Գրք. Acts, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Acts., Գլ. 1   [KJV]


1:1
Զբանն առաջին [1]զոր արարի վասն ամենայնի, ո՛ Թէոփիլէ, զոր սկսաւ Յիսուս առնել եւ ուսուցանել:

1:1
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach:

1:2
մինչեւ յօրն պատուիրելոյ առաքելոցն ի ձեռն Հոգւոյն Սրբոյ` զորս ընտրեացն, եւ վերացաւ:

1:2
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

1:3
որոց յանդիման կացոյց զինքն կենդանի յետ չարչարանացն իւրոց ի բազում արուեստս յաւուրս քառասուն երեւել նոցա, եւ ասել վասն արքայութեանն Աստուծոյ:

1:3
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

1:4
Եւ ի հաղորդել ընդ նոսա հացիւ` պատուէր տայր նոցա յԵրուսաղեմէ մի՛ մեկնել, այլ սպասել աւետեացն Հօր զոր լուարուքն յինէն:

1:4
And, being assembled together with [them], commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, [saith he], ye have heard of me:

1:5
Զի Յովհաննէս մկրտեաց ի ջուր, այլ դուք մկրտիցիք ի Հոգին Սուրբ, ոչ յետ բազում ինչ աւուրցս այսոցիկ:

1:5
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence:

1:6
Եւ նոքա [2]մատուցեալ հարցանէին զնա եւ ասէին. Տէր, եթէ ի ժամանակի՞ աստ յայսմիկ հասուցանելոց իցես զարքայութիւն Իսրայելի:

1:6
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel:

1:7
Ասէ ցնոսա. Ոչ է ձեզ գիտել զժամս եւ զժամանակս, զոր Հայր եդ յիւրում իշխանութեան:

1:7
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power:

1:8
այլ առջիք զօրութիւն ի հասանել Հոգւոյն Սրբոյ ի վերայ ձեր. եւ եղիջիք ինձ վկայք յԵրուսաղէմ եւ յամենայն Հրէաստանի եւ ի Սամարիա եւ մինչեւ ի ծագս երկրի:

1:8
But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth:

1:9
Եւ զայս իբրեւ ասաց, մինչդեռ հայէին նոքա, վերացաւ. եւ ամպն կալաւ զնա յաչաց նոցա:

1:9
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight:

1:10
Եւ մինչդեռ պշուցեալ հայէին ընդ երկինս երթալոյ նորա, եւ ահաւասիկ արք երկու երեւեցան նոցա ի հանդերձս սպիտակս:

1:10
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel:

1:11
որք եւ ասացին. Արք Գալիլեացիք, զի՞ կայք հայեցեալ ընդ երկինս. այս Յիսուս որ վերացաւն ի ձէնջ յերկինս` սոյնպէս եկեսցէ զոր օրինակ տեսէք զնա երթեալ յերկինս:

1:11
Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven:

1:12
Ապա դարձան յԵրուսաղէմ յանուանեալ լեռնէն Ձիթենեաց, որ է մերձ յԵրուսաղէմ ըստ շաբաթուն ճանապարհի:

1:12
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day' s journey:

1:13
Եւ իբրեւ մտին, ելին ի վերնատունն ուր վանքն իսկ էին, Պետրոս եւ Յակովբոս, Յովհաննէս եւ Անդրէաս, Փիլիպպոս եւ Թովմաս, Բարթողոմէոս եւ Մատթէոս, Յակովբոս Ալփեան եւ Շմաւոն Նախանձայոյզ եւ Յուդա Յակովբեան:

1:13
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas [the brother] of James:

1:14
Սոքա ամենեքեան էին հանապազորդեալ միաբան յաղօթս հանդերձ կանամբք եւ Մարեմաւ մարբն Յիսուսի եւ եղբարբք նորա:

1:14
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren:

1:15
Եւ յաւուրսն յայնոսիկ յարուցեալ Պետրոս ի մէջ [3]եղբարցն` ասէ. (եւ էր անդ բազմութիւն անուանց իբրեւ հարեւր եւ քսանից:

1:15
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, ( the number of names together were about an hundred and twenty:

1:16
Արք եղբարք, պարտ էր կատարել գրոյն, զոր յառաջագոյն ասաց Հոգին Սուրբ ի բերանոյ Դաւթի վասն Յուդայի, որ եղեւ առաջնորդ ունելեացն Յիսուսի:

1:16
Men [and] brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus:

1:17
զի ի թիւս մեր էր ընդ մեզ, եւ հասեալ էր նմա վիճակ պաշտամանս այսորիկ:

1:17
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry:

1:18
Սա ստացաւ գեղ ի վարձուց անիրաւութեան, եւ [4]ուռուցեալ հերձաւ ընդ մէջ եւ հեղաւ ամենայն փոր նորա:

1:18
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out:

1:19
Եւ յայտնի եղեւ ամենեցուն որ բնակեալ են յԵրուսաղէմ մինչեւ կոչել գեղջն այնմիկ բարբառովն իւրեանց Ակեղդամա, այսինքն է` Գեղ արեան:

1:19
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood:

1:20
Զի գրեալ է ի գիրս Սաղմոսաց. Եղիցի բնակութիւն նորա աւերակ, եւ մի՛ ոք իցէ որ բնակիցէ ի նմա: Եւ. Զկարգ նորա առցէ այլ:

1:20
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take:

1:21
Արդ պարտ է յարանցս յայսցանէ եկելոցս ընդ մեզ յամենայն ժամանակի յորում մուտ եւ ել առ մեզ Տէր Յիսուս:

1:21
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us:

1:22
սկսեալ ի մկրտութենէն Յովհաննու մինչեւ յօրն յորում վերացաւ ի մէնջ, վկայ յարութեան նորա ընդ մեզ լինել միում ի սոցանէ:

1:22
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection:

1:23
Եւ կացուցին երկուս, զՅովսէփ որում Բարսաբայն կոչէին, որ անուանեցաւն Յուստոս, եւ զՄատաթիա:

1:23
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias:

1:24
Եւ կացեալ յաղօթս ասեն. Դու, Տէր, սրտագէտ ամենայնի, յայտնեա զմի ոք զոր ընտրեցեր ի սոցանէ յերկոցունց:

1:24
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all [men], shew whether of these two thou hast chosen:

1:25
առնուլ զվիճակ պաշտամանս այսորիկ եւ զառաքելութեան, յորմէ անկաւ Յուդաս գնալ ի տեղի իւր:

1:25
That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place:

1:26
Եւ ետուն վիճակս նոցա, եւ ելանէր վիճակն Մատաթեայ, եւ համարեցաւ ընդ մետասան առաքեալսն:

1:26
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles: