ επι in; on
τοῦ ο the
ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker]
τοῖς ο the
νεφροῖς νεφρος emotion
περιελών περιαιρεω disconnect; remove
3:10
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney
יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside
3:10. cum renibus et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia et utrumque renunculum cum adipe qui est iuxta ilia reticulumque iecoris cum renunculis
With the kidneys, and the fat that covereth the belly and all the vitals and both the little kidneys, with the fat that is about the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys.
3:10. with the kidneys, and the fat that covers the abdomen, and all the vital organs, and both the little kidneys with the fat that is near the sides, and the mesh of the liver with the little kidneys.
3:10. And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:10: the caul: Lev 3:4
John Gill
3:10 And the two kidneys,.... The same direction is given here as about the bullock of the peace offering; see Gill on Lev 3:4.
3:113:11: կորզեալ՝ հանցէ՛ քահանայն ՚ի սեղանն հո՛տ անուշից պտուղ Տեառն։
11 Այս ամէնը քահանան թող դնի զոհասեղանին որպէս Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհ:
11 Եւ քահանան սեղանին վրայ այրէ ասոնք Տէրոջը պատարագ* ըլլալու համար։
հանցէ քահանայն ի սեղանն հոտ անուշից պտուղ Տեառն:

3:11: կորզեալ՝ հանցէ՛ քահանայն ՚ի սեղանն հո՛տ անուշից պտուղ Տեառն։
11 Այս ամէնը քահանան թող դնի զոհասեղանին որպէս Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհ:
11 Եւ քահանան սեղանին վրայ այրէ ասոնք Տէրոջը պատարագ* ըլլալու համար։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:1111: священник сожжет это на жертвеннике; [это] пища огня--жертва Господу.
3:11 ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar ὀσμὴ οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κάρπωμα καρπωμα lord; master
3:11 וְ wᵊ וְ and הִקְטִירֹ֥ו hiqṭîrˌô קטר smoke הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar לֶ֥חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH
3:11. et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis DominiAnd the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of the oblation of the Lord.
3:11. And the priest shall burn them upon the altar, as fuel for the fire and as an oblation of the Lord.
3:11. And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
3:11 And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD:
11: священник сожжет это на жертвеннике; [это] пища огня--жертва Господу.
3:11
ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up
ο the
ἱερεὺς ιερευς priest
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
ὀσμὴ οσμη scent
εὐωδίας ευωδια fragrance
κάρπωμα καρπωμα lord; master
3:11
וְ wᵊ וְ and
הִקְטִירֹ֥ו hiqṭîrˌô קטר smoke
הַ ha הַ the
כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar
לֶ֥חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread
אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ פ [yhwˈāh] . f יְהוָה YHWH
3:11. et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini
And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of the oblation of the Lord.
3:11. And the priest shall burn them upon the altar, as fuel for the fire and as an oblation of the Lord.
3:11. And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:11: It is the food of the offering - We have already remarked that God is frequently represented as feasting with his people on the sacrifices they offered; and because these sacrifices were consumed by that fire which was kindled from heaven, therefore they were considered as the food of that fire, or rather of the Divine Being who was represented by it. "In the same idiom of speech," says Dodd, "the gods of the heathens are said, Deu 32:38, to eat the fat and drink the wine which were consumed on their altars.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:11: Burn it - See Lev 1:9 note.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:11: burn: Lev 3:5; Psa 22:14; Isa 53:4-10; Rom 8:32
the food: Lev 3:16, Lev 21:6, Lev 21:8, Lev 21:17, Lev 21:21, Lev 21:22, Lev 22:25; Num 28:2; Eze 44:7; Mal 1:7, Mal 1:12; Co1 10:21; Rev 3:20
John Gill
3:11 And the priest shall burn it upon the altar,.... The fat of the tail, of the inwards, the two kidneys, and the caul of the liver:
Tit is the food of the offering made by fire unto the Lord; or "bread"; this part of the offering that was burnt belonged to the Lord; it was his food, and what was accepted of by him, and therefore is elsewhere called the bread of God, Lev 21:8.
John Wesley
3:11 Burnt it - The parts now mentioned; the rest fell to the priest, Lev 7:31. The food - That is, the fuel of the fire, or the matter of the offering. It is called food, Heb. bread, to note God's acceptance of it, and delight in it; as men delight in their food.
3:123:12: Իսկ եթէ յայծեաց իցէ պատարագն իւր, մատուսցէ՛ առաջի Տեառն.
12 Եթէ զոհաբերուողը այծ է, ապա զոհ մատուցողն այն թող բերի Տիրոջ առաջ
12 Եւ եթէ անոր ընծան այծ է, Տէրոջը առջեւ թող բերէ զայն։
Իսկ եթէ յայծեաց իցէ պատարագն իւր, մատուսցէ առաջի Տեառն:

3:12: Իսկ եթէ յայծեաց իցէ պատարագն իւր, մատուսցէ՛ առաջի Տեառն.
12 Եթէ զոհաբերուողը այծ է, ապա զոհ մատուցողն այն թող բերի Տիրոջ առաջ
12 Եւ եթէ անոր ընծան այծ է, Տէրոջը առջեւ թող բերէ զայն։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:1212: А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа,
3:12 ἐὰν εαν and if; unless δὲ δε though; while ἀπὸ απο from; away τῶν ο the αἰγῶν αιξ the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even προσάξει προσαγω lead toward; head toward ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master
3:12 וְ wᵊ וְ and אִ֥ם ʔˌim אִם if עֵ֖ז ʕˌēz עֵז goat קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering וְ wᵊ וְ and הִקְרִיבֹ֖ו hiqrîvˌô קרב approach לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
3:12. si capra fuerit eius oblatio et obtulerit eam DominoIf his offering be a goat, and he offer it to the Lord:
3:12. If his oblation will be a goat, and he will offer it to the Lord,
3:12. And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
3:12 And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD:
12: А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа,
3:12
ἐὰν εαν and if; unless
δὲ δε though; while
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
αἰγῶν αιξ the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
προσάξει προσαγω lead toward; head toward
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
3:12
וְ wᵊ וְ and
אִ֥ם ʔˌim אִם if
עֵ֖ז ʕˌēz עֵז goat
קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
וְ wᵊ וְ and
הִקְרִיבֹ֖ו hiqrîvˌô קרב approach
לִ li לְ to
פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face
יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
3:12. si capra fuerit eius oblatio et obtulerit eam Domino
If his offering be a goat, and he offer it to the Lord:
3:12. If his oblation will be a goat, and he will offer it to the Lord,
3:12. And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:12: A goat - Implying the whole species, he-goat, she-goat, and kid, as we have already seen.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:12: See Lev 1:10 note. Birds were not accepted as peace-offerings, most probably because they were, by themselves, insufficient to make up a sacrificial meal.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:12: a goat: Lev 3:1, Lev 3:7-17, Lev 1:2, Lev 1:6, Lev 1:10, Lev 9:3, Lev 9:15, Lev 10:16, Lev 22:19-27; Isa 53:2, Isa 53:6; Mat 25:32, Mat 25:33; Rom 8:3; Co2 5:21
John Gill
3:12 And if his offering be a goat,.... As it might be, and which also was of the flock:
then he shall offer it before the Lord; in the same place and manner as the bullock and the lamb,
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
3:12 if his offering be a goat--Whether this or any of the other two animals were chosen, the same general directions were to be followed in the ceremony of offering.
3:133:13: եւ դիցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գլխոյ նորա. եւ սպանցե՛ն զնա առ դրան խորանին վկայութեան առաջի Տեառն. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն։
13 եւ իր ձեռքը թող դնի կենդանու գլխին: Թող դա մորթեն վկայութեան խորանի դռան մօտ, Տիրոջ առաջ, իսկ Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան զոհասեղանի շուրջը:
13 Եւ իր ձեռքը անոր գլխուն վրայ դնէ ու վկայութեան խորանին առջեւ մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները շուրջը թող սրսկեն անոր արիւնը։
եւ դիցէ զձեռն իւր ի վերայ գլխոյ նորա, եւ [45]սպանցեն զնա [46]առաջի Տեառն`` առ դրան խորանին վկայութեան. եւ [47]հեղցեն որդիքն Ահարոնի [48]քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն:

3:13: եւ դիցէ զձեռն իւր ՚ի վերայ գլխոյ նորա. եւ սպանցե՛ն զնա առ դրան խորանին վկայութեան առաջի Տեառն. եւ հեղցեն որդիքն Ահարոնի քահանայք զարիւնն շուրջ զսեղանովն։
13 եւ իր ձեռքը թող դնի կենդանու գլխին: Թող դա մորթեն վկայութեան խորանի դռան մօտ, Տիրոջ առաջ, իսկ Ահարոնի որդիները՝ քահանաները, արիւնը թող շաղ տան զոհասեղանի շուրջը:
13 Եւ իր ձեռքը անոր գլխուն վրայ դնէ ու վկայութեան խորանին առջեւ մորթէ զայն եւ Ահարոնին որդիները շուրջը թող սրսկեն անոր արիւնը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:1313: и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон;
3:13 καὶ και and; even ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another τὰς ο the χεῖρας χειρ hand ἐπὶ επι in; on τὴν ο the κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even σφάξουσιν σφαζω slaughter αὐτὸ αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even προσχεοῦσιν προσχεω the υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest τὸ ο the αἷμα αιμα blood; bloodstreams ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
3:13 וְ wᵊ וְ and סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand עַל־ ʕal- עַל upon רֹאשֹׁ֔ו rōšˈô רֹאשׁ head וְ wᵊ וְ and שָׁחַ֣ט šāḥˈaṭ שׁחט slaughter אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ֠ wᵊ וְ and זָרְקוּ zārᵊqˌû זרק toss בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son אַהֲרֹ֧ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
3:13. ponet manum suam super caput eius immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii et fundent filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitumHe shall put his hand upon the head thereof: and shall immolate it in the entry of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar.
3:13. he shall place his hand upon its head, and he shall immolate it at the entrance of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour its blood all around the altar.
3:13. And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about:
13: и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон;
3:13
καὶ και and; even
ἐπιθήσει επιτιθημι put on; put another
τὰς ο the
χεῖρας χειρ hand
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
κεφαλὴν κεφαλη head; top
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
σφάξουσιν σφαζω slaughter
αὐτὸ αυτος he; him
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
παρὰ παρα from; by
τὰς ο the
θύρας θυρα door
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
καὶ και and; even
προσχεοῦσιν προσχεω the
υἱοὶ υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
οἱ ο the
ἱερεῖς ιερευς priest
τὸ ο the
αἷμα αιμα blood; bloodstreams
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
3:13
וְ wᵊ וְ and
סָמַ֤ךְ sāmˈaḵ סמך support
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יָדֹו֙ yāḏˌô יָד hand
עַל־ ʕal- עַל upon
רֹאשֹׁ֔ו rōšˈô רֹאשׁ head
וְ wᵊ וְ and
שָׁחַ֣ט šāḥˈaṭ שׁחט slaughter
אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
לִ li לְ to
פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
וְ֠ wᵊ וְ and
זָרְקוּ zārᵊqˌû זרק toss
בְּנֵ֨י bᵊnˌê בֵּן son
אַהֲרֹ֧ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
דָּמֹ֛ו dāmˈô דָּם blood
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
סָבִֽיב׃ sāvˈîv סָבִיב surrounding
3:13. ponet manum suam super caput eius immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii et fundent filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitum
He shall put his hand upon the head thereof: and shall immolate it in the entry of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar.
3:13. he shall place his hand upon its head, and he shall immolate it at the entrance of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour its blood all around the altar.
3:13. And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:13: lay his hand: Lev 3:1-5, Lev 3:8; Isa 53:6, Isa 53:11, Isa 53:12; Co2 5:21; Pe1 2:24, Pe1 3:18
sprinkle: Lev 3:2, Lev 3:8; Isa 52:15; Rom 5:6-11, Rom 5:15-21; Heb 12:24; Pe1 1:2
Geneva 1599
3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before (e) the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
(e) Meaning, at the north side of the altar, (Lev 1:1).
John Gill
3:13 And he shall lay his hand upon the head of it,.... His right hand, according to the Targum of Jonathan, as before; the same directions are given for the killing of it, and for the sprinkling of its blood, as in the offerings of the bullock and lamb.
3:143:14: Եւ հանցեն ՚ի նմանէ պտուղ Տեառն զճա՛րպն զթաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն զճարպ փորոտւոյն.
14 Նրանք Տիրոջը դրանից որպէս ընծայ թող մատուցեն փորի ճարպաթաղանթը եւ փորոտիքի ամբողջ ճարպը,
14 Եւ անիկա իր ընծայէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն փորոտիքը ծածկող ճարպը ու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը
Եւ [49]հանցեն ի նմանէ պտուղ Տեառն զճարպն զթաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն զճարպ փորոտւոյն:

3:14: Եւ հանցեն ՚ի նմանէ պտուղ Տեառն զճա՛րպն զթաղանթ քաղրթին, եւ զամենայն զճարպ փորոտւոյն.
14 Նրանք Տիրոջը դրանից որպէս ընծայ թող մատուցեն փորի ճարպաթաղանթը եւ փորոտիքի ամբողջ ճարպը,
14 Եւ անիկա իր ընծայէն պատարագ թող մատուցանէ Տէրոջը, այսինքն փորոտիքը ծածկող ճարպը ու փորոտիքին վրայ եղած բոլոր ճարպը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:1414: и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
3:14 καὶ και and; even ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῦ αυτος he; him κάρπωμα καρπωμα lord; master τὸ ο the στέαρ στεαρ the κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil τὴν ο the κοιλίαν κοιλια insides; womb καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κοιλίας κοιλια insides; womb
3:14 וְ wᵊ וְ and הִקְרִ֤יב hiqrˈîv קרב approach מִמֶּ֨נּוּ֙ mimmˈennû מִן from קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַֽ lˈa לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat הַֽ hˈa הַ the מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior
3:14. tollentque ex ea in pastum ignis dominici adipem qui operit ventrem et qui tegit universa vitaliaAnd they shall take of it for the food of the Lord's fire, the fat that covereth the belly, and that covereth all the vital parts:
3:14. And they shall take from it, to feed the Lord’s fire: the fat which covers the abdomen, and that which covers all the vital organs,
3:14. And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
3:14 And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards:
14: и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
3:14
καὶ και and; even
ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτοῦ αυτος he; him
κάρπωμα καρπωμα lord; master
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
κατακαλύπτον κατακαλυπτω veil
τὴν ο the
κοιλίαν κοιλια insides; womb
καὶ και and; even
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
ἐπὶ επι in; on
τῆς ο the
κοιλίας κοιλια insides; womb
3:14
וְ wᵊ וְ and
הִקְרִ֤יב hiqrˈîv קרב approach
מִמֶּ֨נּוּ֙ mimmˈennû מִן from
קָרְבָּנֹ֔ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering
לַֽ lˈa לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat
הַֽ hˈa הַ the
מְכַסֶּ֣ה mᵊḵassˈeh כסה cover
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
קֶּ֔רֶב qqˈerev קֶרֶב interior
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
חֵ֔לֶב ḥˈēlev חֵלֶב fat
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
קֶּֽרֶב׃ qqˈerev קֶרֶב interior
3:14. tollentque ex ea in pastum ignis dominici adipem qui operit ventrem et qui tegit universa vitalia
And they shall take of it for the food of the Lord's fire, the fat that covereth the belly, and that covereth all the vital parts:
3:14. And they shall take from it, to feed the Lord’s fire: the fat which covers the abdomen, and that which covers all the vital organs,
3:14. And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:14: the fat that covereth: Lev 3:3-5, Lev 3:9-11; Psa 22:14, Psa 22:15; Pro 23:26; Jer 20:18; Mat 22:37, Mat 26:38; Rom 12:1, Rom 12:2
John Gill
3:14 And he shall offer thereof his offering,.... The same rules are laid down about taking the fat off of several parts as in the sacrifice of the bullock; but nothing is said of the fat of the rump and tail, as is said of the lamb.
3:153:15: եւ զերկուս երիկամունսն, եւ զճարպն ՚ի նոսա՝ որ առ մսանամբքն. եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցէ[905]. [905] Ոմանք. Որ ընդ մսանամբն։
15 երկու երիկամներն ու դրանց վրայի ճարպը: Լեարդի բլթակը թող պոկեն երիկամներով հանդերձ:
15 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ թող փրցնէ։
եւ զերկուս երիկամունսն, եւ զճարպն ի նոսա` որ առ մսանամբքն, եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցէ:

3:15: եւ զերկուս երիկամունսն, եւ զճարպն ՚ի նոսա՝ որ առ մսանամբքն. եւ զլերդաբոյթն երիկամամբքն հանդերձ կորզեսցէ[905].
[905] Ոմանք. Որ ընդ մսանամբն։
15 երկու երիկամներն ու դրանց վրայի ճարպը: Լեարդի բլթակը թող պոկեն երիկամներով հանդերձ:
15 Եւ երկու երիկամունքը ու կուշտին վրայ եղած ճարպը եւ լեարդին թաղանթը երիկամունքներով մէկտեղ թող փրցնէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:1515: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это
3:15 καὶ και and; even ἀμφοτέρους αμφοτερος both τοὺς ο the νεφροὺς νεφρος emotion καὶ και and; even πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the ἐπ᾿ επι in; on αὐτῶν αυτος he; him τὸ ο the ἐπὶ επι in; on τῶν ο the μηρίων μηριον and; even τὸν ο the λοβὸν λοβος the ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker] τοῖς ο the νεφροῖς νεφρος emotion περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove
3:15 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside
3:15. duos renunculos cum reticulo qui est super eos iuxta ilia et arvinam iecoris cum renunculisThe two little kidneys with the caul that is upon them which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys.
3:15. the two little kidneys with the mesh that is over them near the sides, and the fat of the liver with the little kidneys.
3:15. And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
3:15 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
15: и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это
3:15
καὶ και and; even
ἀμφοτέρους αμφοτερος both
τοὺς ο the
νεφροὺς νεφρος emotion
καὶ και and; even
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτῶν αυτος he; him
τὸ ο the
ἐπὶ επι in; on
τῶν ο the
μηρίων μηριον and; even
τὸν ο the
λοβὸν λοβος the
ἥπατος ηπαρ with; [definite object marker]
τοῖς ο the
νεφροῖς νεφρος emotion
περιελεῖ περιαιρεω disconnect; remove
3:15
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
כְּלָיֹ֔ת kkᵊlāyˈōṯ כִּלְיָה kidney
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
חֵ֨לֶב֙ ḥˈēlev חֵלֶב fat
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
עֲלֵהֶ֔ן ʕᵃlēhˈen עַל upon
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כְּסָלִ֑ים kkᵊsālˈîm כֶּסֶל loin
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
יֹּתֶ֨רֶת֙ yyōṯˈereṯ יֹתֶרֶת appendage of liver
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כָּבֵ֔ד kkāvˈēḏ כָּבֵד liver
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
כְּלָיֹ֖ת kkᵊlāyˌōṯ כִּלְיָה kidney
יְסִירֶֽנָּה׃ yᵊsîrˈennā סור turn aside
3:15. duos renunculos cum reticulo qui est super eos iuxta ilia et arvinam iecoris cum renunculis
The two little kidneys with the caul that is upon them which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys.
3:15. the two little kidneys with the mesh that is over them near the sides, and the fat of the liver with the little kidneys.
3:15. And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:15: caul above: Lev 3:4
3:163:16: եւ հանցէ քահանայն ՚ի սեղանն պտո՛ւղ ՚ի հոտ անուշից Տեառն[906]. Զամենայն ճարպ Տեառն՝ [906] Ոսկան. Ամենայն ճարպ Տեառն եղիցի։ (17) Օրէն յաւիտենա՛՛։
16 Քահանան դրանք թող դնի զոհասեղանին իբրեւ Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհ: Բոլոր ճարպերը Տիրոջը պիտի պատկանեն.
16 Եւ քահանան սեղանին վրայ թող այրէ զանոնք, անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։ Բոլոր ճարպը Տէրոջն է։
եւ [50]հանցէ քահանայն ի սեղանն պտուղ ի հոտ անուշից Տեառն. զամենայն ճարպ Տեառն:

3:16: եւ հանցէ քահանայն ՚ի սեղանն պտո՛ւղ ՚ի հոտ անուշից Տեառն[906]. Զամենայն ճարպ Տեառն՝
[906] Ոսկան. Ամենայն ճարպ Տեառն եղիցի։ (17) Օրէն յաւիտենա՛՛։
16 Քահանան դրանք թող դնի զոհասեղանին իբրեւ Տիրոջն ընծայաբերուող անուշահոտ զոհ: Բոլոր ճարպերը Տիրոջը պիտի պատկանեն.
16 Եւ քահանան սեղանին վրայ թող այրէ զանոնք, անուշահոտ պատարագ ըլլալու համար։ Բոլոր ճարպը Տէրոջն է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:1616: и сожжет их священник на жертвеннике: [это] пища огня--приятное благоухание [Господу]; весь тук Господу.
3:16 καὶ και and; even ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up ὁ ο the ἱερεὺς ιερευς priest ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar κάρπωμα καρπωμα scent εὐωδίας ευωδια fragrance τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master πᾶν πας all; every τὸ ο the στέαρ στεαρ the κυρίῳ κυριος lord; master
3:16 וְ wᵊ וְ and הִקְטִירָ֥ם hiqṭîrˌām קטר smoke הַ ha הַ the כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar לֶ֤חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread אִשֶּׁה֙ ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לְ lᵊ לְ to רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement כָּל־ kol- כֹּל whole חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
3:16. adolebitque ea sacerdos super altare in alimoniam ignis et suavissimi odoris omnis adeps Domini eritAnd the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of a most sweet savour. All the fat shall be the Lord's.
3:16. And the priest shall burn them upon the altar, as nourishment for the fire and as a most sweet odor. All the fat shall be for the Lord;
3:16. And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD’S.
3:16 And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD' S:
16: и сожжет их священник на жертвеннике: [это] пища огня--приятное благоухание [Господу]; весь тук Господу.
3:16
καὶ και and; even
ἀνοίσει αναφερω bring up; carry up
ο the
ἱερεὺς ιερευς priest
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
κάρπωμα καρπωμα scent
εὐωδίας ευωδια fragrance
τῷ ο the
κυρίῳ κυριος lord; master
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
στέαρ στεαρ the
κυρίῳ κυριος lord; master
3:16
וְ wᵊ וְ and
הִקְטִירָ֥ם hiqṭîrˌām קטר smoke
הַ ha הַ the
כֹּהֵ֖ן kkōhˌēn כֹּהֵן priest
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֑חָה mmizbˈēḥā מִזְבֵּחַ altar
לֶ֤חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread
אִשֶּׁה֙ ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering
לְ lᵊ לְ to
רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent
נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement
כָּל־ kol- כֹּל whole
חֵ֖לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
3:16. adolebitque ea sacerdos super altare in alimoniam ignis et suavissimi odoris omnis adeps Domini erit
And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of a most sweet savour. All the fat shall be the Lord's.
3:16. And the priest shall burn them upon the altar, as nourishment for the fire and as a most sweet odor. All the fat shall be for the Lord;
3:16. And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD’S.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:16: Rather, as food of an offering made by fire for a sweet savour, shall all the fat be for Yahweh. Our bodily taste and smell furnish figures of the satisfaction with which the Lord accepts the appointed symbols of the true worship of the heart. All that was sent up in the fire of the altar, including the parts of the sin-offering Lev 4:31, as well as the burnt-offering (Lev 1:9, etc.), was accepted for "a sweet savour": but the word food may here have a special fitness in its application to the peace-offering, which served for food also to the priests and the offerer, and so symbolized communion between the Lord, His ministers, and His worshippers.
The fat is the Lord's - The significance of this appears to consist in the fact that its proper development in the animal is, in general, a mark of perfection.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:16: it is the food: Lev 3:11
all the fat: Lev 3:3-5, Lev 3:9-11, Lev 3:14, Lev 3:15, Lev 4:8-19, Lev 4:26, Lev 4:31, Lev 7:23-25, Lev 8:25, Lev 9:24, Lev 17:6; Exo 29:13, Exo 29:22; Sa1 2:15, Sa1 2:16; Ch2 7:7; Isa 53:10; Mat 22:37
John Gill
3:16 And the priest shall burn them upon the altar,.... Which shows that not the fat only, but the inwards and the kidneys, were burnt also; so Maimonides says (l), that the priest salted the parts, and burned them upon the altar; and the priests might not have the breast and shoulder (which were what belonged to them) until the parts were burnt:
Tit is the food of the offering made by fire; which the Lord ate of, or accepted of:
for a sweet savour; as a type of the sweet smelling sacrifice of Christ, with which he is well pleased:
all the fat is the Lord's; that is, all that was upon the parts mentioned in the several sacrifices of peace offerings, which was to be taken off and burnt: though the Jewish writers understand it of all fat in general, and so interpret the law that follows.
(l) Ut supra, (Maaseh Hakorbanot) c. 9. sect. 11.
John Wesley
3:16 Shall burn them - The parts mentioned, among which the tail is not one, as it was in the sheep. because that in goats is a refuse part. All the fat - This is to be limited, To those beasts, which were offered or offerable in sacrifice, as it is explained, Lev 7:23, Lev 7:25. To that kind of fat which is above - mentioned, and required to be offered, which was separated, or easily separable from the flesh for the fat which was here and there mixed with the flesh they might eat.
3:173:17: օրէն յաւիտենական յազգս ձեր, յամենայն բնակութեան ձերում. զամենայն ճարպ եւ զամենայն արիւն մի՛ ուտիցէք։
17 ուր էլ բնակուելիս լինէք, դա յաւիտենական օրէնք թող լինի ձեր սերունդների համար: Ճարպ եւ արիւն երբեք չպիտի ուտէք»:
17 Ձեր ազգերուն բոլոր բնակարաններուն մէջ յաւիտենական կանոն թող ըլլայ որ ո՛չ ճարպ ուտէք, ո՛չ ալ արիւն»։
Օրէն յաւիտենական յազգս ձեր, յամենայն բնակութեան ձերում. զամենայն ճարպ եւ զամենայն արիւն մի՛ ուտիցէք:

3:17: օրէն յաւիտենական յազգս ձեր, յամենայն բնակութեան ձերում. զամենայն ճարպ եւ զամենայն արիւն մի՛ ուտիցէք։
17 ուր էլ բնակուելիս լինէք, դա յաւիտենական օրէնք թող լինի ձեր սերունդների համար: Ճարպ եւ արիւն երբեք չպիտի ուտէք»:
17 Ձեր ազգերուն բոլոր բնակարաններուն մէջ յաւիտենական կանոն թող ըլլայ որ ո՛չ ճարպ ուտէք, ո՛չ ալ արիւն»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:1717: Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
3:17 νόμιμον νομιμος into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever εἰς εις into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation ὑμῶν υμων your ἐν εν in πάσῃ πας all; every κατοικίᾳ κατοικια settlement ὑμῶν υμων your πᾶν πας all; every στέαρ στεαρ and; even πᾶν πας all; every αἷμα αιμα blood; bloodstreams οὐκ ου not ἔδεσθε εσθιω eat; consume
3:17 חֻקַּ֤ת ḥuqqˈaṯ חֻקָּה regulation עֹולָם֙ ʕôlˌām עֹולָם eternity לְ lᵊ לְ to דֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם ḏōrˈōṯêḵˈem דֹּור generation בְּ bᵊ בְּ in כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole מֹֽושְׁבֹתֵיכֶ֑ם mˈôšᵊvōṯêḵˈem מֹושָׁב seat כָּל־ kol- כֹּל whole חֵ֥לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole דָּ֖ם dˌām דָּם blood לֹ֥א lˌō לֹא not תֹאכֵֽלוּ׃ פ ṯōḵˈēlû . f אכל eat
3:17. iure perpetuo in generationibus et cunctis habitaculis vestris nec adipes nec sanguinem omnino comedetisBy a perpetual law for your generations, and in all your habitations: neither blood nor fat shall you eat at all.
3:17. by a perpetual law, in your generations and in all of your habitations, neither blood nor fat shall you eat at all.
3:17. [It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
3:17 a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood:
17: Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
3:17
νόμιμον νομιμος into; for
τὸν ο the
αἰῶνα αιων age; -ever
εἰς εις into; for
τὰς ο the
γενεὰς γενεα generation
ὑμῶν υμων your
ἐν εν in
πάσῃ πας all; every
κατοικίᾳ κατοικια settlement
ὑμῶν υμων your
πᾶν πας all; every
στέαρ στεαρ and; even
πᾶν πας all; every
αἷμα αιμα blood; bloodstreams
οὐκ ου not
ἔδεσθε εσθιω eat; consume
3:17
חֻקַּ֤ת ḥuqqˈaṯ חֻקָּה regulation
עֹולָם֙ ʕôlˌām עֹולָם eternity
לְ lᵊ לְ to
דֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם ḏōrˈōṯêḵˈem דֹּור generation
בְּ bᵊ בְּ in
כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole
מֹֽושְׁבֹתֵיכֶ֑ם mˈôšᵊvōṯêḵˈem מֹושָׁב seat
כָּל־ kol- כֹּל whole
חֵ֥לֶב ḥˌēlev חֵלֶב fat
וְ wᵊ וְ and
כָל־ ḵol- כֹּל whole
דָּ֖ם dˌām דָּם blood
לֹ֥א lˌō לֹא not
תֹאכֵֽלוּ׃ פ ṯōḵˈēlû . f אכל eat
3:17. iure perpetuo in generationibus et cunctis habitaculis vestris nec adipes nec sanguinem omnino comedetis
By a perpetual law for your generations, and in all your habitations: neither blood nor fat shall you eat at all.
3:17. by a perpetual law, in your generations and in all of your habitations, neither blood nor fat shall you eat at all.
3:17. [It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
17: Употребление внутреннего сала и крови евреям воспрещается частью по основаниям гигиеническим: в жаркой Палестине сало и кровь легко подвергаются порче, частью по побуждениям нравственно-религиозным: с целью возбудить и поддерживать в евреях уважение к жизни, седалище которой — в крови (Лев XVII:11), а также предохранить их от увлечения идоложертвенным и суеверным употреблением крови в языческих культах. Особое, именно искупительное, значение крови при ветхозаветном алтаре указано в Лев XVII:11.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:17: That ye eat neither fat nor blood - It is not likely that the fat should be forbidden in the same manner and in the same latitude as the blood. The blood was the life of the beast, and that was offered to make an atonement for their souls; consequently, this was never eaten in all their generations: but it was impossible to separate the fat from the flesh, which in many parts is so intimately intermixed with the muscular fibres; but the blood, being contained in separate vessels, the arteries and veins, might with great ease be entirely removed by cutting the throat of the animal, which was the Jewish method. By the fat therefore mentioned here and in the preceding verse, we may understand any fat that exists in a separate or unmixed state, such as the omentum or caul, the fat of the mesentery, the fat on the kidneys, and whatever else of the internal fat was easily separable, together with the whole of the tail already described. And probably it was the fat of such animals only as were offered to God in sacrifice, that was unlawful to be eaten. As all temporal as well as spiritual blessings come from God, he has a right to require that such of them should be dedicated to his service as he may think proper to demand. He required the most perfect of all the animals, and the best parts of these perfect animals. This he did, not that he needed any thing, but to show the perfection of his nature and the purity of his service. Had he condescended to receive the meanest animals and the meanest parts of animals as his offerings, what opinion could his worshippers have entertained of the perfection of his nature? If such imperfect offerings were worthy of this God, then his nature must be only worthy of such offerings. It is necessary that every thing employed in the worship of God should be the most perfect of its kind that the time and circumstances can afford. As sensible things are generally the medium through which spiritual impressions are made, and the impression usually partakes of the nature of the medium through which these impressions are communicated; hence every thing should not only be decent, but as far as circumstances will admit dignified, in the worship of God: the object of religious worship, the place in which he is worshipped, and the worship itself, should have the strongest and most impressive correspondence possible.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:17: Blood - See Lev 17:11 note.
Throughout all your dwellings - The suet was neither to be eaten in sacrificial meals in the sanctuary, nor in ordinary meals in private houses.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:17: a perpetual: Lev 6:18, Lev 7:36, Lev 16:34, Lev 17:7, Lev 23:14; Num 19:21
eat neither: That is, neither the blood which is contained in the larger veins and arteries, nor the fat or suet which is within the animal, which exists in a separate or unmixed state, as the omentum or caul, the fat of the mesentery, or fatty part of the substance which connects the convolutions of the alimentary canal or small intestines, the fat of the kidneys, and whatever else of the internal fat was easily separable, together with the whole of the tail already described; for the blood which assumes the form of gravy, and the fat which is intermixed with the other flesh, might be eaten. This law not only related to the sacrifices, but to all the cattle which the Israelites slaughtered for food. Lev 3:16; Deu 32:14; Neh 8:10
blood: Lev 7:23, Lev 7:25-27, Lev 17:10-14; Gen 9:4; Deu 12:16, Deu 12:23, Deu 15:23; Sa1 14:32-34; Eze 33:25, Eze 44:7, Eze 44:15; Mat 16:24, Mat 26:28; Act 15:20, Act 15:21, Act 15:29; Eph 1:7, Eph 5:26; Ti1 4:4
Geneva 1599
3:17 [It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither (f) fat nor blood.
(f) Eating fat was a symbol of carnality, and eating blood signified cruelty.
John Gill
3:17 It shall be a perpetual statute for your generations,.... That is, unto the end of the Mosaic dispensation, until the Messiah comes, and his sacrifice is offered up, and his blood is shed, till that time in all generations: and
throughout all your dwellings; wherever their habitations should be, it is a law to be observed:
that ye eat neither fat nor blood; the Jewish writers think, that this is not to be restrained to the fat and blood of sacrifices, because these were not offered in their dwellings, but in the tabernacle and temple, and therefore interpret it of fat and blood in general; but what fat and blood are meant may be seen in Lev 7:23 the Targum of Jonathan adds,"but upon the top of the altar it shall be offered to the name of the Lord,''which seems to restrain it to the sacrifices.
John Wesley
3:17 All your dwellings - Not only at or near the tabernacle, not only of those beasts which you actually sacrifice, but also in your several dwellings, and of all that kind of beasts. Fat - Was forbidden, To preserve the reverence of the holy rites and sacrifices. That they might be taught hereby to acknowledge God as their Lord, and the Lord of all the creatures, who might reserve what he pleased to himself. To exercise them in obedience to God, and self - denial and mortification of their appetites, even in those things which probably many of them would much desire. Blood - Was forbidden partly to maintain reverence to God and his worship; partly out of opposition to idolaters, who used to drink the blood of their sacrifices; partly with respect to Christ's Blood, thereby manifestly signified. God would not permit the very shadows of this to be used as a common thing. Nor will he allow us, tho' we have the comfort of the atonement made, to assume to ourselves any share in the honour of making it.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
3:17 ye eat neither fat nor blood--The details given above distinctly define the fat in animals which was not to be eaten, so that all the rest, whatever adhered to other parts, or was intermixed with them, might be used. The prohibition of blood rested on a different foundation, being intended to preserve their reverence for the Messiah, who was to shed His blood as an stoning sacrifice for the sins of the world [BROWN].