13:113:1: Եւ Յեսու ծերացեա՛լ եւ անցեա՛լ զաւուրբք։ Եւ ասէ Տէր ցՅեսու. Դու ծերացեա՛լ ես եւ անցեալ զաւուրբք. եւ երկիր բազո՛ւմ մնացեալ է ՚ի ժառանգութենէ։ 1. Յեսուն ծերացել էր եւ տարիքն առել: Տէրը ասաց Յեսուին. «Դու ծերացել ես եւ օրերդ անց ես կացրել, բայց շատ երկրներ են մնացել ժառանգելու: 13 Երբ Յեսու ծերացաւ ու տարիքը առաւ, Տէրը անոր ըսաւ. «Դուն ծերացար ու տարիքդ առիր եւ տակաւին խիստ շատ երկիր մնաց ժառանգելու.
Եւ Յեսու ծերացեալ եւ անցեալ զաւուրբք. եւ ասէ Տէր ցՅեսու. Դու ծերացեալ ես եւ անցեալ զաւուրբք, եւ երկիր բազում մնացեալ է ի ժառանգութենէ:
13:1: Եւ Յեսու ծերացեա՛լ եւ անցեա՛լ զաւուրբք։ Եւ ասէ Տէր ցՅեսու. Դու ծերացեա՛լ ես եւ անցեալ զաւուրբք. եւ երկիր բազո՛ւմ մնացեալ է ՚ի ժառանգութենէ։ 1. Յեսուն ծերացել էր եւ տարիքն առել: Տէրը ասաց Յեսուին. «Դու ծերացել ես եւ օրերդ անց ես կացրել, բայց շատ երկրներ են մնացել ժառանգելու: 13 Երբ Յեսու ծերացաւ ու տարիքը առաւ, Տէրը անոր ըսաւ. «Դուն ծերացար ու տարիքդ առիր եւ տակաւին խիստ շատ երկիր մնաց ժառանգելու. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:11: Когда Иисус состарился, вошел в лета [преклонные], тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета [преклонные], а земли брать в наследие остается еще очень много. 13:1 καὶ και and; even Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus πρεσβύτερος πρεσβυτερος senior; older προβεβηκὼς προβαινω step ahead; advance τῶν ο the ἡμερῶν ημερα day καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Ἰησοῦν ιησους Iēsous; Iisus σὺ συ you προβέβηκας προβαινω step ahead; advance τῶν ο the ἡμερῶν ημερα day καὶ και and; even ἡ ο the γῆ γη earth; land ὑπολέλειπται υπολειπω leave below / behind πολλὴ πολυς much; many εἰς εις into; for κληρονομίαν κληρονομια inheritance 13:1 וִ wi וְ and יהֹושֻׁ֣עַ yhôšˈuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua זָקֵ֔ן zāqˈēn זקן be old בָּ֖א bˌā בוא come בַּ ba בְּ in † הַ the יָּמִ֑ים yyāmˈîm יֹום day וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֵלָ֗יו ʔēlˈāʸw אֶל to אַתָּ֤ה ʔattˈā אַתָּה you זָקַ֨נְתָּה֙ zāqˈantā זקן be old בָּ֣אתָ bˈāṯā בוא come בַ va בְּ in † הַ the יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אָ֛רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth נִשְׁאֲרָ֥ה nišʔᵃrˌā שׁאר remain הַרְבֵּֽה־ harbˈē- רבה be many מְאֹ֖ד mᵊʔˌōḏ מְאֹד might לְ lᵊ לְ to רִשְׁתָּֽהּ׃ rištˈāh ירשׁ trample down 13:1. Iosue senex provectaeque aetatis erat et dixit Dominus ad eum senuisti et longevus es terraque latissima derelicta est quae necdum est sorte divisaJosue was old, and far advanced in years, and the Lord said to him: Thou art grown old, and advanced in age, and there is a very large country left, which is not yet divided by lot: 1. Now Joshua was old and well stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. 13:1. Joshua was old and advanced in age, and the Lord said to him: “You have grown old, and are aged, and a very wide land remains, which has not yet been divided by lot, 13:1. Now Joshua was old [and] stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old [and] stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
Now Joshua was old [and] stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old [and] stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed:
1: Когда Иисус состарился, вошел в лета [преклонные], тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета [преклонные], а земли брать в наследие остается еще очень много. 13:1 καὶ και and; even Ἰησοῦς ιησους Iēsous; Iisus πρεσβύτερος πρεσβυτερος senior; older προβεβηκὼς προβαινω step ahead; advance τῶν ο the ἡμερῶν ημερα day καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Ἰησοῦν ιησους Iēsous; Iisus σὺ συ you προβέβηκας προβαινω step ahead; advance τῶν ο the ἡμερῶν ημερα day καὶ και and; even ἡ ο the γῆ γη earth; land ὑπολέλειπται υπολειπω leave below / behind πολλὴ πολυς much; many εἰς εις into; for κληρονομίαν κληρονομια inheritance 13:1 וִ wi וְ and יהֹושֻׁ֣עַ yhôšˈuₐʕ יְהֹושֻׁעַ Joshua זָקֵ֔ן zāqˈēn זקן be old בָּ֖א bˌā בוא come בַּ ba בְּ in † הַ the יָּמִ֑ים yyāmˈîm יֹום day וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֵלָ֗יו ʔēlˈāʸw אֶל to אַתָּ֤ה ʔattˈā אַתָּה you זָקַ֨נְתָּה֙ zāqˈantā זקן be old בָּ֣אתָ bˈāṯā בוא come בַ va בְּ in † הַ the יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אָ֛רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth נִשְׁאֲרָ֥ה nišʔᵃrˌā שׁאר remain הַרְבֵּֽה־ harbˈē- רבה be many מְאֹ֖ד mᵊʔˌōḏ מְאֹד might לְ lᵊ לְ to רִשְׁתָּֽהּ׃ rištˈāh ירשׁ trample down 13:1. Iosue senex provectaeque aetatis erat et dixit Dominus ad eum senuisti et longevus es terraque latissima derelicta est quae necdum est sorte divisa Josue was old, and far advanced in years, and the Lord said to him: Thou art grown old, and advanced in age, and there is a very large country left, which is not yet divided by lot: 13:1. Joshua was old and advanced in age, and the Lord said to him: “You have grown old, and are aged, and a very wide land remains, which has not yet been divided by lot, 13:1. Now Joshua was old [and] stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old [and] stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:213:2: Եւ ա՛յս է երկիրն մնացեալ. ամենայն սահմանք Փղշտացւոց. Գէսուրի[2267]. [2267] Ոմանք. Փղշտացւոց, Գեսսերին։ 2. Մնացած երկրները սրանք են. փղշտացիների բոլոր սահմանները, Գեսուրը եւ Քանանը. 2 Մնացած երկիրները ասոնք են՝ Փղշտացիներուն սահմանները ու բոլոր Գեսուրը,
Եւ այս է երկիրն մնացեալ. ամենայն սահմանք Փղշտացւոց:
13:2: Եւ ա՛յս է երկիրն մնացեալ. ամենայն սահմանք Փղշտացւոց. Գէսուրի [2267]. [2267] Ոմանք. Փղշտացւոց, Գեսսերին։ 2. Մնացած երկրները սրանք են. փղշտացիների բոլոր սահմանները, Գեսուրը եւ Քանանը. 2 Մնացած երկիրները ասոնք են՝ Փղշտացիներուն սահմանները ու բոլոր Գեսուրը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:22: Остается сия земля: все округи Филистимские и вся [земля] Гессурская. 13:2 καὶ και and; even αὕτη ουτος this; he ἡ ο the γῆ γη earth; land ἡ ο the καταλελειμμένη καταλειπω leave behind; remain ὅρια οριον frontier Φυλιστιιμ φυλιστιιμ the Γεσιρι γεσιρι and; even ὁ ο the Χαναναῖος χαναναιος Chananaios; Khananeos 13:2 זֹ֥את zˌōṯ זֹאת this הָ hā הַ the אָ֖רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the נִּשְׁאָ֑רֶת nnišʔˈāreṯ שׁאר remain כָּל־ kol- כֹּל whole גְּלִילֹ֥ות gᵊlîlˌôṯ גְּלִילָה region הַ ha הַ the פְּלִשְׁתִּ֖ים ppᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the גְּשׁוּרִֽי׃ ggᵊšûrˈî גְּשׁוּרִי Geshurite 13:2. omnis videlicet Galilea Philisthim et universa GesuriTo wit, all Galilee, Philistia, and all Gessuri. 2. This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites; 13:2. specifically, all of Galilee, Philistia, and all of Geshur; 13:2. This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri:
2: Остается сия земля: все округи Филистимские и вся [земля] Гессурская. 13:2 καὶ και and; even αὕτη ουτος this; he ἡ ο the γῆ γη earth; land ἡ ο the καταλελειμμένη καταλειπω leave behind; remain ὅρια οριον frontier Φυλιστιιμ φυλιστιιμ the Γεσιρι γεσιρι and; even ὁ ο the Χαναναῖος χαναναιος Chananaios; Khananeos 13:2 זֹ֥את zˌōṯ זֹאת this הָ hā הַ the אָ֖רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the נִּשְׁאָ֑רֶת nnišʔˈāreṯ שׁאר remain כָּל־ kol- כֹּל whole גְּלִילֹ֥ות gᵊlîlˌôṯ גְּלִילָה region הַ ha הַ the פְּלִשְׁתִּ֖ים ppᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the גְּשׁוּרִֽי׃ ggᵊšûrˈî גְּשׁוּרִי Geshurite 13:2. omnis videlicet Galilea Philisthim et universa Gesuri To wit, all Galilee, Philistia, and all Gessuri. 13:2. specifically, all of Galilee, Philistia, and all of Geshur; 13:2. This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:313:3: եւ Քանանացին, Յանշինէ՛ անտի ընդդէմ Եգիպտոսի մինչեւ ՚ի սահմանս Ակկարոնի, ընդ աջմէ՛ Քանանացւոյն համարի հնգից թագաւորացն Փղշտացւոց. Գազացւոյն, եւ Ազովտացւոյն, եւ Ասկաղոնացւոյն, եւ Գեթացւոյն, եւ Ակկարոնացւոյն. եւ Խեւացւոյն ՚ի Թեմանայ[2268] [2268] ՚Ի լուս՛՛. Հնգից նախարարացն Փղշտաց՛՛։ Ուր ոմանք ունին ՚ի բնաբանի՝ թագաւորացն եւ նախարարացն։ Եւ ոմանք լոկ՝ նախարարաց Փղշտացւոցն։ 3. Եգիպտոսի դիմացի անշէն վայրից մինչեւ Ակկարոնի սահմանները աջ կողմում. քանանացիներին են պատկանում փղշտացիների հինգ թագաւորութիւնները՝ գազացիներինը, ազոտացիներինը, ասկաղոնացիներինը, գեթացիներինը, ակկարոնացիներինը եւ խեւացիներինը. 3 Եգիպտոսի դէմ եղող Սիովրէն մինչեւ Քանանացիներուն սեպուած Ակկարոնի սահմանին հիւսիսային կողմը, Փղշտացիներուն հինգ նախարարութիւնները, այսինքն Գազացիներուն, Ազովտացիներուն, Ասկաղոնացիներուն, Գեթացիներուն, ու Ակկարոնացիներուն, նաեւ Աւացիներուն երկիրը։
[212]Գեսուրի եւ Քանանացին, Յանշինէ`` անտի ընդդէմ Եգիպտոսի` մինչեւ ի սահմանս Ակկարոնի, [213]ընդ աջմէ`` Քանանացւոյն համարի, հնգից [214]թագաւորացն Փղշտացւոց, Գազացւոյն եւ Ազովտացւոյն եւ Ասկաղոնացւոյն եւ Գեթացւոյն եւ Ակկարոնացւոյն, եւ [215]Խեւացւոյն:
13:3: եւ Քանանացին, Յանշինէ՛ անտի ընդդէմ Եգիպտոսի մինչեւ ՚ի սահմանս Ակկարոնի, ընդ աջմէ՛ Քանանացւոյն համարի հնգից թագաւորացն Փղշտացւոց. Գազացւոյն, եւ Ազովտացւոյն, եւ Ասկաղոնացւոյն, եւ Գեթացւոյն, եւ Ակկարոնացւոյն. եւ Խեւացւոյն ՚ի Թեմանայ [2268] [2268] ՚Ի լուս՛՛. Հնգից նախարարացն Փղշտաց՛՛։ Ուր ոմանք ունին ՚ի բնաբանի՝ թագաւորացն եւ նախարարացն։ Եւ ոմանք լոկ՝ նախարարաց Փղշտացւոցն։ 3. Եգիպտոսի դիմացի անշէն վայրից մինչեւ Ակկարոնի սահմանները աջ կողմում. քանանացիներին են պատկանում փղշտացիների հինգ թագաւորութիւնները՝ գազացիներինը, ազոտացիներինը, ասկաղոնացիներինը, գեթացիներինը, ակկարոնացիներինը եւ խեւացիներինը. 3 Եգիպտոսի դէմ եղող Սիովրէն մինչեւ Քանանացիներուն սեպուած Ակկարոնի սահմանին հիւսիսային կողմը, Փղշտացիներուն հինգ նախարարութիւնները, այսինքն Գազացիներուն, Ազովտացիներուն, Ասկաղոնացիներուն, Գեթացիներուն, ու Ակկարոնացիներուն, նաեւ Աւացիներուն երկիրը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:33: От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский; 13:3 ἀπὸ απο from; away τῆς ο the ἀοικήτου αοικητος the κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos ἕως εως till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier Ακκαρων ακκαρων from; out of εὐωνύμων ευωνυμος well-named; southerly τῶν ο the Χαναναίων χαναναιος Chananaios; Khananeos προσλογίζεται προσλογιζομαι the πέντε πεντε five σατραπείαις σατραπεια the Φυλιστιιμ φυλιστιιμ the Γαζαίῳ γαζαιος and; even τῷ ο the Ἀζωτίῳ αζωτιος and; even τῷ ο the Ἀσκαλωνίτῃ ασκαλωνιτης and; even τῷ ο the Γεθθαίῳ γεθθαιος and; even τῷ ο the Ακκαρωνίτῃ ακκαρωνιτης and; even τῷ ο the Ευαίῳ ευαιος Euaios; Eveos 13:3 מִֽן־ mˈin- מִן from הַ ha הַ the שִּׁיחֹ֞ור ššîḥˈôr שִׁיחֹור Shihor אֲשֶׁ֣ר׀ ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֣י pᵊnˈê פָּנֶה face מִצְרַ֗יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt וְ wᵊ וְ and עַ֨ד ʕˌaḏ עַד unto גְּב֤וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary עֶקְרֹון֙ ʕeqrôn עֶקְרֹון Ekron צָפֹ֔ונָה ṣāfˈônā צָפֹון north לַֽ lˈa לְ to † הַ the כְּנַעֲנִ֖י kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite תֵּחָשֵׁ֑ב tēḥāšˈēv חשׁב account חֲמֵ֣שֶׁת׀ ḥᵃmˈēšeṯ חָמֵשׁ five סַרְנֵ֣י sarnˈê סְרָנִים lords פְלִשְׁתִּ֗ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine הָ hā הַ the עַזָּתִ֤י ʕazzāṯˈî עַזָּתִי from Gaza וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אַשְׁדֹּודִי֙ ʔašdôḏˌî אַשְׁדֹּודִי from Ashdod הָ hā הַ the אֶשְׁקְלֹונִ֣י ʔešqᵊlônˈî אֶשְׁקְלֹונִי Ashkelonite הַ ha הַ the גִּתִּ֔י ggittˈî גִּתִּי Gittite וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֶקְרֹונִ֖י ʕeqrônˌî עֶקְרֹונִי from Ekron וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עַוִּֽים׃ ʕawwˈîm עַוִּים Avvim 13:3. a fluvio turbido qui inrigat Aegyptum usque ad terminos Accaron contra aquilonem terra Chanaan quae in quinque regulos Philisthim dividitur Gazeos Azotios Ascalonitas Gettheos et AccaronitasFrom the troubled river, that watereth Egypt, unto the border of Accaron northward: the land of Chanaan, which is divided among the lords of the Philistines, the Gazites, the Azotians, the Ascalonites, the Gethites, and the Accronites. 3. from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, is counted to the Canaanites: the five lords of the Philistines. the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim, 13:3. from the muddy river, which irrigates Egypt, as far as the border of Ekron toward the north, the land of Canaan, which is divided among the rulers of Philistia: the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gathites, and the Ekronites; 13:3. From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
3: От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский; 13:3 ἀπὸ απο from; away τῆς ο the ἀοικήτου αοικητος the κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos ἕως εως till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier Ακκαρων ακκαρων from; out of εὐωνύμων ευωνυμος well-named; southerly τῶν ο the Χαναναίων χαναναιος Chananaios; Khananeos προσλογίζεται προσλογιζομαι the πέντε πεντε five σατραπείαις σατραπεια the Φυλιστιιμ φυλιστιιμ the Γαζαίῳ γαζαιος and; even τῷ ο the Ἀζωτίῳ αζωτιος and; even τῷ ο the Ἀσκαλωνίτῃ ασκαλωνιτης and; even τῷ ο the Γεθθαίῳ γεθθαιος and; even τῷ ο the Ακκαρωνίτῃ ακκαρωνιτης and; even τῷ ο the Ευαίῳ ευαιος Euaios; Eveos 13:3 מִֽן־ mˈin- מִן from הַ ha הַ the שִּׁיחֹ֞ור ššîḥˈôr שִׁיחֹור Shihor אֲשֶׁ֣ר׀ ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֣י pᵊnˈê פָּנֶה face מִצְרַ֗יִם miṣrˈayim מִצְרַיִם Egypt וְ wᵊ וְ and עַ֨ד ʕˌaḏ עַד unto גְּב֤וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary עֶקְרֹון֙ ʕeqrôn עֶקְרֹון Ekron צָפֹ֔ונָה ṣāfˈônā צָפֹון north לַֽ lˈa לְ to † הַ the כְּנַעֲנִ֖י kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite תֵּחָשֵׁ֑ב tēḥāšˈēv חשׁב account חֲמֵ֣שֶׁת׀ ḥᵃmˈēšeṯ חָמֵשׁ five סַרְנֵ֣י sarnˈê סְרָנִים lords פְלִשְׁתִּ֗ים fᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine הָ hā הַ the עַזָּתִ֤י ʕazzāṯˈî עַזָּתִי from Gaza וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אַשְׁדֹּודִי֙ ʔašdôḏˌî אַשְׁדֹּודִי from Ashdod הָ hā הַ the אֶשְׁקְלֹונִ֣י ʔešqᵊlônˈî אֶשְׁקְלֹונִי Ashkelonite הַ ha הַ the גִּתִּ֔י ggittˈî גִּתִּי Gittite וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עֶקְרֹונִ֖י ʕeqrônˌî עֶקְרֹונִי from Ekron וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עַוִּֽים׃ ʕawwˈîm עַוִּים Avvim 13:3. a fluvio turbido qui inrigat Aegyptum usque ad terminos Accaron contra aquilonem terra Chanaan quae in quinque regulos Philisthim dividitur Gazeos Azotios Ascalonitas Gettheos et Accaronitas From the troubled river, that watereth Egypt, unto the border of Accaron northward: the land of Chanaan, which is divided among the lords of the Philistines, the Gazites, the Azotians, the Ascalonites, the Gethites, and the Accronites. 13:3. from the muddy river, which irrigates Egypt, as far as the border of Ekron toward the north, the land of Canaan, which is divided among the rulers of Philistia: the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gathites, and the Ekronites; 13:3. From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:413:4: Եւ ամենայն երկրին Քանանացւոյն, Գազայ, եւ Սիդոնացիք մինչեւ ցՅափեկա մինչեւ ցսահմանս Ամովրհացւոյն[2269]. [2269] Այլք. Եւ ամենայն երկիրն Քանա՛՛։ 4. Թեմանից՝ քանանացիների ամբողջ երկիրը, Գազան, Սիդոնը, մինչեւ Յափեկա, մինչեւ ամորհացիների սահմանները, 4 Հարաւային կողմէն՝ Քանանացիներուն բոլոր երկիրն ու Սիդոնացիներուն Մէարան, մինչեւ Ափէկ ու մինչեւ Ամօրհացիներուն սահմանը
ի Թեմանայ`` ամենայն երկիրն Քանանացւոյն, [216]Գազա եւ Սիդոնացիք`` մինչեւ ցՅափեկա` մինչեւ ցսահմանս Ամովրհացւոյն:
13:4: Եւ ամենայն երկրին Քանանացւոյն, Գազայ, եւ Սիդոնացիք մինչեւ ցՅափեկա մինչեւ ցսահմանս Ամովրհացւոյն [2269]. [2269] Այլք. Եւ ամենայն երկիրն Քանա՛՛։ 4. Թեմանից՝ քանանացիների ամբողջ երկիրը, Գազան, Սիդոնը, մինչեւ Յափեկա, մինչեւ ամորհացիների սահմանները, 4 Հարաւային կողմէն՝ Քանանացիներուն բոլոր երկիրն ու Սիդոնացիներուն Մէարան, մինչեւ Ափէկ ու մինչեւ Ամօրհացիներուն սահմանը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:44: к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских, 13:4 ἐκ εκ from; out of Θαιμαν θαιμαν and; even πάσῃ πας all; every γῇ γη earth; land Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan ἐναντίον εναντιον next to; before Γάζης γαζα Gaza καὶ και and; even οἱ ο the Σιδώνιοι σιδωνιος Sidōnios; Sithonios ἕως εως till; until Αφεκ αφεκ till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier τῶν ο the Αμορραίων αμορραιος Amorraios; Amorreos 13:4 מִ mi מִן from תֵּימָ֞ן ttêmˈān תֵּימָן south כָּל־ kol- כֹּל whole אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֗י kkᵊnaʕᵃnˈî כְּנַעֲנִי Canaanite וּ û וְ and מְעָרָ֛ה mᵊʕārˈā מְעָרָה Mearah אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the צִּידֹנִ֖ים ṣṣîḏōnˌîm צִידֹנִי Sidonian עַד־ ʕaḏ- עַד unto אֲפֵ֑קָה ʔᵃfˈēqā אֲפֵק Aphek עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary הָ hā הַ the אֱמֹרִֽי׃ ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite 13:4. ad meridiem vero sunt Evei omnis terra Chanaan et Maara Sidoniorum usque Afeca et terminos AmorreiAnd on the south side are the Hevites, all the land of Chanaan, and Maara of the Sidonians as far as Apheca, and the borders of the Amorrhite, 4. on the south: all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Zidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites: 13:4. truly, to the south are the Hivites, all the land of Canaan, and Mearah of the Sidonians, as far as Aphek and the borders of the Amorite 13:4. From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites:
From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites:
4: к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских, 13:4 ἐκ εκ from; out of Θαιμαν θαιμαν and; even πάσῃ πας all; every γῇ γη earth; land Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan ἐναντίον εναντιον next to; before Γάζης γαζα Gaza καὶ και and; even οἱ ο the Σιδώνιοι σιδωνιος Sidōnios; Sithonios ἕως εως till; until Αφεκ αφεκ till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier τῶν ο the Αμορραίων αμορραιος Amorraios; Amorreos 13:4 מִ mi מִן from תֵּימָ֞ן ttêmˈān תֵּימָן south כָּל־ kol- כֹּל whole אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֗י kkᵊnaʕᵃnˈî כְּנַעֲנִי Canaanite וּ û וְ and מְעָרָ֛ה mᵊʕārˈā מְעָרָה Mearah אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לַ la לְ to † הַ the צִּידֹנִ֖ים ṣṣîḏōnˌîm צִידֹנִי Sidonian עַד־ ʕaḏ- עַד unto אֲפֵ֑קָה ʔᵃfˈēqā אֲפֵק Aphek עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary הָ hā הַ the אֱמֹרִֽי׃ ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite 13:4. ad meridiem vero sunt Evei omnis terra Chanaan et Maara Sidoniorum usque Afeca et terminos Amorrei And on the south side are the Hevites, all the land of Chanaan, and Maara of the Sidonians as far as Apheca, and the borders of the Amorrhite, 13:4. truly, to the south are the Hivites, all the land of Canaan, and Mearah of the Sidonians, as far as Aphek and the borders of the Amorite 13:4. From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:513:5: եւ զամենայն երկիրն Արաբա ՚ի Փղշտացւոց՝ եւ զամենայն Լիբանան յելիցն արեւու, ՚ի Գաղգաղայ՝ առ ոտամբ լերինն Ահերմոնի մինչեւ ցմուտս Եմաթայ[2270]. [2270] Այլք. Եւ զամենայն երկիրն Գաբայ։ 5. եւ փղշտացիներից՝ ամբողջ Արաբա երկիրը եւ ամբողջ Լիբանանը արեւելքից, Ահերմոն լերան ստորոտի Գաղգաղայից մինչեւ Եմաթի մուտքը: 5 Եւ Գեբաղացիներուն երկիրն ու արեւելեան կողմէն բոլոր Լիբանանը, Հերմոն լերան տակ եղող Բաաղգադէն մինչեւ Եմաթի մուտքը,
եւ [217]զամենայն երկիրն Արաբայ ի Փղշտացւոց` եւ զամենայն Լիբանան յելիցն արեւու, ի Գաղգաղայ,`` առ ոտամբ լերինն Հերմոնի մինչեւ ցմուտս Եմաթայ:
13:5: եւ զամենայն երկիրն Արաբա ՚ի Փղշտացւոց՝ եւ զամենայն Լիբանան յելիցն արեւու, ՚ի Գաղգաղայ՝ առ ոտամբ լերինն Ահերմոնի մինչեւ ցմուտս Եմաթայ [2270]. [2270] Այլք. Եւ զամենայն երկիրն Գաբայ։ 5. եւ փղշտացիներից՝ ամբողջ Արաբա երկիրը եւ ամբողջ Լիբանանը արեւելքից, Ահերմոն լերան ստորոտի Գաղգաղայից մինչեւ Եմաթի մուտքը: 5 Եւ Գեբաղացիներուն երկիրն ու արեւելեան կողմէն բոլոր Լիբանանը, Հերմոն լերան տակ եղող Բաաղգադէն մինչեւ Եմաթի մուտքը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:55: также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, [что] подле горы Ермона, до входа в Емаф. 13:5 καὶ και and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land Γαβλι γαβλι and; even πάντα πας all; every τὸν ο the Λίβανον λιβανος from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east ἡλίου ηλιος sun ἀπὸ απο from; away Γαλγαλ γαλγαλ under; by τὸ ο the ὄρος ορος mountain; mount τὸ ο the Αερμων αερμων till; until τῆς ο the εἰσόδου εισοδος inroad; entrance Εμαθ εμαθ Emath 13:5 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אָ֣רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the גִּבְלִ֗י ggivlˈî גִּבְלִי Gebalite וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the לְּבָנֹון֙ llᵊvānôn לְבָנֹון Lebanon מִזְרַ֣ח mizrˈaḥ מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the שֶּׁ֔מֶשׁ ššˈemeš שֶׁמֶשׁ sun מִ mi מִן from בַּ֣עַל גָּ֔ד bbˈaʕal gˈāḏ בַּעַל גָּד Baal Gad תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part הַר־ har- הַר mountain חֶרְמֹ֑ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto לְ lᵊ לְ to בֹ֥וא vˌô בוא come חֲמָֽת׃ ḥᵃmˈāṯ חֲמָת Hamath 13:5. eiusque confinia Libani quoque regio contra orientem a Baalgad sub monte Hermon donec ingrediaris EmathAnd his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath. 5. and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering in of Hamath: 13:5. and his confines; also, the region of Lebanon toward the east, from Baalgad, under mount Hermon, until you enter into Hamath; 13:5. And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal- gad under mount Hermon unto the entering into Hamath:
5: также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, [что] подле горы Ермона, до входа в Емаф. 13:5 καὶ και and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land Γαβλι γαβλι and; even πάντα πας all; every τὸν ο the Λίβανον λιβανος from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east ἡλίου ηλιος sun ἀπὸ απο from; away Γαλγαλ γαλγαλ under; by τὸ ο the ὄρος ορος mountain; mount τὸ ο the Αερμων αερμων till; until τῆς ο the εἰσόδου εισοδος inroad; entrance Εμαθ εμαθ Emath 13:5 וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the אָ֣רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the גִּבְלִ֗י ggivlˈî גִּבְלִי Gebalite וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the לְּבָנֹון֙ llᵊvānôn לְבָנֹון Lebanon מִזְרַ֣ח mizrˈaḥ מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the שֶּׁ֔מֶשׁ ššˈemeš שֶׁמֶשׁ sun מִ mi מִן from בַּ֣עַל גָּ֔ד bbˈaʕal gˈāḏ בַּעַל גָּד Baal Gad תַּ֖חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part הַר־ har- הַר mountain חֶרְמֹ֑ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto לְ lᵊ לְ to בֹ֥וא vˌô בוא come חֲמָֽת׃ ḥᵃmˈāṯ חֲמָת Hamath 13:5. eiusque confinia Libani quoque regio contra orientem a Baalgad sub monte Hermon donec ingrediaris Emath And his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath. 13:5. and his confines; also, the region of Lebanon toward the east, from Baalgad, under mount Hermon, until you enter into Hamath; 13:5. And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:613:6: ամենայն որ բնակեալ իցէ զլեռնակողմնն, ՚ի Լիբանանէ մինչեւ ՚ի Մասերե՛փ Թովթմայիմ։ Եւ զամենայն Սիդոնացիս. ե՛ս սատակեցից զնոսա յերեսաց որդւոցն Իսրայէլի. բայց դո՛ւ բաժանեա՛ զնոսա ՚ի ժառանգութիւն Իսրայէլի. որպէս պատուիրեցի քեզ[2271]։ [2271] Ոմանք. Որ բնակեալ իցէ զլերամբն ՚ի Լիբա՛՛։ Բազումք. ՚Ի Մասերեփովթմայիմ։ Այլք. Բայց դու բաշխեա՛ զնոսա ՚ի ժա՛՛։ 6. Բոլոր լեռնաբնակներին, Լիբանանից մինչեւ Մասերեփոթմայիմ, եւ բոլոր սիդոնացիներին ես կը կոտորեմ իսրայէլացիների առաջ: Բայց դու դրանք բաժանի՛ր իսրայէլացիներին որպէս ժառանգութիւն, ինչպէս որ քեզ պատուիրեցի»: 6 Բոլոր լեռնաբնակները Լիբանանէն մինչեւ Մասրեփօթ–Մայիմ, բոլոր Սիդոնացիները. զանոնք Իսրայէլի որդիներուն առջեւէն ես պիտի վռնտեմ. միայն թէ դուն իբր ժառանգութիւն Իսրայէլին բաժնէ երկիրը, ինչպէս քեզի պատուիրեցի»։
ամենայն որ բնակեալ իցէ զլեռնակողմնն, ի Լիբանանէ մինչեւ ի Մասերեփովթմայիմ, զամենայն Սիդոնացիս, ես սատակեցից զնոսա յերեսաց որդւոցն Իսրայելի. բայց դու բաշխեա զնոսա ի ժառանգութիւն Իսրայելի, որպէս պատուիրեցի քեզ:
13:6: ամենայն որ բնակեալ իցէ զլեռնակողմնն, ՚ի Լիբանանէ մինչեւ ՚ի Մասերե՛փ Թովթմայիմ։ Եւ զամենայն Սիդոնացիս. ե՛ս սատակեցից զնոսա յերեսաց որդւոցն Իսրայէլի. բայց դո՛ւ բաժանեա՛ զնոսա ՚ի ժառանգութիւն Իսրայէլի. որպէս պատուիրեցի քեզ [2271]։ [2271] Ոմանք. Որ բնակեալ իցէ զլերամբն ՚ի Լիբա՛՛։ Բազումք. ՚Ի Մասերեփովթմայիմ։ Այլք. Բայց դու բաշխեա՛ զնոսա ՚ի ժա՛՛։ 6. Բոլոր լեռնաբնակներին, Լիբանանից մինչեւ Մասերեփոթմայիմ, եւ բոլոր սիդոնացիներին ես կը կոտորեմ իսրայէլացիների առաջ: Բայց դու դրանք բաժանի՛ր իսրայէլացիներին որպէս ժառանգութիւն, ինչպէս որ քեզ պատուիրեցի»: 6 Բոլոր լեռնաբնակները Լիբանանէն մինչեւ Մասրեփօթ–Մայիմ, բոլոր Սիդոնացիները. զանոնք Իսրայէլի որդիներուն առջեւէն ես պիտի վռնտեմ. միայն թէ դուն իբր ժառանգութիւն Իսրայէլին բաժնէ երկիրը, ինչպէս քեզի պատուիրեցի»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:66: Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; 13:6 πᾶς πας all; every ὁ ο the κατοικῶν κατοικεω settle τὴν ο the ὀρεινὴν ορεινος mountainous ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the Λιβάνου λιβανος till; until τῆς ο the Μασερεφωθμαιμ μασερεφωθμαιμ all; every τοὺς ο the Σιδωνίους σιδωνιος Sidōnios; Sithonios ἐγὼ εγω I αὐτοὺς αυτος he; him ἐξολεθρεύσω εξολοθρευω utterly ruin ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀλλὰ αλλα but διάδος διαδιδωμι give out αὐτὴν αυτος he; him ἐν εν in κλήρῳ κληρος lot; allotment τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means σοι σοι you ἐνετειλάμην εντελλομαι direct; enjoin 13:6 כָּל־ kol- כֹּל whole יֹשְׁבֵ֣י yōšᵊvˈê ישׁב sit הָ֠ hā הַ the הָר hˌār הַר mountain מִֽן־ mˈin- מִן from הַ ha הַ the לְּבָנֹ֞ון llᵊvānˈôn לְבָנֹון Lebanon עַד־ ʕaḏ- עַד unto מִשְׂרְפֹ֥ת מַ֨יִם֙ miśrᵊfˌōṯ mˈayim מִשְׂרְפֹות מַיִם Misrephoth Maim כָּל־ kol- כֹּל whole צִ֣ידֹנִ֔ים ṣˈîḏōnˈîm צִידֹנִי Sidonian אָֽנֹכִי֙ ʔˈānōḵî אָנֹכִי i אֹורִישֵׁ֔ם ʔôrîšˈēm ירשׁ trample down מִ mi מִן from פְּנֵ֖י ppᵊnˌê פָּנֶה face בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel רַ֠ק rˌaq רַק only הַפִּלֶ֤הָ happilˈehā נפל fall לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּֽ bᵊˈ בְּ in נַחֲלָ֔ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] צִוִּיתִֽיךָ׃ ṣiwwîṯˈîḵā צוה command 13:6. omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Masrefoth universique Sidonii ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israhel veniat ergo in parte hereditatis Israhel sicut praecepi tibiOf all that dwell in the mountains from Libanus, to the waters of Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will cut them off from before the face of the children of Israel. So let their land come in as a part of the inheritance of Israel, as I have commanded thee. 6. all the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee. 13:6. all who live in the mountains from Lebanon, as far as the waters of Misrephoth, and all the Sidonians. I am the One who will wipe them out, before the face of the sons of Israel. Therefore, let their land become a part of the inheritance of Israel, just as I have instructed you. 13:6. All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, [and] all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth- maim, [and] all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee:
6: Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; 13:6 πᾶς πας all; every ὁ ο the κατοικῶν κατοικεω settle τὴν ο the ὀρεινὴν ορεινος mountainous ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the Λιβάνου λιβανος till; until τῆς ο the Μασερεφωθμαιμ μασερεφωθμαιμ all; every τοὺς ο the Σιδωνίους σιδωνιος Sidōnios; Sithonios ἐγὼ εγω I αὐτοὺς αυτος he; him ἐξολεθρεύσω εξολοθρευω utterly ruin ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀλλὰ αλλα but διάδος διαδιδωμι give out αὐτὴν αυτος he; him ἐν εν in κλήρῳ κληρος lot; allotment τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means σοι σοι you ἐνετειλάμην εντελλομαι direct; enjoin 13:6 כָּל־ kol- כֹּל whole יֹשְׁבֵ֣י yōšᵊvˈê ישׁב sit הָ֠ hā הַ the הָר hˌār הַר mountain מִֽן־ mˈin- מִן from הַ ha הַ the לְּבָנֹ֞ון llᵊvānˈôn לְבָנֹון Lebanon עַד־ ʕaḏ- עַד unto מִשְׂרְפֹ֥ת מַ֨יִם֙ miśrᵊfˌōṯ mˈayim מִשְׂרְפֹות מַיִם Misrephoth Maim כָּל־ kol- כֹּל whole צִ֣ידֹנִ֔ים ṣˈîḏōnˈîm צִידֹנִי Sidonian אָֽנֹכִי֙ ʔˈānōḵî אָנֹכִי i אֹורִישֵׁ֔ם ʔôrîšˈēm ירשׁ trample down מִ mi מִן from פְּנֵ֖י ppᵊnˌê פָּנֶה face בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel רַ֠ק rˌaq רַק only הַפִּלֶ֤הָ happilˈehā נפל fall לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּֽ bᵊˈ בְּ in נַחֲלָ֔ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] צִוִּיתִֽיךָ׃ ṣiwwîṯˈîḵā צוה command 13:6. omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Masrefoth universique Sidonii ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israhel veniat ergo in parte hereditatis Israhel sicut praecepi tibi Of all that dwell in the mountains from Libanus, to the waters of Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will cut them off from before the face of the children of Israel. So let their land come in as a part of the inheritance of Israel, as I have commanded thee. 13:6. all who live in the mountains from Lebanon, as far as the waters of Misrephoth, and all the Sidonians. I am the One who will wipe them out, before the face of the sons of Israel. Therefore, let their land become a part of the inheritance of Israel, just as I have instructed you. 13:6. All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, [and] all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:713:7: Եւ արդ՝ բաժանեա՛ զերկիրս զայս ՚ի ժառանգութիւն ինն ցեղիցն, եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի. ՚ի Յորդանանէ մինչեւ ցծովն մեծ ընդ կողմն արեւմտից՝ տացես զնա. եւ ծովն մեծ սահմանեսցէ։ 7. Հիմա այս երկիրը որպէս ժառանգութիւն բաժանի՛ր ինը ցեղերին եւ Մանասէի կէս ցեղին. Յորդանան գետից մինչեւ Մեծ ծովը դէպի արեւմուտք կը տաս նրանց, եւ Մեծ ծովը սահման կը դառնայ: 7 Հիմա այս երկիրը իբր ժառանգութիւն բաժնէ ինը ցեղին ու Մանասէին կէս ցեղին.
Եւ արդ բաժանեա զերկիրս զայս ի ժառանգութիւն ինն ցեղիցն եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի, [218]ի Յորդանանէ մինչեւ ցծովն մեծ ընդ կողմն արեւմտից` տացես զնա. եւ ծովն մեծ սահմանեսցէ:
13:7: Եւ արդ՝ բաժանեա՛ զերկիրս զայս ՚ի ժառանգութիւն ինն ցեղիցն, եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի. ՚ի Յորդանանէ մինչեւ ցծովն մեծ ընդ կողմն արեւմտից՝ տացես զնա. եւ ծովն մեծ սահմանեսցէ։ 7. Հիմա այս երկիրը որպէս ժառանգութիւն բաժանի՛ր ինը ցեղերին եւ Մանասէի կէս ցեղին. Յորդանան գետից մինչեւ Մեծ ծովը դէպի արեւմուտք կը տաս նրանց, եւ Մեծ ծովը սահման կը դառնայ: 7 Հիմա այս երկիրը իբր ժառանգութիւն բաժնէ ինը ցեղին ու Մանասէին կէս ցեղին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:77: раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина. 13:7 καὶ και and; even νῦν νυν now; present μέρισον μεριζω apportion; allocate τὴν ο the γῆν γη earth; land ταύτην ουτος this; he ἐν εν in κληρονομίᾳ κληρονομια inheritance ταῖς ο the ἐννέα εννεα nine φυλαῖς φυλη tribe καὶ και and; even τῷ ο the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἕως εως till; until τῆς ο the θαλάσσης θαλασσα sea τῆς ο the μεγάλης μεγας great; loud κατὰ κατα down; by δυσμὰς δυσμη sunset; west ἡλίου ηλιος sun δώσεις διδωμι give; deposit αὐτήν αυτος he; him ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea ἡ ο the μεγάλη μεγας great; loud ὁριεῖ οριζω appoint; mark out 13:7 וְ wᵊ וְ and עַתָּ֗ה ʕattˈā עַתָּה now חַלֵּ֞ק ḥallˈēq חלק divide אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָ֧רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the זֹּ֛את zzˈōṯ זֹאת this בְּ bᵊ בְּ in נַחֲלָ֖ה naḥᵃlˌā נַחֲלָה heritage לְ lᵊ לְ to תִשְׁעַ֣ת ṯišʕˈaṯ תֵּשַׁע nine הַ ha הַ the שְּׁבָטִ֑ים ššᵊvāṭˈîm שֵׁבֶט rod וַ wa וְ and חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half הַ ha הַ the שֵּׁ֥בֶט ššˌēveṭ שֵׁבֶט rod הַֽ hˈa הַ the מְנַשֶּֽׁה׃ mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh 13:7. et nunc divide terram in possessionem novem tribubus et dimidiae tribui ManasseAnd now divide the land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses, 7. Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh. 13:7. And now, divide the land as a possession to the nine tribes, and to the one half tribe of Manasseh.” 13:7. Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh:
7: раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина. 13:7 καὶ και and; even νῦν νυν now; present μέρισον μεριζω apportion; allocate τὴν ο the γῆν γη earth; land ταύτην ουτος this; he ἐν εν in κληρονομίᾳ κληρονομια inheritance ταῖς ο the ἐννέα εννεα nine φυλαῖς φυλη tribe καὶ και and; even τῷ ο the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἕως εως till; until τῆς ο the θαλάσσης θαλασσα sea τῆς ο the μεγάλης μεγας great; loud κατὰ κατα down; by δυσμὰς δυσμη sunset; west ἡλίου ηλιος sun δώσεις διδωμι give; deposit αὐτήν αυτος he; him ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea ἡ ο the μεγάλη μεγας great; loud ὁριεῖ οριζω appoint; mark out 13:7 וְ wᵊ וְ and עַתָּ֗ה ʕattˈā עַתָּה now חַלֵּ֞ק ḥallˈēq חלק divide אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָ֧רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth הַ ha הַ the זֹּ֛את zzˈōṯ זֹאת this בְּ bᵊ בְּ in נַחֲלָ֖ה naḥᵃlˌā נַחֲלָה heritage לְ lᵊ לְ to תִשְׁעַ֣ת ṯišʕˈaṯ תֵּשַׁע nine הַ ha הַ the שְּׁבָטִ֑ים ššᵊvāṭˈîm שֵׁבֶט rod וַ wa וְ and חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half הַ ha הַ the שֵּׁ֥בֶט ššˌēveṭ שֵׁבֶט rod הַֽ hˈa הַ the מְנַשֶּֽׁה׃ mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh 13:7. et nunc divide terram in possessionem novem tribubus et dimidiae tribui Manasse And now divide the land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses, 13:7. And now, divide the land as a possession to the nine tribes, and to the one half tribe of Manasseh.” 13:7. Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:813:8: Եւ երկու ցեղիցն՝ եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի՝ որ են ընդ Ռուբինի եւ ընդ Գադայ ※ որ առին զժառանգութիւն իւրեանց զոր ետ Մովսէս յայնկոյս Յորդանանու յարեւելից. բաժանեաց նոցա Մովսէս ծառայ Տեառն, 8. Իսկ երկու ցեղերը՝ Ռուբէնի եւ Գադի ցեղերը, Մանասէի կէս ցեղի հետ ստացան իրենց ժառանգութիւնը, որ տուել էր Մովսէսը Յորդանան գետի այն կողմում, արեւելքում. Տիրոջ ծառայ Մովսէսը նրանց մէջ բաժանեց 8 Քանզի Ռուբէնեաններն ու Գադեանները անոր միւս կէսին հետ առին իրենց ժառանգութիւնը, որ Մովսէս Յորդանանի անդիի կողմը դէպի արեւելք անոնց տուաւ, Տէրոջը ծառային Մովսէսին տուածին պէս։
Եւ երկու ցեղիցն եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի` որ են ընդ Ռուբենի եւ ընդ Գադայ որ`` առին զժառանգութիւն իւրեանց զոր [219]ետ Մովսէս յայնկոյս Յորդանանու յարեւելից. [220]բաժանեաց նոցա Մովսէս ծառայ Տեառն:
13:8: Եւ երկու ցեղիցն՝ եւ կիսոյ ցեղին Մանասէի՝ որ են ընդ Ռուբինի եւ ընդ Գադայ ※ որ առին զժառանգութիւն իւրեանց զոր ետ Մովսէս յայնկոյս Յորդանանու յարեւելից. բաժանեաց նոցա Մովսէս ծառայ Տեառն, 8. Իսկ երկու ցեղերը՝ Ռուբէնի եւ Գադի ցեղերը, Մանասէի կէս ցեղի հետ ստացան իրենց ժառանգութիւնը, որ տուել էր Մովսէսը Յորդանան գետի այն կողմում, արեւելքում. Տիրոջ ծառայ Մովսէսը նրանց մէջ բաժանեց 8 Քանզի Ռուբէնեաններն ու Գադեանները անոր միւս կէսին հետ առին իրենց ժառանգութիւնը, որ Մովսէս Յորդանանի անդիի կողմը դէպի արեւելք անոնց տուաւ, Տէրոջը ծառային Մովսէսին տուածին պէս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:88: А [колено] Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень, 13:8 ταῖς ο the δὲ δε though; while δύο δυο two φυλαῖς φυλη tribe καὶ και and; even τῷ ο the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τῷ ο the Ρουβην ρουβην Reuben καὶ και and; even τῷ ο the Γαδ γαδ Gad; Gath ἔδωκεν διδωμι give; deposit Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ἐν εν in τῷ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατ᾿ κατα down; by ἀνατολὰς ανατολη springing up; east ἡλίου ηλιος sun δέδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὴν αυτος he; him Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ὁ ο the παῖς παις child; boy κυρίου κυριος lord; master 13:8 עִמֹּ֗ו ʕimmˈô עִם with הָ hā הַ the רֽאוּבֵנִי֙ rˈʔûvēnî רְאוּבֵנִי Reubenite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גָּדִ֔י ggāḏˈî גָּדִי Gadite לָקְח֖וּ lāqᵊḥˌû לקח take נַחֲלָתָ֑ם naḥᵃlāṯˈām נַחֲלָה heritage אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] נָתַ֨ן nāṯˌan נתן give לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses בְּ bᵊ בְּ in עֵ֤בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite הַ ha הַ the יַּרְדֵּן֙ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise כַּ ka כְּ as אֲשֶׁר֙ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] נָתַ֣ן nāṯˈan נתן give לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 13:8. cum qua Ruben et Gad possederunt terram quam tradidit eis Moses famulus Domini trans fluenta Iordanis ad orientalem plagamWith whom Ruben and Gad have possessed the land, which Moses the servant of the Lord delivered to them beyond the river Jordan, on the east side. 8. With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; 13:8. With them, Reuben and Gad have possessed the land, which Moses, the servant of the Lord, delivered to them beyond the river Jordan, on the eastern side: 13:8. With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, [even] as Moses the servant of the LORD gave them;
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, [even] as Moses the servant of the LORD gave them:
8: А [колено] Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень, 13:8 ταῖς ο the δὲ δε though; while δύο δυο two φυλαῖς φυλη tribe καὶ και and; even τῷ ο the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τῷ ο the Ρουβην ρουβην Reuben καὶ και and; even τῷ ο the Γαδ γαδ Gad; Gath ἔδωκεν διδωμι give; deposit Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ἐν εν in τῷ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατ᾿ κατα down; by ἀνατολὰς ανατολη springing up; east ἡλίου ηλιος sun δέδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὴν αυτος he; him Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ὁ ο the παῖς παις child; boy κυρίου κυριος lord; master 13:8 עִמֹּ֗ו ʕimmˈô עִם with הָ hā הַ the רֽאוּבֵנִי֙ rˈʔûvēnî רְאוּבֵנִי Reubenite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גָּדִ֔י ggāḏˈî גָּדִי Gadite לָקְח֖וּ lāqᵊḥˌû לקח take נַחֲלָתָ֑ם naḥᵃlāṯˈām נַחֲלָה heritage אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] נָתַ֨ן nāṯˌan נתן give לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses בְּ bᵊ בְּ in עֵ֤בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite הַ ha הַ the יַּרְדֵּן֙ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise כַּ ka כְּ as אֲשֶׁר֙ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] נָתַ֣ן nāṯˈan נתן give לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 13:8. cum qua Ruben et Gad possederunt terram quam tradidit eis Moses famulus Domini trans fluenta Iordanis ad orientalem plagam With whom Ruben and Gad have possessed the land, which Moses the servant of the Lord delivered to them beyond the river Jordan, on the east side. 13:8. With them, Reuben and Gad have possessed the land, which Moses, the servant of the Lord, delivered to them beyond the river Jordan, on the eastern side: 13:8. With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, [even] as Moses the servant of the LORD gave them; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:913:9: յԱրոերայ՝ որ է առ եզերբ հեղեղատին Առնովնայ, եւ զքաղաքն որ է ՚ի մէջ ձորոյն, եւ զամենայն Միսովր, ՚ի Մեդաբայ մինչեւ ցԴեբոն. 9. Առնոն հեղեղատի եզերքին գտնուող Արոյերից եւ ձորի մէջ գտնուող քաղաքից մինչեւ Դեբոն, նաեւ ամբողջ Միսորը, Մեդաբան, 9 Առնոն ձորին եզերքին վրայ եղող Արոէրէ ու ձորին մէջ եղող քաղաքէն, Մեդաբայի բոլոր դաշտովը, մինչեւ Դեբոն
յԱրոյերայ որ է առ եզերբ հեղեղատին Առնովնայ, եւ զքաղաքն որ է ի մէջ ձորոյն, եւ զամենայն Միսովր, ի Մեդաբայ մինչեւ ցԴեբոն:
13:9: յԱրոերայ՝ որ է առ եզերբ հեղեղատին Առնովնայ, եւ զքաղաքն որ է ՚ի մէջ ձորոյն, եւ զամենայն Միսովր, ՚ի Մեդաբայ մինչեւ ցԴեբոն. 9. Առնոն հեղեղատի եզերքին գտնուող Արոյերից եւ ձորի մէջ գտնուող քաղաքից մինչեւ Դեբոն, նաեւ ամբողջ Միսորը, Մեդաբան, 9 Առնոն ձորին եզերքին վրայ եղող Արոէրէ ու ձորին մէջ եղող քաղաքէն, Մեդաբայի բոլոր դաշտովը, մինչեւ Դեբոն zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:99: от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона; 13:9 ἀπὸ απο from; away Αροηρ αροηρ who; what ἐστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the χείλους χειλος lip; shore χειμάρρου χειμαρρους and; even τὴν ο the πόλιν πολις city τὴν ο the ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the φάραγγος φαραγξ gorge καὶ και and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the Μισωρ μισωρ from; away Μαιδαβα μαιδαβα till; until Δαιβαν δαιβαν Daiban; Thevan 13:9 מֵ mē מִן from עֲרֹועֵ֡ר ʕᵃrôʕˈēr עֲרֹועֵר Aroer אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon שְׂפַת־ śᵊfaṯ- שָׂפָה lip נַ֨חַל nˌaḥal נַחַל wadi אַרְנֹ֜ון ʔarnˈôn אַרְנֹון Arnon וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עִ֨יר ʕˌîr עִיר town אֲשֶׁ֧ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בְּ bᵊ בְּ in תֹוךְ־ ṯôḵ- תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the נַּ֛חַל nnˈaḥal נַחַל wadi וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the מִּישֹׁ֥ר mmîšˌōr מִישֹׁור fairness מֵידְבָ֖א mêḏᵊvˌā מֵידְבָא Medeba עַד־ ʕaḏ- עַד unto דִּיבֹֽון׃ dîvˈôn דִּיבֹן Dibon 13:9. ab Aroer quae sita est in ripa torrentis Arnon et in vallis medio universaque campestria Medaba usque DibonFrom Aroer, which is upon the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley and all the plains of Medaba, as far as Dibon: 9. from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon; 13:9. from Aroer, which is situated on the bank of the torrent Arnon and in the midst of the valley, and all the plains of Medeba, as far as Dibon; 13:9. From Aroer, that [is] upon the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
From Aroer, that [is] upon the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon:
9: от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона; 13:9 ἀπὸ απο from; away Αροηρ αροηρ who; what ἐστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τοῦ ο the χείλους χειλος lip; shore χειμάρρου χειμαρρους and; even τὴν ο the πόλιν πολις city τὴν ο the ἐν εν in μέσῳ μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the φάραγγος φαραγξ gorge καὶ και and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the Μισωρ μισωρ from; away Μαιδαβα μαιδαβα till; until Δαιβαν δαιβαν Daiban; Thevan 13:9 מֵ mē מִן from עֲרֹועֵ֡ר ʕᵃrôʕˈēr עֲרֹועֵר Aroer אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon שְׂפַת־ śᵊfaṯ- שָׂפָה lip נַ֨חַל nˌaḥal נַחַל wadi אַרְנֹ֜ון ʔarnˈôn אַרְנֹון Arnon וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עִ֨יר ʕˌîr עִיר town אֲשֶׁ֧ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בְּ bᵊ בְּ in תֹוךְ־ ṯôḵ- תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the נַּ֛חַל nnˈaḥal נַחַל wadi וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the מִּישֹׁ֥ר mmîšˌōr מִישֹׁור fairness מֵידְבָ֖א mêḏᵊvˌā מֵידְבָא Medeba עַד־ ʕaḏ- עַד unto דִּיבֹֽון׃ dîvˈôn דִּיבֹן Dibon 13:9. ab Aroer quae sita est in ripa torrentis Arnon et in vallis medio universaque campestria Medaba usque Dibon From Aroer, which is upon the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley and all the plains of Medaba, as far as Dibon: 13:9. from Aroer, which is situated on the bank of the torrent Arnon and in the midst of the valley, and all the plains of Medeba, as far as Dibon; 13:9. From Aroer, that [is] upon the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1013:10: զամենայն քաղաքսն Սեհոնի արքայի Ամովրհացւոց որ թագաւորեաց յԵսեբոն, մինչեւ ցսահմանս որդւոցն Ամոնայ. 10. Եսեբոնում թագաւորող ամորհացիների արքայ Սեհոնի բոլոր քաղաքները, մինչեւ ամոնացիների սահմանները, 10 Ու Եսեբոնի մէջ թագաւորող՝ Ամօրհացիներուն Սեհոն թագաւորին բոլոր քաղաքները, մինչեւ Ամմոնի որդիներուն սահմանը
զամենայն քաղաքսն Սեհոնի արքայի Ամովրհացւոց որ թագաւորեաց յԵսեբոն, մինչեւ ցսահմանս որդւոցն Ամոնայ:
13:10: զամենայն քաղաքսն Սեհոնի արքայի Ամովրհացւոց որ թագաւորեաց յԵսեբոն, մինչեւ ցսահմանս որդւոցն Ամոնայ. 10. Եսեբոնում թագաւորող ամորհացիների արքայ Սեհոնի բոլոր քաղաքները, մինչեւ ամոնացիների սահմանները, 10 Ու Եսեբոնի մէջ թագաւորող՝ Ամօրհացիներուն Սեհոն թագաւորին բոլոր քաղաքները, մինչեւ Ամմոնի որդիներուն սահմանը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1010: также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских, 13:10 πάσας πας all; every τὰς ο the πόλεις πολις city Σηων σηων monarch; king Αμορραίων αμορραιος who; what ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἐν εν in Εσεβων εσεβων till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier υἱῶν υιος son Αμμων αμμων Ammōn; Ammon 13:10 וְ wᵊ וְ and כֹ֗ל ḵˈōl כֹּל whole עָרֵי֙ ʕārˌê עִיר town סִיחֹון֙ sîḥôn סִיחֹון Sihon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הָ hā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מָלַ֖ךְ mālˌaḵ מלך be king בְּ bᵊ בְּ in חֶשְׁבֹּ֑ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon עַד־ ʕaḏ- עַד unto גְּב֖וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עַמֹּֽון׃ ʕammˈôn עַמֹּון Ammon 13:10. et cunctas civitates Seon regis Amorrei qui regnavit in Esebon usque ad terminos filiorum AmmonAnd all the cities of Sehon, king of the Amorrhites, who reigned in Hesebon, unto the borders of the children of Ammon. 10. and all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; 13:10. and all the cities of Sihon, the king of the Amorites, who reigned in Heshbon, even to the borders of the sons of Ammon; 13:10. And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon:
10: также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских, 13:10 πάσας πας all; every τὰς ο the πόλεις πολις city Σηων σηων monarch; king Αμορραίων αμορραιος who; what ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἐν εν in Εσεβων εσεβων till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier υἱῶν υιος son Αμμων αμμων Ammōn; Ammon 13:10 וְ wᵊ וְ and כֹ֗ל ḵˈōl כֹּל whole עָרֵי֙ ʕārˌê עִיר town סִיחֹון֙ sîḥôn סִיחֹון Sihon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הָ hā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מָלַ֖ךְ mālˌaḵ מלך be king בְּ bᵊ בְּ in חֶשְׁבֹּ֑ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon עַד־ ʕaḏ- עַד unto גְּב֖וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עַמֹּֽון׃ ʕammˈôn עַמֹּון Ammon 13:10. et cunctas civitates Seon regis Amorrei qui regnavit in Esebon usque ad terminos filiorum Ammon And all the cities of Sehon, king of the Amorrhites, who reigned in Hesebon, unto the borders of the children of Ammon. 13:10. and all the cities of Sihon, the king of the Amorites, who reigned in Heshbon, even to the borders of the sons of Ammon; 13:10. And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1113:11: եւ զԳաղաադայինն, եւ զսահմանս Գեսուրայ, եւ զՄաքաթեայ, եւ զամենայն լեառնն Ահերմոն. եւ զամենայն Բասանաստան մինչեւ ցՍեղքա[2272]։ [2272] Ոմանք. Եւ զսահմանս Գեսարայ. եւ ոմանք՝ Գեսգուրայ։ 11. Գաղաադը եւ Գեսուրի ու Մաքաթիի սահմանները, ամբողջ Ահերմոն լեռը, ամբողջ Բասանաստանը, մինչեւ Սելքա, 11 Եւ Գաղաադն ու Գեսուրացիներուն ու Մաքաթացիներուն սահմանը եւ բոլոր Հերմոն լեռն ու բոլոր Բասանը մինչեւ Սելքա.
եւ [221]զԳաղաադայինն եւ զսահմանս Գեսուրայ եւ զՄաքաթեայ, եւ զամենայն լեառնն Հերմոն, եւ զամենայն Բասանաստան մինչեւ ցՍելքա:
13:11: եւ զԳաղաադայինն, եւ զսահմանս Գեսուրայ, եւ զՄաքաթեայ, եւ զամենայն լեառնն Ահերմոն. եւ զամենայն Բասանաստան մինչեւ ցՍեղքա [2272]։ [2272] Ոմանք. Եւ զսահմանս Գեսարայ. եւ ոմանք՝ Գեսգուրայ։ 11. Գաղաադը եւ Գեսուրի ու Մաքաթիի սահմանները, ամբողջ Ահերմոն լեռը, ամբողջ Բասանաստանը, մինչեւ Սելքա, 11 Եւ Գաղաադն ու Գեսուրացիներուն ու Մաքաթացիներուն սահմանը եւ բոլոր Հերմոն լեռն ու բոլոր Բասանը մինչեւ Սելքա. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1111: также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи, 13:11 καὶ και and; even τὴν ο the Γαλααδίτιδα γαλααδιτις and; even τὰ ο the ὅρια οριον frontier Γεσιρι γεσιρι and; even τοῦ ο the Μαχατι μαχατι all; every ὄρος ορος mountain; mount Αερμων αερμων and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the Βασανῖτιν βασανιτις till; until Σελχα σελχα Selcha; Selkha 13:11 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גִּלְעָ֞ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead וּ û וְ and גְב֧וּל ḡᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַ ha הַ the גְּשׁוּרִ֣י ggᵊšûrˈî גְּשׁוּרִי Geshurite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מַּעֲכָתִ֗י mmaʕᵃḵāṯˈî מַעֲכָתִי Maacathite וְ wᵊ וְ and כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הַ֥ר hˌar הַר mountain חֶרְמֹ֛ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּשָׁ֖ן bbāšˌān בָּשָׁן Bashan עַד־ ʕaḏ- עַד unto סַלְכָֽה׃ salᵊḵˈā סַלְכָה Salecah 13:11. et Galaad ac terminum Gesuri et Machathi omnemque montem Hermon et universam Basan usque SalecaAnd Galaad, and the borders of Gessuri and Machati, and all mount Hermon, and all Basan as far as Salecha, 11. and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah; 13:11. and Gilead, as well as the borders of Geshur and Maacati, and all of mount Hermon, and all of Bashan, as far as Salecah; 13:11. And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah:
11: также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи, 13:11 καὶ και and; even τὴν ο the Γαλααδίτιδα γαλααδιτις and; even τὰ ο the ὅρια οριον frontier Γεσιρι γεσιρι and; even τοῦ ο the Μαχατι μαχατι all; every ὄρος ορος mountain; mount Αερμων αερμων and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the Βασανῖτιν βασανιτις till; until Σελχα σελχα Selcha; Selkha 13:11 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the גִּלְעָ֞ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead וּ û וְ and גְב֧וּל ḡᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַ ha הַ the גְּשׁוּרִ֣י ggᵊšûrˈî גְּשׁוּרִי Geshurite וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מַּעֲכָתִ֗י mmaʕᵃḵāṯˈî מַעֲכָתִי Maacathite וְ wᵊ וְ and כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הַ֥ר hˌar הַר mountain חֶרְמֹ֛ון ḥermˈôn חֶרְמֹון Hermon וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּשָׁ֖ן bbāšˌān בָּשָׁן Bashan עַד־ ʕaḏ- עַד unto סַלְכָֽה׃ salᵊḵˈā סַלְכָה Salecah 13:11. et Galaad ac terminum Gesuri et Machathi omnemque montem Hermon et universam Basan usque Saleca And Galaad, and the borders of Gessuri and Machati, and all mount Hermon, and all Basan as far as Salecha, 13:11. and Gilead, as well as the borders of Geshur and Maacati, and all of mount Hermon, and all of Bashan, as far as Salecah; 13:11. And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1213:12: Եւ զամենայն թագաւորութիւնն Ովգայ ՚ի Բասան, որ թագաւորեաց յԱստարովթ եւ յԵդրային. նա՛ մնաց ՚ի մնացորդաց սկայիցն. եւ եհար զնա Մովսէս՝ եւ սատակեաց։ 12. Բասանի մէջ ամբողջ թագաւորութիւնն Օգի, որ թագաւորում էր Աստարոթում եւ Եդրայինում: Հսկաների մնացորդներից միայն սա էր մնացել, եւ Մովսէսը հարուածեց ու սպանեց նրան: 12 Բասանի մէջ Ովգի բոլոր թագաւորութիւնը, որ Աստարովթի ու Եդրայիի մէջ կը թագաւորէր եւ հսկաներուն մնացորդէն անիկա մնացեր էր. բայց Մովսէս զանոնք զարկաւ ու վռնտեց։
զամենայն թագաւորութիւնն Ովգայ ի Բասան, որ թագաւորեաց յԱստարովթ եւ յԵդրային. նա մնաց ի մնացորդաց սկայիցն. եւ եհար զնա Մովսէս եւ սատակեաց:
13:12: Եւ զամենայն թագաւորութիւնն Ովգայ ՚ի Բասան, որ թագաւորեաց յԱստարովթ եւ յԵդրային. նա՛ մնաց ՚ի մնացորդաց սկայիցն. եւ եհար զնա Մովսէս՝ եւ սատակեաց։ 12. Բասանի մէջ ամբողջ թագաւորութիւնն Օգի, որ թագաւորում էր Աստարոթում եւ Եդրայինում: Հսկաների մնացորդներից միայն սա էր մնացել, եւ Մովսէսը հարուածեց ու սպանեց նրան: 12 Բասանի մէջ Ովգի բոլոր թագաւորութիւնը, որ Աստարովթի ու Եդրայիի մէջ կը թագաւորէր եւ հսկաներուն մնացորդէն անիկա մնացեր էր. բայց Մովսէս զանոնք զարկաւ ու վռնտեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1212: все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал. 13:12 πᾶσαν πας all; every τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom Ωγ ωγ in τῇ ο the Βασανίτιδι βασανιτις who; what ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἐν εν in Ασταρωθ ασταρωθ and; even ἐν εν in Εδραϊν εδραιν this; he κατελείφθη καταλειπω leave behind; remain ἀπὸ απο from; away τῶν ο the γιγάντων γιγας and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact αὐτὸν αυτος he; him Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even ἐξωλέθρευσεν εξολοθρευω utterly ruin 13:12 כָּל־ kol- כֹּל whole מַמְלְכ֥וּת mamlᵊḵˌûṯ מַמְלָכוּת kingdom עֹוג֙ ʕôḡ עֹוג Og בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] מָלַ֥ךְ mālˌaḵ מלך be king בְּ bᵊ בְּ in עַשְׁתָּרֹ֖ות ʕaštārˌôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in אֶדְרֶ֑עִי ʔeḏrˈeʕî אֶדְרֶעִי Edrei ה֤וּא hˈû הוּא he נִשְׁאַר֙ nišʔˌar שׁאר remain מִ mi מִן from יֶּ֣תֶר yyˈeṯer יֶתֶר remainder הָ hā הַ the רְפָאִ֔ים rᵊfāʔˈîm רְפָאִים Rephaim וַ wa וְ and יַּכֵּ֥ם yyakkˌēm נכה strike מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וַ wa וְ and יֹּרִשֵֽׁם׃ yyōrišˈēm ירשׁ trample down 13:12. omne regnum Og in Basan qui regnavit in Astharoth et Edraim ipse fuit de reliquiis Rafaim percussitque eos Moses atque delevitAll the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them. 12. all the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei ( the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drave them out. 13:12. the entire kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and Edrei, (he was among the last of the Rephaim). And Moses struck and destroyed them. 13:12. All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out:
12: все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал. 13:12 πᾶσαν πας all; every τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom Ωγ ωγ in τῇ ο the Βασανίτιδι βασανιτις who; what ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἐν εν in Ασταρωθ ασταρωθ and; even ἐν εν in Εδραϊν εδραιν this; he κατελείφθη καταλειπω leave behind; remain ἀπὸ απο from; away τῶν ο the γιγάντων γιγας and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact αὐτὸν αυτος he; him Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even ἐξωλέθρευσεν εξολοθρευω utterly ruin 13:12 כָּל־ kol- כֹּל whole מַמְלְכ֥וּת mamlᵊḵˌûṯ מַמְלָכוּת kingdom עֹוג֙ ʕôḡ עֹוג Og בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] מָלַ֥ךְ mālˌaḵ מלך be king בְּ bᵊ בְּ in עַשְׁתָּרֹ֖ות ʕaštārˌôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in אֶדְרֶ֑עִי ʔeḏrˈeʕî אֶדְרֶעִי Edrei ה֤וּא hˈû הוּא he נִשְׁאַר֙ nišʔˌar שׁאר remain מִ mi מִן from יֶּ֣תֶר yyˈeṯer יֶתֶר remainder הָ hā הַ the רְפָאִ֔ים rᵊfāʔˈîm רְפָאִים Rephaim וַ wa וְ and יַּכֵּ֥ם yyakkˌēm נכה strike מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וַ wa וְ and יֹּרִשֵֽׁם׃ yyōrišˈēm ירשׁ trample down 13:12. omne regnum Og in Basan qui regnavit in Astharoth et Edraim ipse fuit de reliquiis Rafaim percussitque eos Moses atque delevit All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them. 13:12. the entire kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and Edrei, (he was among the last of the Rephaim). And Moses struck and destroyed them. 13:12. All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1313:13: Եւ ո՛չ սատակեցին որդիքն Իսրայէլի զԳեսուրի, եւ զՄաքաթի, եւ զՔանանացին. եւ բնակէր թագաւորն Գեսուրայ եւ Մաքաթեայ ՚ի մէջ որդւոցն Իսրայէլի մինչեւ ցայսօր։ 13. Բայց իսրայէլացիները չբնաջնջեցին գեսուրացիներին, մաքաթացիներին եւ քանանացիներին. եւ գեսուրացիներն ու մաքաթացիները բնակւում են Իսրայէլի մէջ մինչեւ այսօր: 13 Եւ Իսրայէլի որդիները Գեսուրացիներն ու Մաքաթացիները չվռնտեցին եւ Գեսուրացիներն ու Մաքաթացիները մինչեւ այսօր Իսրայէլի մէջ բնակեցան։
Եւ ոչ սատակեցին որդիքն Իսրայելի զԳեսուրի եւ զՄաքաթի [222]եւ զՔանանացին``. եւ բնակէր [223]թագաւորն Գեսուրայ եւ Մաքաթեայ`` ի մէջ որդւոցն Իսրայելի մինչեւ ցայսօր:
13:13: Եւ ո՛չ սատակեցին որդիքն Իսրայէլի զԳեսուրի, եւ զՄաքաթի, եւ զՔանանացին. եւ բնակէր թագաւորն Գեսուրայ եւ Մաքաթեայ ՚ի մէջ որդւոցն Իսրայէլի մինչեւ ցայսօր։ 13. Բայց իսրայէլացիները չբնաջնջեցին գեսուրացիներին, մաքաթացիներին եւ քանանացիներին. եւ գեսուրացիներն ու մաքաթացիները բնակւում են Իսրայէլի մէջ մինչեւ այսօր: 13 Եւ Իսրայէլի որդիները Գեսուրացիներն ու Մաքաթացիները չվռնտեցին եւ Գեսուրացիներն ու Մաքաթացիները մինչեւ այսօր Իսրայէլի մէջ բնակեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1313: Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи, и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня. 13:13 καὶ και and; even οὐκ ου not ἐξωλέθρευσαν εξολοθρευω utterly ruin οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τὸν ο the Γεσιρι γεσιρι and; even τὸν ο the Μαχατι μαχατι and; even τὸν ο the Χαναναῖον χαναναιος Chananaios; Khananeos καὶ και and; even κατῴκει κατοικεω settle βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Γεσιρι γεσιρι and; even ὁ ο the Μαχατι μαχατι in τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἕως εως till; until τῆς ο the σήμερον σημερον today; present ἡμέρας ημερα day 13:13 וְ wᵊ וְ and לֹ֤א lˈō לֹא not הֹורִ֨ישׁוּ֙ hôrˈîšû ירשׁ trample down בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the גְּשׁוּרִ֖י ggᵊšûrˌî גְּשׁוּרִי Geshurite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּעֲכָתִ֑י mmaʕᵃḵāṯˈî מַעֲכָתִי Maacathite וַ wa וְ and יֵּ֨שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit גְּשׁ֤וּר gᵊšˈûr גְּשׁוּר Geshur וּ û וְ and מַֽעֲכָת֙ mˈaʕᵃḵoṯ מַעֲכָת Maacath בְּ bᵊ בְּ in קֶ֣רֶב qˈerev קֶרֶב interior יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto הַ ha הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּֽה׃ zzˈeh זֶה this 13:13. nolueruntque disperdere filii Israhel Gesuri et Machathi et habitaverunt in medio Israhel usque in praesentem diemAnd the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day. 13. Nevertheless the children of Israel drave not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel, unto this day. 13:13. And the sons of Israel were not willing to destroy Geshur and Maacati, and so they have lived in the midst of Israel, even to the present day. 13:13. Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day:
13: Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи, и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня. 13:13 καὶ και and; even οὐκ ου not ἐξωλέθρευσαν εξολοθρευω utterly ruin οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τὸν ο the Γεσιρι γεσιρι and; even τὸν ο the Μαχατι μαχατι and; even τὸν ο the Χαναναῖον χαναναιος Chananaios; Khananeos καὶ και and; even κατῴκει κατοικεω settle βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Γεσιρι γεσιρι and; even ὁ ο the Μαχατι μαχατι in τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἕως εως till; until τῆς ο the σήμερον σημερον today; present ἡμέρας ημερα day 13:13 וְ wᵊ וְ and לֹ֤א lˈō לֹא not הֹורִ֨ישׁוּ֙ hôrˈîšû ירשׁ trample down בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the גְּשׁוּרִ֖י ggᵊšûrˌî גְּשׁוּרִי Geshurite וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּעֲכָתִ֑י mmaʕᵃḵāṯˈî מַעֲכָתִי Maacathite וַ wa וְ and יֵּ֨שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit גְּשׁ֤וּר gᵊšˈûr גְּשׁוּר Geshur וּ û וְ and מַֽעֲכָת֙ mˈaʕᵃḵoṯ מַעֲכָת Maacath בְּ bᵊ בְּ in קֶ֣רֶב qˈerev קֶרֶב interior יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto הַ ha הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּֽה׃ zzˈeh זֶה this 13:13. nolueruntque disperdere filii Israhel Gesuri et Machathi et habitaverunt in medio Israhel usque in praesentem diem And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day. 13:13. And the sons of Israel were not willing to destroy Geshur and Maacati, and so they have lived in the midst of Israel, even to the present day. 13:13. Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1413:14: Բայց ցեղին Ղեւեայ ո՛չ տուաւ բաժին եւ ժառանգութիւն. զի Տէր Աստուած Իսրայէլի է՛ նոցա ժառանգութիւն՝ որպէս ասաց նոցա Տէր։ Եւ ա՛յս են բաժինք զոր բաժանեաց Մովսէս որդւոցն Իսրայէլի, յՌաբովթ Մովաբ յայնկոյս Յորդանանու յանդիման Երեքոյի։ 14. Բայց Ղեւիի ցեղին բաժին եւ ժառանգութիւն չտրուեց, որովհետեւ Իսրայէլի Տէր Աստուածն է նրանց ժառանգութիւնը, ինչպէս նրանց ասել էր Տէրը: Սրանք այն բաժիններն են, որ Մովսէսը բաժանեց իսրայէլացիներին Ռաբոթ Մովաբում, Յորդանան գետի այն կողմում, Երիքովի դիմաց: 14 Միայն Ղեւիի ցեղին ժառանգութիւն չտուաւ. անոր ժառանգութիւնը Իսրայէլի Տէր Աստուծոյն մատուցուած պատարագներն են, ինչպէս անոր ըսեր էր։
Բայց ցեղին Ղեւեայ ոչ տուաւ [224]բաժին եւ ժառանգութիւն. զի Տէր Աստուած Իսրայելի է նոցա ժառանգութիւն որպէս ասաց նոցա Տէր: Եւ այս են բաժինք զոր բաժանեաց Մովսէս որդւոցն Իսրայելի, յՌաբովթ Մովաբ յայնկոյս Յորդանանու յանդիման Երեքոյի:
13:14: Բայց ցեղին Ղեւեայ ո՛չ տուաւ բաժին եւ ժառանգութիւն. զի Տէր Աստուած Իսրայէլի է՛ նոցա ժառանգութիւն՝ որպէս ասաց նոցա Տէր։ Եւ ա՛յս են բաժինք զոր բաժանեաց Մովսէս որդւոցն Իսրայէլի, յՌաբովթ Մովաբ յայնկոյս Յորդանանու յանդիման Երեքոյի։ 14. Բայց Ղեւիի ցեղին բաժին եւ ժառանգութիւն չտրուեց, որովհետեւ Իսրայէլի Տէր Աստուածն է նրանց ժառանգութիւնը, ինչպէս նրանց ասել էր Տէրը: Սրանք այն բաժիններն են, որ Մովսէսը բաժանեց իսրայէլացիներին Ռաբոթ Մովաբում, Յորդանան գետի այն կողմում, Երիքովի դիմաց: 14 Միայն Ղեւիի ցեղին ժառանգութիւն չտուաւ. անոր ժառանգութիւնը Իսրայէլի Տէր Աստուծոյն մատուցուած պատարագներն են, ինչպէս անոր ըսեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1414: Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. 13:14 πλὴν πλην besides; only τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe Λευι λευι Leuΐ; Lei οὐκ ου not ἐδόθη διδωμι give; deposit κληρονομία κληρονομια inheritance κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οὗτος ουτος this; he αὐτῶν αυτος he; him κληρονομία κληρονομια inheritance καθὰ καθα just as εἶπεν επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ὁ ο the καταμερισμός καταμερισμος who; what κατεμέρισεν καταμεριζω Mōseus; Mosefs τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in Αραβωθ αραβωθ in τῷ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho 13:14 רַ֚ק ˈraq רַק only לְ lᵊ לְ to שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod הַ ha הַ the לֵּוִ֔י llēwˈî לֵוִי Levite לֹ֥א lˌō לֹא not נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give נַחֲלָ֑ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage אִשֵּׁ֨י ʔiššˌê אִשֶּׁה fire offering יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֤י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel ה֣וּא hˈû הוּא he נַחֲלָתֹ֔ו naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] דִּבֶּר־ dibber- דבר speak לֹֽו׃ ס lˈô . s לְ to 13:14. tribui autem Levi non dedit possessionem sed sacrificia et victimae Domini Dei Israhel ipsa est eius hereditas sicut locutus est illiBut to the tribe of Levi he gave no possession: but the sacrifices and victims of thee Lord God of Israel, are his inheritance, as he spoke to him. 14. Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the offerings of the LORD, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him. 13:14. But to the tribe of Levi, he did not give a possession. Instead, the sacrifices and victims of the Lord, the God of Israel, these are his inheritance, just as he spoke to him. 13:14. Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire [are] their inheritance, as he said unto them.
Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire [are] their inheritance, as he said unto them:
14: Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. 13:14 πλὴν πλην besides; only τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe Λευι λευι Leuΐ; Lei οὐκ ου not ἐδόθη διδωμι give; deposit κληρονομία κληρονομια inheritance κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οὗτος ουτος this; he αὐτῶν αυτος he; him κληρονομία κληρονομια inheritance καθὰ καθα just as εἶπεν επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ὁ ο the καταμερισμός καταμερισμος who; what κατεμέρισεν καταμεριζω Mōseus; Mosefs τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in Αραβωθ αραβωθ in τῷ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho 13:14 רַ֚ק ˈraq רַק only לְ lᵊ לְ to שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod הַ ha הַ the לֵּוִ֔י llēwˈî לֵוִי Levite לֹ֥א lˌō לֹא not נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give נַחֲלָ֑ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage אִשֵּׁ֨י ʔiššˌê אִשֶּׁה fire offering יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֤י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel ה֣וּא hˈû הוּא he נַחֲלָתֹ֔ו naḥᵃlāṯˈô נַחֲלָה heritage כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] דִּבֶּר־ dibber- דבר speak לֹֽו׃ ס lˈô . s לְ to 13:14. tribui autem Levi non dedit possessionem sed sacrificia et victimae Domini Dei Israhel ipsa est eius hereditas sicut locutus est illi But to the tribe of Levi he gave no possession: but the sacrifices and victims of thee Lord God of Israel, are his inheritance, as he spoke to him. 13:14. But to the tribe of Levi, he did not give a possession. Instead, the sacrifices and victims of the Lord, the God of Israel, these are his inheritance, just as he spoke to him. 13:14. Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire [are] their inheritance, as he said unto them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1513:15: Եւ ե՛տ Մովսէս ըստ ցեղին Ռուբինի եւ ըստ տոհմից նոցա. 15. Մովսէսը Ռուբէնի ցեղին ժառանգութիւն տուեց ըստ նրա տոհմերի, 15 Եւ Մովսէս Ռուբէնին որդիներուն ցեղին, անոնց ազգատոհմերուն համեմատ, ժառանգութիւն տուաւ
Եւ ետ Մովսէս ըստ ցեղին Ռուբենի եւ ըստ տոհմից նոցա:
13:15: Եւ ե՛տ Մովսէս ըստ ցեղին Ռուբինի եւ ըստ տոհմից նոցա. 15. Մովսէսը Ռուբէնի ցեղին ժառանգութիւն տուեց ըստ նրա տոհմերի, 15 Եւ Մովսէս Ռուբէնին որդիներուն ցեղին, անոնց ազգատոհմերուն համեմատ, ժառանգութիւն տուաւ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1515: колену сынов Рувимовых по племенам их дал [удел] Моисей: 13:15 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τῇ ο the φυλῇ φυλη tribe Ρουβην ρουβην Reuben κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 13:15 וַ wa וְ and יִּתֵּ֣ן yyittˈēn נתן give מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses לְ lᵊ לְ to מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son רְאוּבֵ֖ן rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 13:15. dedit ergo Moses possessionem tribui filiorum Ruben iuxta cognationes suasAnd Moses gave a possession to the children of Ruben according to their kindreds. 15. And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families. 13:15. Therefore, Moses gave a possession to the tribe of the sons of Reuben, according to their families. 13:15. And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben [inheritance] according to their families.
And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben [inheritance] according to their families:
15: колену сынов Рувимовых по племенам их дал [удел] Моисей: 13:15 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τῇ ο the φυλῇ φυλη tribe Ρουβην ρουβην Reuben κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 13:15 וַ wa וְ and יִּתֵּ֣ן yyittˈēn נתן give מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses לְ lᵊ לְ to מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son רְאוּבֵ֖ן rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 13:15. dedit ergo Moses possessionem tribui filiorum Ruben iuxta cognationes suas And Moses gave a possession to the children of Ruben according to their kindreds. 13:15. Therefore, Moses gave a possession to the tribe of the sons of Reuben, according to their families. 13:15. And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben [inheritance] according to their families. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1613:16: եւ եղեն սահմանք նոցա յԱրոէրայ՝ որ կայ յանդիման ձորոյն Առնովնայ, եւ քաղաքն ՚ի ձորն Առնովնայ, եւ ամենայն Միսովր. եւ Մեդաբայ[2273] [2273] Ոմանք. Եւ Միգաբայ (17) մինչեւ ցԵսեբոն։ 16. եւ նրանց սահմանները եղան Առնոն ձորի դիմացը գտնուող Արոյերը, Առնոն ձորում գտնուող քաղաքը, ամբողջ Միսորը 16 Ու անոնց սահմանը ասիկա եղաւ՝ Առնոն ձորին եզերքին վրայ եղող Արոէրէն ու ձորին մէջ եղող քաղաքէն, Մեդաբայի քով եղած բոլոր դաշտը,
եւ եղեն սահմանք նոցա յԱրոյերայ որ կայ յանդիման ձորոյն Առնովնայ, եւ [225]քաղաքն ի ձորն Առնովնայ, եւ ամենայն Միսովր:
13:16: եւ եղեն սահմանք նոցա յԱրոէրայ՝ որ կայ յանդիման ձորոյն Առնովնայ, եւ քաղաքն ՚ի ձորն Առնովնայ, եւ ամենայն Միսովր. եւ Մեդաբայ [2273] [2273] Ոմանք. Եւ Միգաբայ (17) մինչեւ ցԵսեբոն։ 16. եւ նրանց սահմանները եղան Առնոն ձորի դիմացը գտնուող Արոյերը, Առնոն ձորում գտնուող քաղաքը, ամբողջ Միսորը 16 Ու անոնց սահմանը ասիկա եղաւ՝ Առնոն ձորին եզերքին վրայ եղող Արոէրէն ու ձորին մէջ եղող քաղաքէն, Մեդաբայի քով եղած բոլոր դաշտը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1616: пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве, 13:16 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become αὐτῶν αυτος he; him τὰ ο the ὅρια οριον frontier ἀπὸ απο from; away Αροηρ αροηρ who; what ἐστιν ειμι be κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of φάραγγος φαραγξ gorge Αρνων αρνων and; even ἡ ο the πόλις πολις city ἡ ο the ἐν εν in τῇ ο the φάραγγι φαραγξ gorge Αρνων αρνων and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the Μισωρ μισωρ Misōr; Misor 13:16 וַ wa וְ and יְהִ֨י yᵊhˌî היה be לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to הַ ha הַ the גְּב֗וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary מֵ mē מִן from עֲרֹועֵ֡ר ʕᵃrôʕˈēr עֲרֹועֵר Aroer אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon שְׂפַת־ śᵊfaṯ- שָׂפָה lip נַ֨חַל nˌaḥal נַחַל wadi אַרְנֹ֜ון ʔarnˈôn אַרְנֹון Arnon וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עִ֨יר ʕˌîr עִיר town אֲשֶׁ֧ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בְּ bᵊ בְּ in תֹוךְ־ ṯôḵ- תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the נַּ֛חַל nnˈaḥal נַחַל wadi וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the מִּישֹׁ֖ר mmîšˌōr מִישֹׁור fairness עַל־ ʕal- עַל upon מֵידְבָֽא׃ mêḏᵊvˈā מֵידְבָא Medeba 13:16. fuitque terminus eorum ab Aroer quae sita est in ripa torrentis Arnon et in valle eiusdem torrentis media universam planitiem quae ducit MedabaAnd their border was from Aroer, which is on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent: all the plain, that leadeth to Medaba, 16. And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba; 13:16. And their border was from Aroer, which is situated on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent, with all the flatlands that lead to Medeba; 13:16. And their coast was from Aroer, that [is] on the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
And their coast was from Aroer, that [is] on the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain by Medeba:
16: пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве, 13:16 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become αὐτῶν αυτος he; him τὰ ο the ὅρια οριον frontier ἀπὸ απο from; away Αροηρ αροηρ who; what ἐστιν ειμι be κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of φάραγγος φαραγξ gorge Αρνων αρνων and; even ἡ ο the πόλις πολις city ἡ ο the ἐν εν in τῇ ο the φάραγγι φαραγξ gorge Αρνων αρνων and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the Μισωρ μισωρ Misōr; Misor 13:16 וַ wa וְ and יְהִ֨י yᵊhˌî היה be לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to הַ ha הַ the גְּב֗וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary מֵ mē מִן from עֲרֹועֵ֡ר ʕᵃrôʕˈēr עֲרֹועֵר Aroer אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon שְׂפַת־ śᵊfaṯ- שָׂפָה lip נַ֨חַל nˌaḥal נַחַל wadi אַרְנֹ֜ון ʔarnˈôn אַרְנֹון Arnon וְ wᵊ וְ and הָ hā הַ the עִ֨יר ʕˌîr עִיר town אֲשֶׁ֧ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בְּ bᵊ בְּ in תֹוךְ־ ṯôḵ- תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the נַּ֛חַל nnˈaḥal נַחַל wadi וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the מִּישֹׁ֖ר mmîšˌōr מִישֹׁור fairness עַל־ ʕal- עַל upon מֵידְבָֽא׃ mêḏᵊvˈā מֵידְבָא Medeba 13:16. fuitque terminus eorum ab Aroer quae sita est in ripa torrentis Arnon et in valle eiusdem torrentis media universam planitiem quae ducit Medaba And their border was from Aroer, which is on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent: all the plain, that leadeth to Medaba, 13:16. And their border was from Aroer, which is situated on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent, with all the flatlands that lead to Medeba; 13:16. And their coast was from Aroer, that [is] on the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain by Medeba; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1713:17: մինչեւ ցԴեբոն. եւ զամենայն քաղաքս նոցա որ են ՚ի Միսովր, եւ զԴեբոն, եւ զԲամովթբայա՛ղ. եւ զտունս Բաելմովթայ. 17. եւ Մեդաբան մինչեւ Եսեբոնը. նրանց բոլոր քաղաքները, որ Միսորում են, Դեբոնը, Բամոթբահաղը, Բաելմոթի տունը, 17 Եսեբոնն ու անոր բոլոր դաշտային քաղաքները՝ Դեբոն, Բամօթ–Բահաղ ու Բեթբէէլմօն
եւ Մեդաբայ մինչեւ ցԵսեբոն, եւ զամենայն քաղաքս նոցա որ են ի Միսովր`` եւ զԴեբոն, եւ զԲամովթբահաղ. եւ զտունս Բաաղմովթայ:
13:17: մինչեւ ցԴեբոն. եւ զամենայն քաղաքս նոցա որ են ՚ի Միսովր, եւ զԴեբոն, եւ զԲամովթբայա՛ղ. եւ զտունս Բաելմովթայ. 17. եւ Մեդաբան մինչեւ Եսեբոնը. նրանց բոլոր քաղաքները, որ Միսորում են, Դեբոնը, Բամոթբահաղը, Բաելմոթի տունը, 17 Եսեբոնն ու անոր բոլոր դաշտային քաղաքները՝ Դեբոն, Բամօթ–Բահաղ ու Բեթբէէլմօն zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1717: Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-Меон, 13:17 ἕως εως till; until Εσεβων εσεβων and; even πάσας πας all; every τὰς ο the πόλεις πολις city τὰς ο the οὔσας ειμι be ἐν εν in τῇ ο the Μισωρ μισωρ and; even Δαιβων δαιβων and; even Βαμωθβααλ βαμωθβααλ and; even οἴκου οικος home; household Βεελμων βεελμων Beelmōn; Veelmon 13:17 חֶשְׁבֹּ֥ון ḥešbˌôn חֶשְׁבֹּון Heshbon וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole עָרֶ֖יהָ ʕārˌeʸhā עִיר town אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the מִּישֹׁ֑ר mmîšˈōr מִישֹׁור fairness דִּיבֹון֙ dîvôn דִּיבֹן Dibon וּ û וְ and בָמֹ֣ות בַּ֔עַל vāmˈôṯ bˈaʕal בָּמֹות בַּעַל Bamoth Baal וּ û וְ and בֵ֖ית בַּ֥עַל מְעֹֽון׃ vˌêṯ bˌaʕal mᵊʕˈôn בֵּית בַּעַל מְעֹון Baal Meon 13:17. et Esebon cunctosque viculos earum qui sunt in campestribus Dibon quoque et Bamothbaal et oppidum BaalmaonAnd Hesebon, and all their villages, which are in the plains. Dibon also, and Bamothbaal, and the town of Baalmaon, 17. Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon; 13:17. and Heshbon, and all their villages, which are in the plains; also Dibon, and Bamothbaal, and the town of Baalmeon, 13:17. Heshbon, and all her cities that [are] in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon,
Heshbon, and all her cities that [are] in the plain; Dibon, and Bamoth- baal, and Beth- baal- meon:
17: Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-Меон, 13:17 ἕως εως till; until Εσεβων εσεβων and; even πάσας πας all; every τὰς ο the πόλεις πολις city τὰς ο the οὔσας ειμι be ἐν εν in τῇ ο the Μισωρ μισωρ and; even Δαιβων δαιβων and; even Βαμωθβααλ βαμωθβααλ and; even οἴκου οικος home; household Βεελμων βεελμων Beelmōn; Veelmon 13:17 חֶשְׁבֹּ֥ון ḥešbˌôn חֶשְׁבֹּון Heshbon וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole עָרֶ֖יהָ ʕārˌeʸhā עִיר town אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the מִּישֹׁ֑ר mmîšˈōr מִישֹׁור fairness דִּיבֹון֙ dîvôn דִּיבֹן Dibon וּ û וְ and בָמֹ֣ות בַּ֔עַל vāmˈôṯ bˈaʕal בָּמֹות בַּעַל Bamoth Baal וּ û וְ and בֵ֖ית בַּ֥עַל מְעֹֽון׃ vˌêṯ bˌaʕal mᵊʕˈôn בֵּית בַּעַל מְעֹון Baal Meon 13:17. et Esebon cunctosque viculos earum qui sunt in campestribus Dibon quoque et Bamothbaal et oppidum Baalmaon And Hesebon, and all their villages, which are in the plains. Dibon also, and Bamothbaal, and the town of Baalmaon, 13:17. and Heshbon, and all their villages, which are in the plains; also Dibon, and Bamothbaal, and the town of Baalmeon, 13:17. Heshbon, and all her cities that [are] in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1813:18: եւ զՅասա, եւ զԿեդմովթ, եւ զՄեփայաթ. 18. Յասան, Կեդմոթը, Մեփայաթը, 18 Եւ Յասսա ու Կադեմօթ ու Մեփայաթ
եւ զՅասա եւ զԿեդմովթ եւ զՄեփայաթ:
13:18: եւ զՅասա, եւ զԿեդմովթ, եւ զՄեփայաթ. 18. Յասան, Կեդմոթը, Մեփայաթը, 18 Եւ Յասսա ու Կադեմօթ ու Մեփայաթ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1818: Иааца, Кедемоф и Мефааф, 13:18 καὶ και and; even Ιασσα ιασσα and; even Κεδημωθ κεδημωθ and; even Μεφααθ μεφααθ Mephaath; Mefaath 13:18 וְ wᵊ וְ and יַ֥הְצָה yˌahṣā יָהְצָה Jahzah וּ û וְ and קְדֵמֹ֖ת qᵊḏēmˌōṯ קְדֵמֹות Kedemoth וּ û וְ and מֵפָֽעַת׃ mēfˈāʕaṯ מֵיפַעַת Mephaath 13:18. Iessa et Cedmoth et MepheethAnd Jassa, and Cidimoth, and Mephaath, 18. and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath; 13:18. and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath, 13:18. And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath,
And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath:
18: Иааца, Кедемоф и Мефааф, 13:18 καὶ και and; even Ιασσα ιασσα and; even Κεδημωθ κεδημωθ and; even Μεφααθ μεφααθ Mephaath; Mefaath 13:18 וְ wᵊ וְ and יַ֥הְצָה yˌahṣā יָהְצָה Jahzah וּ û וְ and קְדֵמֹ֖ת qᵊḏēmˌōṯ קְדֵמֹות Kedemoth וּ û וְ and מֵפָֽעַת׃ mēfˈāʕaṯ מֵיפַעַת Mephaath 13:18. Iessa et Cedmoth et Mepheeth And Jassa, and Cidimoth, and Mephaath, 13:18. and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath, 13:18. And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:1913:19: եւ զԿարիաթեմ, եւ զՍեբամա, եւ զՍարթ, եւ զՍիովր ՚ի լերինն Ենակայ[2274]. [2274] Ոմանք. Եւ զԿարիաթարիմ, եւ զՍեբամ... ՚ի լերին Ենակիմայ։ 19. Կարիաթեմը, Սեբաման, Սարեթը եւ Սիորը Ենակ լերան վրայ, 19 Եւ Կարիաթեմ ու Սեբամա եւ Սարեթ–Սահառ Եմակ* լերան վրայ
եւ զԿարիաթեմ եւ զՍեբամա եւ զՍարեթ եւ զՍիովր ի լերինն Ենակայ:
13:19: եւ զԿարիաթեմ, եւ զՍեբամա, եւ զՍարթ, եւ զՍիովր ՚ի լերինն Ենակայ [2274]. [2274] Ոմանք. Եւ զԿարիաթարիմ, եւ զՍեբամ... ՚ի լերին Ենակիմայ։ 19. Կարիաթեմը, Սեբաման, Սարեթը եւ Սիորը Ենակ լերան վրայ, 19 Եւ Կարիաթեմ ու Սեբամա եւ Սարեթ–Սահառ Եմակ* լերան վրայ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:1919: Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек, 13:19 καὶ και and; even Καριαθαιμ καριαθαιμ and; even Σεβαμα σεβαμα and; even Σεραδα σεραδα and; even Σιωρ σιωρ in τῷ ο the ὄρει ορος mountain; mount Εμακ εμακ Emak 13:19 וְ wᵊ וְ and קִרְיָתַ֣יִם qiryāṯˈayim קִרְיָתָיִם Kiriathaim וְ wᵊ וְ and שִׂבְמָ֔ה śivmˈā שִׂבְמָה Sibmah וְ wᵊ וְ and צֶ֥רֶת הַשַּׁ֖חַר ṣˌereṯ haššˌaḥar צֶרֶת הַשַּׁחַר Zereth Shahar בְּ bᵊ בְּ in הַ֥ר hˌar הַר mountain הָ hā הַ the עֵֽמֶק׃ ʕˈēmeq עֵמֶק valley 13:19. Cariathaim et Sebama et Sarathasar in monte convallisAnd Cariathaim, and Sabama, and Sarathasar in the mountain of the valley. 19. and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley; 13:19. and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar on the mountain of the steep valley; 13:19. And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,
And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth- shahar in the mount of the valley:
19: Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек, 13:19 καὶ και and; even Καριαθαιμ καριαθαιμ and; even Σεβαμα σεβαμα and; even Σεραδα σεραδα and; even Σιωρ σιωρ in τῷ ο the ὄρει ορος mountain; mount Εμακ εμακ Emak 13:19 וְ wᵊ וְ and קִרְיָתַ֣יִם qiryāṯˈayim קִרְיָתָיִם Kiriathaim וְ wᵊ וְ and שִׂבְמָ֔ה śivmˈā שִׂבְמָה Sibmah וְ wᵊ וְ and צֶ֥רֶת הַשַּׁ֖חַר ṣˌereṯ haššˌaḥar צֶרֶת הַשַּׁחַר Zereth Shahar בְּ bᵊ בְּ in הַ֥ר hˌar הַר mountain הָ hā הַ the עֵֽמֶק׃ ʕˈēmeq עֵמֶק valley 13:19. Cariathaim et Sebama et Sarathasar in monte convallis And Cariathaim, and Sabama, and Sarathasar in the mountain of the valley. 13:19. and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar on the mountain of the steep valley; 13:19. And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2013:20: եւ զԲեթփագովր. եւ զԱսեդովթփասգայ, եւ զԲեթսիմովթ, եւ զամենայն քաղաքս Միսովրայ։ 20. Բեթփագորը, Ասեդոթփասգան, Բեթսիմոթը եւ Միսորի բոլոր քաղաքները, 20 Ու Բեթփեգովր եւ Ասեդովթ–Փասգա ու Բեթեսիմօթ
եւ զԲեթփագովր եւ զԱսեդովթփասգա եւ զԲեթսիմովթ:
13:20: եւ զԲեթփագովր. եւ զԱսեդովթփասգայ, եւ զԲեթսիմովթ, եւ զամենայն քաղաքս Միսովրայ։ 20. Բեթփագորը, Ասեդոթփասգան, Բեթսիմոթը եւ Միսորի բոլոր քաղաքները, 20 Ու Բեթփեգովր եւ Ասեդովթ–Փասգա ու Բեթեսիմօթ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2020: Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф, 13:20 καὶ και and; even Βαιθφογωρ βαιθφογωρ and; even Ασηδωθ ασηδωθ and; even Βαιθασιμωθ βαιθασιμωθ Baithasimōth; Vethasimoth 13:20 וּ û וְ and בֵ֥ית פְּעֹ֛ור vˌêṯ pᵊʕˈôr בֵּית פְּעֹור Beth Peor וְ wᵊ וְ and אַשְׁדֹּ֥ות ʔašdˌôṯ אָשֵׁד slope הַ ha הַ the פִּסְגָּ֖ה ppisgˌā פִּסְגָּה Pisgah וּ û וְ and בֵ֥ית הַיְשִׁמֹֽות׃ vˌêṯ hayšimˈôṯ בֵּית הַיְשִׁמֹות Beth Jeshimoth 13:20. Bethpheor et Asedothphasga et BethaisimothBethphogor and Asedoth, Phasga and Bethiesimoth, 20. and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth; 13:20. Bethpeor, and the descending slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth; 13:20. And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth,
And Beth- peor, and Ashdoth- pisgah, and Beth- jeshimoth:
20: Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф, 13:20 καὶ και and; even Βαιθφογωρ βαιθφογωρ and; even Ασηδωθ ασηδωθ and; even Βαιθασιμωθ βαιθασιμωθ Baithasimōth; Vethasimoth 13:20 וּ û וְ and בֵ֥ית פְּעֹ֛ור vˌêṯ pᵊʕˈôr בֵּית פְּעֹור Beth Peor וְ wᵊ וְ and אַשְׁדֹּ֥ות ʔašdˌôṯ אָשֵׁד slope הַ ha הַ the פִּסְגָּ֖ה ppisgˌā פִּסְגָּה Pisgah וּ û וְ and בֵ֥ית הַיְשִׁמֹֽות׃ vˌêṯ hayšimˈôṯ בֵּית הַיְשִׁמֹות Beth Jeshimoth 13:20. Bethpheor et Asedothphasga et Bethaisimoth Bethphogor and Asedoth, Phasga and Bethiesimoth, 13:20. Bethpeor, and the descending slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth; 13:20. And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2113:21: Եւ զամենայն թագաւորութիւնն Սեհոնի արքայի Ամովրհացւոց, որ թագաւորեաց յԵսեբոն. զոր եհար Մովսէս, զնա՛ եւ զիշխանս Մադիամու, զԵւի, եւ զՐոկոմ, եւ զՍուր, եւ զՈւր, եւ զՌովբէ. եւ զիշխանս Պարասիոնացն զբնակեալս յերկրին[2275]։ [2275] Ոմանք. Պարսիոնացն. բնակեալս յերկ՛՛. եւ ոմանք՝ Պարիսոնացւոց զբնա՛՛։ 21. ամբողջ թագաւորութիւնն ամորհացիների Սեհոն թագաւորի, որ թագաւորում էր Եսեբոնում: Սրան, ինչպէս նաեւ Մադիամի իշխաններին՝ Եւիին, Րոկոմին, Սուրին, Ուրին, Ռոբէին եւ այդ երկրում բնակուող Սեհոնի մերձակայքի իշխաններին, ջարդեց Մովսէսը: 21 Եւ դաշտին բոլոր քաղաքները ու Եսեբոնի մէջ թագաւորող՝ Ամօրհացիներուն Սեհոն թագաւորին բոլոր թագաւորութիւնը, որ Մադիամի իշխանները, Եւին, Րոկոմը, Սուրը, Ուրը ու Ռօբէն, այն երկրին մէջ բնակող Սեհոնի նախարարները, Մովսէս զարկաւ։
եւ զամենայն քաղաքս [226]Միսովրայ, եւ զամենայն թագաւորութիւնն Սեհոնի արքայի Ամովրհացւոց, որ թագաւորեաց յԵսեբոն, զոր եհար Մովսէս` զնա եւ զիշխանս Մադիամու, զԵւի եւ զՐոկոմ եւ զՍուր եւ զՈւր եւ զՌովբէ, [227]եւ զիշխանս Պարասիոնացն`` զբնակեալս յերկրին:
13:21: Եւ զամենայն թագաւորութիւնն Սեհոնի արքայի Ամովրհացւոց, որ թագաւորեաց յԵսեբոն. զոր եհար Մովսէս, զնա՛ եւ զիշխանս Մադիամու, զԵւի, եւ զՐոկոմ, եւ զՍուր, եւ զՈւր, եւ զՌովբէ. եւ զիշխանս Պարասիոնացն զբնակեալս յերկրին [2275]։ [2275] Ոմանք. Պարսիոնացն. բնակեալս յերկ՛՛. եւ ոմանք՝ Պարիսոնացւոց զբնա՛՛։ 21. ամբողջ թագաւորութիւնն ամորհացիների Սեհոն թագաւորի, որ թագաւորում էր Եսեբոնում: Սրան, ինչպէս նաեւ Մադիամի իշխաններին՝ Եւիին, Րոկոմին, Սուրին, Ուրին, Ռոբէին եւ այդ երկրում բնակուող Սեհոնի մերձակայքի իշխաններին, ջարդեց Մովսէսը: 21 Եւ դաշտին բոլոր քաղաքները ու Եսեբոնի մէջ թագաւորող՝ Ամօրհացիներուն Սեհոն թագաւորին բոլոր թագաւորութիւնը, որ Մադիամի իշխանները, Եւին, Րոկոմը, Սուրը, Ուրը ու Ռօբէն, այն երկրին մէջ բնակող Սեհոնի նախարարները, Մովսէս զարկաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2121: и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле [той]; 13:21 καὶ και and; even πάσας πας all; every τὰς ο the πόλεις πολις city τοῦ ο the Μισωρ μισωρ and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom τοῦ ο the Σηων σηων monarch; king τῶν ο the Αμορραίων αμορραιος who; what ἐπάταξεν πατασσω pat; impact Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider Μαδιαμ μαδιαν Madian; Mathian καὶ και and; even τὸν ο the Ευι ευι and; even τὸν ο the Ροκομ ροκομ and; even τὸν ο the Σουρ σουρ and; even τὸν ο the Ουρ ουρ and; even τὸν ο the Ροβε ροβε ruling; ruler παρὰ παρα from; by Σηων σηων and; even τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle τὴν ο the γῆν γη earth; land 13:21 וְ wᵊ וְ and כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מִּישֹׁ֔ר mmîšˈōr מִישֹׁור fairness וְ wᵊ וְ and כָֽל־ ḵˈol- כֹּל whole מַמְלְכ֗וּת mamlᵊḵˈûṯ מַמְלָכוּת kingdom סִיחֹון֙ sîḥôn סִיחֹון Sihon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הָ hā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מָלַ֖ךְ mālˌaḵ מלך be king בְּ bᵊ בְּ in חֶשְׁבֹּ֑ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הִכָּ֨ה hikkˌā נכה strike מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֹתֹ֣ו׀ ʔōṯˈô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief מִדְיָ֗ן miḏyˈān מִדְיָן Midian אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱוִ֤י ʔᵉwˈî אֱוִי Evi וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֶ֨קֶם֙ rˈeqem רֶקֶם Rekem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צ֤וּר ṣˈûr צוּר Zur וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חוּר֙ ḥûr חוּר Hur וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֶ֔בַע rˈevaʕ רֶבַע Reba נְסִיכֵ֣י nᵊsîḵˈê נָסִיךְ leader סִיחֹ֔ון sîḥˈôn סִיחֹון Sihon יֹשְׁבֵ֖י yōšᵊvˌê ישׁב sit הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 13:21. omnes urbes campestres universaque regna Seon regis Amorrei qui regnavit in Esebon quem percussit Moses cum principibus Madian Eveum et Recem et Sur et Ur et Rabee duces Seon habitatores terraeAnd all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sehon king of the Amorrhites, that reigned in Hesebon, whom Moses slew with the princes of Madian: Hevi, and Recem, and Sur and Hur, and Rebe, dukes of Sehon inhabitants of the land. 21. and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land. 13:21. and all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sihon, the king of the Amorites, who reigned at Heshbon, whom Moses struck down with the leaders of Midian: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the commanders of Sihon, inhabitants of the land. 13:21. And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, [which were] dukes of Sihon, dwelling in the country.
And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, [which were] dukes of Sihon, dwelling in the country:
21: и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле [той]; 13:21 καὶ και and; even πάσας πας all; every τὰς ο the πόλεις πολις city τοῦ ο the Μισωρ μισωρ and; even πᾶσαν πας all; every τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom τοῦ ο the Σηων σηων monarch; king τῶν ο the Αμορραίων αμορραιος who; what ἐπάταξεν πατασσω pat; impact Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider Μαδιαμ μαδιαν Madian; Mathian καὶ και and; even τὸν ο the Ευι ευι and; even τὸν ο the Ροκομ ροκομ and; even τὸν ο the Σουρ σουρ and; even τὸν ο the Ουρ ουρ and; even τὸν ο the Ροβε ροβε ruling; ruler παρὰ παρα from; by Σηων σηων and; even τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle τὴν ο the γῆν γη earth; land 13:21 וְ wᵊ וְ and כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מִּישֹׁ֔ר mmîšˈōr מִישֹׁור fairness וְ wᵊ וְ and כָֽל־ ḵˈol- כֹּל whole מַמְלְכ֗וּת mamlᵊḵˈûṯ מַמְלָכוּת kingdom סִיחֹון֙ sîḥôn סִיחֹון Sihon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הָ hā הַ the אֱמֹרִ֔י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מָלַ֖ךְ mālˌaḵ מלך be king בְּ bᵊ בְּ in חֶשְׁבֹּ֑ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הִכָּ֨ה hikkˌā נכה strike מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֹתֹ֣ו׀ ʔōṯˈô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief מִדְיָ֗ן miḏyˈān מִדְיָן Midian אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱוִ֤י ʔᵉwˈî אֱוִי Evi וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֶ֨קֶם֙ rˈeqem רֶקֶם Rekem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צ֤וּר ṣˈûr צוּר Zur וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חוּר֙ ḥûr חוּר Hur וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֶ֔בַע rˈevaʕ רֶבַע Reba נְסִיכֵ֣י nᵊsîḵˈê נָסִיךְ leader סִיחֹ֔ון sîḥˈôn סִיחֹון Sihon יֹשְׁבֵ֖י yōšᵊvˌê ישׁב sit הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 13:21. omnes urbes campestres universaque regna Seon regis Amorrei qui regnavit in Esebon quem percussit Moses cum principibus Madian Eveum et Recem et Sur et Ur et Rabee duces Seon habitatores terrae And all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sehon king of the Amorrhites, that reigned in Hesebon, whom Moses slew with the princes of Madian: Hevi, and Recem, and Sur and Hur, and Rebe, dukes of Sehon inhabitants of the land. 21. and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land. 13:21. and all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sihon, the king of the Amorites, who reigned at Heshbon, whom Moses struck down with the leaders of Midian: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the commanders of Sihon, inhabitants of the land. 13:21. And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, [which were] dukes of Sihon, dwelling in the country. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2213:22: Եւ զԲաղաամ Բէովրեան զհարցուկն, կոտորեցին որդիքն Իսրայէլի սրով ՚ի միո՛ւմ վայրկենի։ 22. Նաեւ Բէորեան Բաղաամ վհուկին մի վայրկեանում սրով սպանեցին իսրայէլացիները: 22 Եւ Իսրայէլի որդիները Բէովրեան Բաղաամ հարցուկն ալ սրով մեռցուցին միւս սպաննուածներուն հետ։
Եւ զԲաղաամ Բէովրեան զհարցուկն կոտորեցին որդիքն Իսրայելի սրով [228]ի միում վայրկենի:
13:22: Եւ զԲաղաամ Բէովրեան զհարցուկն, կոտորեցին որդիքն Իսրայէլի սրով ՚ի միո՛ւմ վայրկենի։ 22. Նաեւ Բէորեան Բաղաամ վհուկին մի վայրկեանում սրով սպանեցին իսրայէլացիները: 22 Եւ Իսրայէլի որդիները Բէովրեան Բաղաամ հարցուկն ալ սրով մեռցուցին միւս սպաննուածներուն հետ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2222: также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими. 13:22 καὶ και and; even τὸν ο the Βαλααμ βαλααμ Balaam; Valaam τὸν ο the τοῦ ο the Βεωρ βεωρ the μάντιν μαντις kill ἐν εν in τῇ ο the ῥοπῇ ροπη inclination downwards; sinking of the scale 13:22 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּלְעָ֥ם bilʕˌām בִּלְעָם [prophet] בֶּן־ ben- בֵּן son בְּעֹ֖ור bᵊʕˌôr בְּעֹור Beor הַ ha הַ the קֹּוסֵ֑ם qqôsˈēm קסם practice divination הָרְג֧וּ hārᵊḡˈû הרג kill בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בַּ ba בְּ in † הַ the חֶ֖רֶב ḥˌerev חֶרֶב dagger אֶל־ ʔel- אֶל to חַלְלֵיהֶֽם׃ ḥallêhˈem חָלָל pierced 13:22. et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israhel gladio cum ceteris interfectisBalaam also the son of Beor the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain. 22. Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain. 13:22. And the sons of Israel killed Balaam, the son of Beor, the seer, with the sword, along with the others who were slain. 13:22. Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them:
22: также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими. 13:22 καὶ και and; even τὸν ο the Βαλααμ βαλααμ Balaam; Valaam τὸν ο the τοῦ ο the Βεωρ βεωρ the μάντιν μαντις kill ἐν εν in τῇ ο the ῥοπῇ ροπη inclination downwards; sinking of the scale 13:22 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּלְעָ֥ם bilʕˌām בִּלְעָם [prophet] בֶּן־ ben- בֵּן son בְּעֹ֖ור bᵊʕˌôr בְּעֹור Beor הַ ha הַ the קֹּוסֵ֑ם qqôsˈēm קסם practice divination הָרְג֧וּ hārᵊḡˈû הרג kill בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֛ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בַּ ba בְּ in † הַ the חֶ֖רֶב ḥˌerev חֶרֶב dagger אֶל־ ʔel- אֶל to חַלְלֵיהֶֽם׃ ḥallêhˈem חָלָל pierced 13:22. et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israhel gladio cum ceteris interfectis Balaam also the son of Beor the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain. 13:22. And the sons of Israel killed Balaam, the son of Beor, the seer, with the sword, along with the others who were slain. 13:22. Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2313:23: Եւ եղեն սահմանքն Ռուբինի Յորդանան սահման։ Ա՛յս է ժառանգութիւն որդւոցն Ռուբինի ըստ տոհմից իւրեանց, քաղաքք եւ աւանք նոցա։ 23. Ռուբէնի սահմանը եղաւ Յորդանան գետը: Այս է Ռուբէնի որդիների ժառանգութիւնն ըստ իրենց տոհմերի, սրանք են նրանց քաղաքներն ու աւանները: 23 Ռուբէնին որդիներուն սահմանը Յորդանանը եղաւ որպէս սահմանագլուխ։ Ռուբէնին որդիներուն ազգատոհմերուն ժառանգութիւնը ասիկա է, այս քաղաքներն ու ասոնց գիւղերը։
Եւ եղեն սահմանքն [229]Ռուբենի, Յորդանան սահման``: Այս է ժառանգութիւն որդւոցն Ռուբենի ըստ տոհմից իւրեանց, քաղաքք եւ աւանք նոցա:
13:23: Եւ եղեն սահմանքն Ռուբինի Յորդանան սահման։ Ա՛յս է ժառանգութիւն որդւոցն Ռուբինի ըստ տոհմից իւրեանց, քաղաքք եւ աւանք նոցա։ 23. Ռուբէնի սահմանը եղաւ Յորդանան գետը: Այս է Ռուբէնի որդիների ժառանգութիւնն ըստ իրենց տոհմերի, սրանք են նրանց քաղաքներն ու աւանները: 23 Ռուբէնին որդիներուն սահմանը Յորդանանը եղաւ որպէս սահմանագլուխ։ Ռուբէնին որդիներուն ազգատոհմերուն ժառանգութիւնը ասիկա է, այս քաղաքներն ու ասոնց գիւղերը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2323: Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их. 13:23 ἐγένετο γινομαι happen; become δὲ δε though; while τὰ ο the ὅρια οριον frontier Ρουβην ρουβην Reuben Ιορδάνης ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ὅριον οριον frontier αὕτη ουτος this; he ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance υἱῶν υιος son Ρουβην ρουβην Reuben κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him αἱ ο the πόλεις πολις city αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the ἐπαύλεις επαυλις lodge αὐτῶν αυτος he; him 13:23 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be גְּבוּל֙ gᵊvûl גְּבוּל boundary בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son רְאוּבֵ֔ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben הַ ha הַ the יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan וּ û וְ and גְב֑וּל ḡᵊvˈûl גְּבוּל boundary זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this נַחֲלַ֤ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son רְאוּבֵן֙ rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ ḥaṣrêhˈen . f חָצֵר court 13:23. factusque est terminus filiorum Ruben Iordanis fluvius haec est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorumAnd the river Jordan was the border of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites, by their kindreds, of cities and villages. 23. And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border . This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof. 13:23. And the river Jordan was made the border of the sons of Reuben; this is the possession of the Reubenites, by their families, in cities and villages. 13:23. And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border [thereof]. This [was] the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border [thereof]. This [was] the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof:
23: Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их. 13:23 ἐγένετο γινομαι happen; become δὲ δε though; while τὰ ο the ὅρια οριον frontier Ρουβην ρουβην Reuben Ιορδάνης ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ὅριον οριον frontier αὕτη ουτος this; he ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance υἱῶν υιος son Ρουβην ρουβην Reuben κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him αἱ ο the πόλεις πολις city αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the ἐπαύλεις επαυλις lodge αὐτῶν αυτος he; him 13:23 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be גְּבוּל֙ gᵊvûl גְּבוּל boundary בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son רְאוּבֵ֔ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben הַ ha הַ the יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan וּ û וְ and גְב֑וּל ḡᵊvˈûl גְּבוּל boundary זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this נַחֲלַ֤ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son רְאוּבֵן֙ rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ ḥaṣrêhˈen . f חָצֵר court 13:23. factusque est terminus filiorum Ruben Iordanis fluvius haec est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum And the river Jordan was the border of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites, by their kindreds, of cities and villages. 13:23. And the river Jordan was made the border of the sons of Reuben; this is the possession of the Reubenites, by their families, in cities and villages. 13:23. And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border [thereof]. This [was] the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2413:24: Եւ ետ Մովսէս որդւոցն Գադայ ըստ տոհմից իւրեանց. 24. Մովսէսը բաժին տուեց նաեւ Գադի որդիներին ըստ իրենց տոհմերի: 24 Մովսէս Գադի ցեղին, Գադին որդիներուն, իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ժառանգութիւն տուաւ։
Եւ ետ Մովսէս որդւոցն Գադայ ըստ տոհմից իւրեանց:
13:24: Եւ ետ Մովսէս որդւոցն Գադայ ըստ տոհմից իւրեանց. 24. Մովսէսը բաժին տուեց նաեւ Գադի որդիներին ըստ իրենց տոհմերի: 24 Մովսէս Գադի ցեղին, Գադին որդիներուն, իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ժառանգութիւն տուաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2424: Моисей дал также [удел] колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их: 13:24 ἔδωκεν διδωμι give; deposit δὲ δε though; while Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 13:24 וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לְ lᵊ לְ to מַטֵּה־ maṭṭē- מַטֶּה staff גָ֔ד ḡˈāḏ גָּד Gad לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son גָ֖ד ḡˌāḏ גָּד Gad לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 13:24. deditque Moses tribui Gad et filiis eius per cognationes suas possessionem cuius haec divisio estAnd Moses gave to the tribe of Gad and to his children by their kindreds a possession, of which this is the division. 24. And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families. 13:24. And Moses gave to the tribe of Gad and his sons, by their families, a possession, of which this is the division: 13:24. And Moses gave [inheritance] unto the tribe of Gad, [even] unto the children of Gad according to their families.
And Moses gave [inheritance] unto the tribe of Gad, [even] unto the children of Gad according to their families:
24: Моисей дал также [удел] колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их: 13:24 ἔδωκεν διδωμι give; deposit δὲ δε though; while Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 13:24 וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לְ lᵊ לְ to מַטֵּה־ maṭṭē- מַטֶּה staff גָ֔ד ḡˈāḏ גָּד Gad לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son גָ֖ד ḡˌāḏ גָּד Gad לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 13:24. deditque Moses tribui Gad et filiis eius per cognationes suas possessionem cuius haec divisio est And Moses gave to the tribe of Gad and to his children by their kindreds a possession, of which this is the division. 13:24. And Moses gave to the tribe of Gad and his sons, by their families, a possession, of which this is the division: 13:24. And Moses gave [inheritance] unto the tribe of Gad, [even] unto the children of Gad according to their families. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2513:25: եւ եղեն նոցա սահմանք Յազերայ, եւ ամենայն քաղաքք Գաղաադու. եւ կէս երկրի որդւոցն Ամովնայ մինչեւ ցԱրոէր որ է յանդիման Արաբայ[2276]. [2276] Օրինակ մի. Մինչեւ Արուր, որ է յանդիման Ռաբբայ։ 25. Նրանց սահմանները եղան Յազերը, Գաղաադի բոլոր քաղաքները, ամոնացիների երկրի կէսը մինչեւ Արոյեր, որը Արաբայի դիմացն է, 25 Ու անոնց սահմանը ասիկա եղաւ՝ Յազեր ու բոլոր Գաղաադի քաղաքները եւ Ամմոնի որդիներուն երկրին կէսը մինչեւ Արոէր, որ Ռաբբայի դէմն էր։
Եւ եղեն նոցա սահմանք Յազերայ, եւ ամենայն քաղաքք Գաղաադու. եւ կէս երկրի որդւոցն Ամովնայ մինչեւ ցԱրոյէր որ է յանդիման Ռաբաբայ:
13:25: եւ եղեն նոցա սահմանք Յազերայ, եւ ամենայն քաղաքք Գաղաադու. եւ կէս երկրի որդւոցն Ամովնայ մինչեւ ցԱրոէր որ է յանդիման Արաբայ [2276]. [2276] Օրինակ մի. Մինչեւ Արուր, որ է յանդիման Ռաբբայ։ 25. Նրանց սահմանները եղան Յազերը, Գաղաադի բոլոր քաղաքները, ամոնացիների երկրի կէսը մինչեւ Արոյեր, որը Արաբայի դիմացն է, 25 Ու անոնց սահմանը ասիկա եղաւ՝ Յազեր ու բոլոր Գաղաադի քաղաքները եւ Ամմոնի որդիներուն երկրին կէսը մինչեւ Արոէր, որ Ռաբբայի դէմն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2525: пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою, 13:25 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him Ιαζηρ ιαζηρ all; every αἱ ο the πόλεις πολις city Γαλααδ γαλααδ and; even τὸ ο the ἥμισυ ημισυς half γῆς γη earth; land υἱῶν υιος son Αμμων αμμων till; until Αροηρ αροηρ who; what ἐστιν ειμι be κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of Ραββα ραββα Rabba; Rhavva 13:25 וַ wa וְ and יְהִ֤י yᵊhˈî היה be לָהֶם֙ lāhˌem לְ to הַ ha הַ the גְּב֔וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary יַעְזֵר֙ yaʕzˌēr יַעְזֵר Jazer וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the גִּלְעָ֔ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead וַ wa וְ and חֲצִ֕י ḥᵃṣˈî חֲצִי half אֶ֖רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עַמֹּ֑ון ʕammˈôn עַמֹּון Ammon עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֲרֹועֵ֕ר ʕᵃrôʕˈēr עֲרֹועֵר Aroer אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face רַבָּֽה׃ rabbˈā רַבָּה Rabbah 13:25. terminus Iazer et omnes civitates Galaad dimidiamque partem terrae filiorum Ammon usque ad Aroer quae est contra RabbaThe border of Jaser, and all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon: as far as Aroer which is over against Rabba: 25. And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; 13:25. the border of Jazer, and all the cities of Gilead, and one half part of the land of the sons of Ammon, as far as Aroer, which is opposite Rabbah; 13:25. And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that [is] before Rabbah;
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that [is] before Rabbah:
25: пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою, 13:25 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him Ιαζηρ ιαζηρ all; every αἱ ο the πόλεις πολις city Γαλααδ γαλααδ and; even τὸ ο the ἥμισυ ημισυς half γῆς γη earth; land υἱῶν υιος son Αμμων αμμων till; until Αροηρ αροηρ who; what ἐστιν ειμι be κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of Ραββα ραββα Rabba; Rhavva 13:25 וַ wa וְ and יְהִ֤י yᵊhˈî היה be לָהֶם֙ lāhˌem לְ to הַ ha הַ the גְּב֔וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary יַעְזֵר֙ yaʕzˌēr יַעְזֵר Jazer וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the גִּלְעָ֔ד ggilʕˈāḏ גִּלְעָד Gilead וַ wa וְ and חֲצִ֕י ḥᵃṣˈî חֲצִי half אֶ֖רֶץ ʔˌereṣ אֶרֶץ earth בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עַמֹּ֑ון ʕammˈôn עַמֹּון Ammon עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֲרֹועֵ֕ר ʕᵃrôʕˈēr עֲרֹועֵר Aroer אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon פְּנֵ֥י pᵊnˌê פָּנֶה face רַבָּֽה׃ rabbˈā רַבָּה Rabbah 13:25. terminus Iazer et omnes civitates Galaad dimidiamque partem terrae filiorum Ammon usque ad Aroer quae est contra Rabba The border of Jaser, and all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon: as far as Aroer which is over against Rabba: 13:25. the border of Jazer, and all the cities of Gilead, and one half part of the land of the sons of Ammon, as far as Aroer, which is opposite Rabbah; 13:25. And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that [is] before Rabbah; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2613:26: եւ յԵսեբոնայ մինչեւ ցՀռամովթ՝ առ Մասփայիւ. եւ Բոտանիմ, եւ Մանայեմ մինչեւ ցսահմանս Դաբիրայ։ 26. Եսեբոնից մինչեւ Մասփայի մօտի Հռամոթը, Բոտանիմը, Մանայիմը մինչեւ Դաբիրի սահմանները 26 Ու Եսեբոնէն մինչեւ Մասփայի Ռամովթը ու Բոտանիմ եւ Մանայիմէն մինչեւ Դաբիրի սահմանը
եւ յԵսեբոնայ մինչեւ ցՀռամովթ` առ Մասփայիւ, եւ Բոտանիմ եւ Մանայեմ մինչեւ ցսահմանս Դաբիրայ:
13:26: եւ յԵսեբոնայ մինչեւ ցՀռամովթ՝ առ Մասփայիւ. եւ Բոտանիմ, եւ Մանայեմ մինչեւ ցսահմանս Դաբիրայ։ 26. Եսեբոնից մինչեւ Մասփայի մօտի Հռամոթը, Բոտանիմը, Մանայիմը մինչեւ Դաբիրի սահմանները 26 Ու Եսեբոնէն մինչեւ Մասփայի Ռամովթը ու Բոտանիմ եւ Մանայիմէն մինչեւ Դաբիրի սահմանը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2626: и [земли] от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира, 13:26 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away Εσεβων εσεβων till; until Ραμωθ ραμωθ down; by τὴν ο the Μασσηφα μασσηφα and; even Βοτανιν βοτανιν and; even Μααναιν μααναιν till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier Δαβιρ δαβιρ Dabir; Thavir 13:26 וּ û וְ and מֵ mē מִן from חֶשְׁבֹּ֛ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon עַד־ ʕaḏ- עַד unto רָמַ֥ת rāmˌaṯ רָמָה high place הַ ha הַ the מִּצְפֶּ֖ה mmiṣpˌeh מִצְפֶּה watch-tower וּ û וְ and בְטֹנִ֑ים vᵊṭōnˈîm בְּטֹנִים Betonim וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מַּחֲנַ֖יִם mmaḥᵃnˌayim מַחֲנַיִם Mahanaim עַד־ ʕaḏ- עַד unto גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary לִדְבִֽר׃ liḏᵊvˈir לִדְבִר Debir 13:26. et ab Esebon usque Ramoth Masphe et Batanim et a Manaim usque ad terminos DabirAnd from Hesebon unto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim unto the borders of Dabir. 26. and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 13:26. and from Heshbon as far as Ramath, Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim as far as the borders of Debir; 13:26. And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
And from Heshbon unto Ramath- mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir:
26: и [земли] от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира, 13:26 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away Εσεβων εσεβων till; until Ραμωθ ραμωθ down; by τὴν ο the Μασσηφα μασσηφα and; even Βοτανιν βοτανιν and; even Μααναιν μααναιν till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier Δαβιρ δαβιρ Dabir; Thavir 13:26 וּ û וְ and מֵ mē מִן from חֶשְׁבֹּ֛ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon עַד־ ʕaḏ- עַד unto רָמַ֥ת rāmˌaṯ רָמָה high place הַ ha הַ the מִּצְפֶּ֖ה mmiṣpˌeh מִצְפֶּה watch-tower וּ û וְ and בְטֹנִ֑ים vᵊṭōnˈîm בְּטֹנִים Betonim וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מַּחֲנַ֖יִם mmaḥᵃnˌayim מַחֲנַיִם Mahanaim עַד־ ʕaḏ- עַד unto גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary לִדְבִֽר׃ liḏᵊvˈir לִדְבִר Debir 13:26. et ab Esebon usque Ramoth Masphe et Batanim et a Manaim usque ad terminos Dabir And from Hesebon unto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim unto the borders of Dabir. 13:26. and from Heshbon as far as Ramath, Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim as far as the borders of Debir; 13:26. And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2713:27: Եւ յե՛մակն եւ Բեթարամ, եւ Բեթնամրա, եւ Սովքով, եւ Սափոն. եւ զա՛յլ եւս թագաւորութիւնն Սեհոնի արքայի Եսեբոնայ. Յորդանան սահման է. մինչ ցեզր ծովուն Քեներեթայ, յայնկոյս Յորդանանու յարեւելից[2277]։ [2277] ՚Ի լուս՛՛. ՚Ի վերայ յեմակն՝ նշանակի՝ ծործոր. զոր ոմանք ՚ի ներքս առեալ գրեն. Եւ ՚ի ծործորն յեմակն։ Ուր օրինակ մի ունի. Եւ ցԱմեկն Թիւթարիմ եւ Բեթարամ։ 27. եւ Եմակում Բեթարամը, Բեթնամրան, Սոքովն ու Սափոնը եւ Եսեբոնի արքայ Սեհոնի մնացած թագաւորութիւնը: Սահմանը Յորդանան գետն է մինչեւ Քեներեթի ծովեզերքը, Յորդանան գետի այն կողմը, դէպի արեւելք: 27 Ու հովիտին մէջ՝ Բեթարամ ու Բեթնամրա, Սոկքովթ ու Սափոն՝ Եսեբոնի Սեհոն թագաւորին Թագաւորութեան մնացորդը, Յորդանան ու անոր սահմանը, մինչեւ Քեներեթի ծովուն եզերքը, Յորդանանի անդիի կողմը դէպի արեւելք։
եւ յեմակն, Բեթարամ եւ Բեթնամրա եւ Սովքով եւ Սափոն. [230]եւ զայլ եւս թագաւորութիւնն`` Սեհոնի արքայի Եսեբոնայ, Յորդանան [231]սահման է``, մինչ ցեզր ծովուն Քեներեթայ, յայնկոյս Յորդանանու յարեւելից:
13:27: Եւ յե՛մակն եւ Բեթարամ, եւ Բեթնամրա, եւ Սովքով, եւ Սափոն. եւ զա՛յլ եւս թագաւորութիւնն Սեհոնի արքայի Եսեբոնայ. Յորդանան սահման է. մինչ ցեզր ծովուն Քեներեթայ, յայնկոյս Յորդանանու յարեւելից [2277]։ [2277] ՚Ի լուս՛՛. ՚Ի վերայ յեմակն՝ նշանակի՝ ծործոր. զոր ոմանք ՚ի ներքս առեալ գրեն. Եւ ՚ի ծործորն յեմակն։ Ուր օրինակ մի ունի. Եւ ցԱմեկն Թիւթարիմ եւ Բեթարամ։ 27. եւ Եմակում Բեթարամը, Բեթնամրան, Սոքովն ու Սափոնը եւ Եսեբոնի արքայ Սեհոնի մնացած թագաւորութիւնը: Սահմանը Յորդանան գետն է մինչեւ Քեներեթի ծովեզերքը, Յորդանան գետի այն կողմը, դէպի արեւելք: 27 Ու հովիտին մէջ՝ Բեթարամ ու Բեթնամրա, Սոկքովթ ու Սափոն՝ Եսեբոնի Սեհոն թագաւորին Թագաւորութեան մնացորդը, Յորդանան ու անոր սահմանը, մինչեւ Քեներեթի ծովուն եզերքը, Յորդանանի անդիի կողմը դէպի արեւելք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2727: и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку. 13:27 καὶ και and; even ἐν εν in Εμεκ εμεκ and; even Βαιθαναβρα βαιθαναβρα and; even Σοκχωθα σοκχωθα and; even Σαφαν σαφαν and; even τὴν ο the λοιπὴν λοιπον finally; remainder βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom Σηων σηων monarch; king Εσεβων εσεβων and; even ὁ ο the Ιορδάνης ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ὁριεῖ οριζω appoint; mark out ἕως εως till; until μέρους μερος part; in particular τῆς ο the θαλάσσης θαλασσα sea Χενερεθ χενερεθ on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἀπ᾿ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east 13:27 וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the עֵ֡מֶק ʕˈēmeq עֵמֶק valley בֵּ֣ית הָרָם֩ bˈêṯ horom בֵּית הָרָם Beth Haram וּ û וְ and בֵ֨ית נִמְרָ֜ה vˌêṯ nimrˈā בֵּית נִמְרָה Beth Nimrah וְ wᵊ וְ and סֻכֹּ֣ות sukkˈôṯ סֻכֹּות Succoth וְ wᵊ וְ and צָפֹ֗ון ṣāfˈôn צָפֹון Zaphon יֶ֚תֶר ˈyeṯer יֶתֶר remainder מַמְלְכ֗וּת mamlᵊḵˈûṯ מַמְלָכוּת kingdom סִיחֹון֙ sîḥôn סִיחֹון Sihon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king חֶשְׁבֹּ֔ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon הַ ha הַ the יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan וּ û וְ and גְבֻ֑ל ḡᵊvˈul גְּבוּל boundary עַד־ ʕaḏ- עַד unto קְצֵה֙ qᵊṣˌē קָצֶה end יָם־ yom- יָם sea כִּנֶּ֔רֶת kinnˈereṯ כִּנֶּרֶת Kinnereth עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite הַ ha הַ the יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מִזְרָֽחָה׃ mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise 13:27. in valle quoque Betharaam et Bethnemra et Soccoth et Saphon reliquam partem regni Seon regis Esebon huius quoque Iordanis finis est usque ad extremam partem maris Chenereth trans Iordanem ad orientalem plagamAnd in the valley Betharan and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the kingdom of Sehon king of Hesebon: the limit of this also is the Jordan, as far as the uttermost part of the sea of Cenereth beyond the Jordan on the east side, 27. and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and the border , unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond Jordan eastward. 13:27. also, in the valley Beth-haram and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the remaining part of the kingdom of Sihon, the king of Heshbon; the limit of this also is the Jordan, as far as the furthest part of the sea of Chinnereth, beyond the Jordan on the eastern side. 13:27. And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and [his] border, [even] unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
And in the valley, Beth- aram, and Beth- nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and [his] border, [even] unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward:
27: и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку. 13:27 καὶ και and; even ἐν εν in Εμεκ εμεκ and; even Βαιθαναβρα βαιθαναβρα and; even Σοκχωθα σοκχωθα and; even Σαφαν σαφαν and; even τὴν ο the λοιπὴν λοιπον finally; remainder βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom Σηων σηων monarch; king Εσεβων εσεβων and; even ὁ ο the Ιορδάνης ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ὁριεῖ οριζω appoint; mark out ἕως εως till; until μέρους μερος part; in particular τῆς ο the θαλάσσης θαλασσα sea Χενερεθ χενερεθ on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἀπ᾿ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east 13:27 וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the עֵ֡מֶק ʕˈēmeq עֵמֶק valley בֵּ֣ית הָרָם֩ bˈêṯ horom בֵּית הָרָם Beth Haram וּ û וְ and בֵ֨ית נִמְרָ֜ה vˌêṯ nimrˈā בֵּית נִמְרָה Beth Nimrah וְ wᵊ וְ and סֻכֹּ֣ות sukkˈôṯ סֻכֹּות Succoth וְ wᵊ וְ and צָפֹ֗ון ṣāfˈôn צָפֹון Zaphon יֶ֚תֶר ˈyeṯer יֶתֶר remainder מַמְלְכ֗וּת mamlᵊḵˈûṯ מַמְלָכוּת kingdom סִיחֹון֙ sîḥôn סִיחֹון Sihon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king חֶשְׁבֹּ֔ון ḥešbˈôn חֶשְׁבֹּון Heshbon הַ ha הַ the יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan וּ û וְ and גְבֻ֑ל ḡᵊvˈul גְּבוּל boundary עַד־ ʕaḏ- עַד unto קְצֵה֙ qᵊṣˌē קָצֶה end יָם־ yom- יָם sea כִּנֶּ֔רֶת kinnˈereṯ כִּנֶּרֶת Kinnereth עֵ֥בֶר ʕˌēver עֵבֶר opposite הַ ha הַ the יַּרְדֵּ֖ן yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מִזְרָֽחָה׃ mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise 13:27. in valle quoque Betharaam et Bethnemra et Soccoth et Saphon reliquam partem regni Seon regis Esebon huius quoque Iordanis finis est usque ad extremam partem maris Chenereth trans Iordanem ad orientalem plagam And in the valley Betharan and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the kingdom of Sehon king of Hesebon: the limit of this also is the Jordan, as far as the uttermost part of the sea of Cenereth beyond the Jordan on the east side, 13:27. also, in the valley Beth-haram and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the remaining part of the kingdom of Sihon, the king of Heshbon; the limit of this also is the Jordan, as far as the furthest part of the sea of Chinnereth, beyond the Jordan on the eastern side. 13:27. And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and [his] border, [even] unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2813:28: Ա՛յս է ժառանգութիւն որդւոցն Գադայ ըստ տոհմից իւրեանց. ըստ քաղաքաց նոցա՝ եւ ագարակք նոցին։ 28. Այս է Գադի որդիների ժառանգութիւնը ըստ իրենց տոհմերի, նրանց քաղաքները եւ ագարակները: 28 Գադին որդիներուն ժառանգութիւնը իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ասիկա է, այս քաղաքներն ու ասոնց գիւղերը։
Այս է ժառանգութիւն որդւոցն Գադայ ըստ տոհմից իւրեանց, [232]ըստ քաղաքաց նոցա` եւ ագարակք նոցին:
13:28: Ա՛յս է ժառանգութիւն որդւոցն Գադայ ըստ տոհմից իւրեանց. ըստ քաղաքաց նոցա՝ եւ ագարակք նոցին։ 28. Այս է Գադի որդիների ժառանգութիւնը ըստ իրենց տոհմերի, նրանց քաղաքները եւ ագարակները: 28 Գադին որդիներուն ժառանգութիւնը իրենց ազգատոհմերուն համեմատ ասիկա է, այս քաղաքներն ու ասոնց գիւղերը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2828: Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их. 13:28 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance υἱῶν υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him αἱ ο the πόλεις πολις city αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the ἐπαύλεις επαυλις lodge αὐτῶν αυτος he; him 13:28 זֹ֛את zˈōṯ זֹאת this נַחֲלַ֥ת naḥᵃlˌaṯ נַחֲלָה heritage בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גָ֖ד ḡˌāḏ גָּד Gad לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and חַצְרֵיהֶֽם׃ ḥaṣrêhˈem חָצֵר court 13:28. haec est possessio filiorum Gad per familias suas civitates et villae earumThis is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages. 28. This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof. 13:28. This is the possession of the sons of Gad, by their families, in their cities and villages. 13:28. This [is] the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
This [is] the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages:
28: Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их. 13:28 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance υἱῶν υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him αἱ ο the πόλεις πολις city αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the ἐπαύλεις επαυλις lodge αὐτῶν αυτος he; him 13:28 זֹ֛את zˈōṯ זֹאת this נַחֲלַ֥ת naḥᵃlˌaṯ נַחֲלָה heritage בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son גָ֖ד ḡˌāḏ גָּד Gad לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and חַצְרֵיהֶֽם׃ ḥaṣrêhˈem חָצֵר court 13:28. haec est possessio filiorum Gad per familias suas civitates et villae earum This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages. 13:28. This is the possession of the sons of Gad, by their families, in their cities and villages. 13:28. This [is] the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:2913:29: Եւ ետ Մովսէս կիսոյ ցեղին Մանասէի. եւ եղեւ կիսոյ ցեղի որդւոցն Մանասէի, ըստ տոհմից իւրեանց։ 29. Մովսէսը բաժին տուեց նաեւ Մանասէի կէս ցեղին, որը եղաւ Մանասէի որդիների կէս ցեղի կալուածքը ըստ իրենց տոհմերի: 29 Եւ Մովսէս Մանասէին կէս ցեղին ալ ժառանգութիւն տուաւ, որ Մանասէին որդիներուն կէս ցեղին եղաւ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ։
Եւ ետ Մովսէս կիսոյ ցեղին Մանասէի. եւ եղեւ կիսոյ ցեղի որդւոցն Մանասէի ըստ տոհմից իւրեանց:
13:29: Եւ ետ Մովսէս կիսոյ ցեղին Մանասէի. եւ եղեւ կիսոյ ցեղի որդւոցն Մանասէի, ըստ տոհմից իւրեանց։ 29. Մովսէսը բաժին տուեց նաեւ Մանասէի կէս ցեղին, որը եղաւ Մանասէի որդիների կէս ցեղի կալուածքը ըստ իրենց տոհմերի: 29 Եւ Մովսէս Մանասէին կէս ցեղին ալ ժառանգութիւն տուաւ, որ Մանասէին որդիներուն կէս ցեղին եղաւ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:2929: Моисей дал [удел] и половине колена Манассиина, который [принадлежал] половине колена сынов Манассииных, по племенам их; 13:29 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τῷ ο the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 13:29 וַ wa וְ and יִּתֵּ֣ן yyittˈēn נתן give מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses לַ la לְ to חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be לַ la לְ to חֲצִ֛י ḥᵃṣˈî חֲצִי half מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son מְנַשֶּׁ֖ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָֽם׃ mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 13:29. dedit et dimidiae tribui Manasse filiisque eius iuxta cognationes suas possessionemHe gave also to the half tribe of Manasses and his children possession according to their kindreds, 29. And Moses gave unto the half tribe of Manasseh: and it was for the half tribe of the children of Manasseh according to their families. 13:29. He also gave, to the one half tribe of Manasseh and to his sons, a possession according to their families, 13:29. And Moses gave [inheritance] unto the half tribe of Manasseh: and [this] was [the possession] of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
And Moses gave [inheritance] unto the half tribe of Manasseh: and [this] was [the possession] of the half tribe of the children of Manasseh by their families:
29: Моисей дал [удел] и половине колена Манассиина, который [принадлежал] половине колена сынов Манассииных, по племенам их; 13:29 καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τῷ ο the ἡμίσει ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 13:29 וַ wa וְ and יִּתֵּ֣ן yyittˈēn נתן give מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses לַ la לְ to חֲצִ֖י ḥᵃṣˌî חֲצִי half שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be לַ la לְ to חֲצִ֛י ḥᵃṣˈî חֲצִי half מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son מְנַשֶּׁ֖ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָֽם׃ mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 13:29. dedit et dimidiae tribui Manasse filiisque eius iuxta cognationes suas possessionem He gave also to the half tribe of Manasses and his children possession according to their kindreds, 13:29. He also gave, to the one half tribe of Manasseh and to his sons, a possession according to their families, 13:29. And Moses gave [inheritance] unto the half tribe of Manasseh: and [this] was [the possession] of the half tribe of the children of Manasseh by their families. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:3013:30: Եւ եղեն սահմանք նոցա ՚ի Մանայեմայ, եւ ամենայն Բասան. եւ ամենայն թագաւորութիւնն Ովգայ արքայի Բասանու, եւ ամենայն աւանք Յայիրայ, որ են ՚ի Բասանաստանի. վաթսուն քաղաք[2278]. [2278] Ոմանք. Սահմանք նոցա ՚ի Մայենիմայ։ 30. Նրանց սահմանները եղան. Մանայէմից սկսած ամբողջ Բասանը, Բասանի արքայ Օգի ամբողջ թագաւորութիւնը, Յայիրի բոլոր աւանները, որոնք Բասանաստանում են, ընդամէնը վաթսուն քաղաք: 30 Ու անոնց սահմանը ասիկա եղաւ՝ Մանայիմէն՝ Բասանի Ովգ թագաւորին բոլոր թագաւորութիւնը, բոլոր Բասանն ու Բասանի մէջ եղող Յայիրի բոլոր գիւղաքաղաքները՝ վաթսուն քաղաք
Եւ եղեն սահմանք նոցա ի Մանայեմայ, ամենայն Բասան, եւ ամենայն թագաւորութիւնն Ովգայ արքայի Բասանու, եւ ամենայն աւանք Յայիրայ, որ են ի Բասանաստանի, վաթսուն քաղաք:
13:30: Եւ եղեն սահմանք նոցա ՚ի Մանայեմայ, եւ ամենայն Բասան. եւ ամենայն թագաւորութիւնն Ովգայ արքայի Բասանու, եւ ամենայն աւանք Յայիրայ, որ են ՚ի Բասանաստանի. վաթսուն քաղաք [2278]. [2278] Ոմանք. Սահմանք նոցա ՚ի Մայենիմայ։ 30. Նրանց սահմանները եղան. Մանայէմից սկսած ամբողջ Բասանը, Բասանի արքայ Օգի ամբողջ թագաւորութիւնը, Յայիրի բոլոր աւանները, որոնք Բասանաստանում են, ընդամէնը վաթսուն քաղաք: 30 Ու անոնց սահմանը ասիկա եղաւ՝ Մանայիմէն՝ Բասանի Ովգ թագաւորին բոլոր թագաւորութիւնը, բոլոր Բասանն ու Բասանի մէջ եղող Յայիրի բոլոր գիւղաքաղաքները՝ վաթսուն քաղաք zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:3030: предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов; 13:30 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away Μααναιμ μααναιμ and; even πᾶσα πας all; every βασιλεία βασιλεια realm; kingdom Βασανι βασανι and; even πᾶσα πας all; every βασιλεία βασιλεια realm; kingdom Ωγ ωγ monarch; king Βασαν βασαν and; even πάσας πας all; every τὰς ο the κώμας κωμη village Ιαϊρ ιαιρ who; what εἰσιν ειμι be ἐν εν in τῇ ο the Βασανίτιδι βασανιτις sixty πόλεις πολις city 13:30 וַ wa וְ and יְהִ֣י yᵊhˈî היה be גְבוּלָ֗ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary מִ mi מִן from מַּחֲנַ֨יִם mmaḥᵃnˌayim מַחֲנַיִם Mahanaim כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּשָׁ֜ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole מַמְלְכ֣וּת׀ mamlᵊḵˈûṯ מַמְלָכוּת kingdom עֹ֣וג ʕˈôḡ עֹוג Og מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king הַ ha הַ the בָּשָׁ֗ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole חַוֹּ֥ת ḥawwˌōṯ חַוָּה tent camp יָאִ֛יר yāʔˈîr יָאִיר Jair אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֖ן bbāšˌān בָּשָׁן Bashan שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six עִֽיר׃ ʕˈîr עִיר town 13:30. cuius hoc principium est a Manaim universam Basan et cuncta regna Og regis Basan omnesque vicos Air qui sunt in Basan sexaginta oppidaThe beginning whereof is this: from Manaim all Basan, and all the kingdoms of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in Basan, threescore towns. 30. And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: 13:30. the beginning of which is this: from Mahanaim, all of Bashan, and all the kingdoms of Og, the king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty towns; 13:30. And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which [are] in Bashan, threescore cities:
And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which [are] in Bashan, threescore cities:
30: предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов; 13:30 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away Μααναιμ μααναιμ and; even πᾶσα πας all; every βασιλεία βασιλεια realm; kingdom Βασανι βασανι and; even πᾶσα πας all; every βασιλεία βασιλεια realm; kingdom Ωγ ωγ monarch; king Βασαν βασαν and; even πάσας πας all; every τὰς ο the κώμας κωμη village Ιαϊρ ιαιρ who; what εἰσιν ειμι be ἐν εν in τῇ ο the Βασανίτιδι βασανιτις sixty πόλεις πολις city 13:30 וַ wa וְ and יְהִ֣י yᵊhˈî היה be גְבוּלָ֗ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary מִ mi מִן from מַּחֲנַ֨יִם mmaḥᵃnˌayim מַחֲנַיִם Mahanaim כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּשָׁ֜ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole מַמְלְכ֣וּת׀ mamlᵊḵˈûṯ מַמְלָכוּת kingdom עֹ֣וג ʕˈôḡ עֹוג Og מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king הַ ha הַ the בָּשָׁ֗ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole חַוֹּ֥ת ḥawwˌōṯ חַוָּה tent camp יָאִ֛יר yāʔˈîr יָאִיר Jair אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֖ן bbāšˌān בָּשָׁן Bashan שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six עִֽיר׃ ʕˈîr עִיר town 13:30. cuius hoc principium est a Manaim universam Basan et cuncta regna Og regis Basan omnesque vicos Air qui sunt in Basan sexaginta oppida The beginning whereof is this: from Manaim all Basan, and all the kingdoms of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in Basan, threescore towns. 13:30. the beginning of which is this: from Mahanaim, all of Bashan, and all the kingdoms of Og, the king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty towns; 13:30. And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which [are] in Bashan, threescore cities: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:3113:31: եւ կէս Գաղաադու, եւ յԱստարովթ, եւ յԵդրային, քաղաքք թագաւորութեանն Ովգայ ՚ի Բասանաստանի։ Եւ տուան որդւոցն Մաքիրայ որդւոյ Մանասէի, եւ կիսոյ որդւոցն Մանասէի ըստ տոհմից իւրեանց[2279]։ [2279] Ոմանք. Եւ կիսոյ ցեղին որդւոցն Մանասէի ըստ տոհմիցն Իսրայէլի։ 31. Իսկ Գաղաադի կէսը, Աստարոթը, Եդրայինը, Բասանաստանում Օգի թագաւորութեան քաղաքները տրուեցին Մանասէի որդի Մաքիրի որդիներին եւ Մանասէի կէս ցեղի որդիներին՝ ըստ իրենց տոհմերի: 31 Ու Գաղաադին կէսը եւ Աստարովթ ու Եդրայի, Բասանի մէջ Ովգի թագաւորութեան քաղաքները, Մանասեան Մաքիրին որդիներուն եղան, այսինքն Մաքիրին որդիներուն կէսին՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ։
եւ կէս Գաղաադու, եւ Աստարովթ եւ Եդրային, քաղաքք թագաւորութեանն Ովգայ ի Բասանաստանի, տուան որդւոցն Մաքիրայ որդւոյ Մանասէի, կիսոյ որդւոցն Մանասէի ըստ տոհմից իւրեանց:
13:31: եւ կէս Գաղաադու, եւ յԱստարովթ, եւ յԵդրային, քաղաքք թագաւորութեանն Ովգայ ՚ի Բասանաստանի։ Եւ տուան որդւոցն Մաքիրայ որդւոյ Մանասէի, եւ կիսոյ որդւոցն Մանասէի ըստ տոհմից իւրեանց [2279]։ [2279] Ոմանք. Եւ կիսոյ ցեղին որդւոցն Մանասէի ըստ տոհմիցն Իսրայէլի։ 31. Իսկ Գաղաադի կէսը, Աստարոթը, Եդրայինը, Բասանաստանում Օգի թագաւորութեան քաղաքները տրուեցին Մանասէի որդի Մաքիրի որդիներին եւ Մանասէի կէս ցեղի որդիներին՝ ըստ իրենց տոհմերի: 31 Ու Գաղաադին կէսը եւ Աստարովթ ու Եդրայի, Բասանի մէջ Ովգի թագաւորութեան քաղաքները, Մանասեան Մաքիրին որդիներուն եղան, այսինքն Մաքիրին որդիներուն կէսին՝ իրենց ազգատոհմերուն համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:3131: а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, [даны] сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их. 13:31 καὶ και and; even τὸ ο the ἥμισυ ημισυς half τῆς ο the Γαλααδ γαλααδ and; even ἐν εν in Ασταρωθ ασταρωθ and; even ἐν εν in Εδραϊν εδραιν city βασιλείας βασιλεια realm; kingdom Ωγ ωγ in Βασανίτιδι βασανιτις and; even ἐδόθησαν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μαχιρ μαχιρ son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis καὶ και and; even τοῖς ο the ἡμίσεσιν ημισυς half υἱοῖς υιος son Μαχιρ μαχιρ son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 13:31 וַ wa וְ and חֲצִ֤י ḥᵃṣˈî חֲצִי half הַ ha הַ the גִּלְעָד֙ ggilʕˌāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and עַשְׁתָּרֹ֣ות ʕaštārˈôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth וְ wᵊ וְ and אֶדְרֶ֔עִי ʔeḏrˈeʕî אֶדְרֶעִי Edrei עָרֵ֛י ʕārˈê עִיר town מַמְלְכ֥וּת mamlᵊḵˌûṯ מַמְלָכוּת kingdom עֹ֖וג ʕˌôḡ עֹוג Og בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֑ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son מָכִיר֙ māḵîr מָכִיר Makir בֶּן־ ben- בֵּן son מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh לַ la לְ to חֲצִ֥י ḥᵃṣˌî חֲצִי half בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son מָכִ֖יר māḵˌîr מָכִיר Makir לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָֽם׃ mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 13:31. et dimidiam partem Galaad Astharoth et Edrai urbes regni Og in Basan filiis Machir filii Manasse dimidiae parti filiorum Machir iuxta cognationes suasAnd half Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses, to one half of the children of Machir according to their kindreds. 31. and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families. 13:31. and one half part of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, to the sons of Machir, the son of Manasseh, to one half part of the sons of Machir, according to their families. 13:31. And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were pertaining] unto the children of Machir the son of Manasseh, [even] to the one half of the children of Machir by their families.
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were pertaining] unto the children of Machir the son of Manasseh, [even] to the one half of the children of Machir by their families:
31: а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, [даны] сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их. 13:31 καὶ και and; even τὸ ο the ἥμισυ ημισυς half τῆς ο the Γαλααδ γαλααδ and; even ἐν εν in Ασταρωθ ασταρωθ and; even ἐν εν in Εδραϊν εδραιν city βασιλείας βασιλεια realm; kingdom Ωγ ωγ in Βασανίτιδι βασανιτις and; even ἐδόθησαν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μαχιρ μαχιρ son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis καὶ και and; even τοῖς ο the ἡμίσεσιν ημισυς half υἱοῖς υιος son Μαχιρ μαχιρ son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 13:31 וַ wa וְ and חֲצִ֤י ḥᵃṣˈî חֲצִי half הַ ha הַ the גִּלְעָד֙ ggilʕˌāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and עַשְׁתָּרֹ֣ות ʕaštārˈôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth וְ wᵊ וְ and אֶדְרֶ֔עִי ʔeḏrˈeʕî אֶדְרֶעִי Edrei עָרֵ֛י ʕārˈê עִיר town מַמְלְכ֥וּת mamlᵊḵˌûṯ מַמְלָכוּת kingdom עֹ֖וג ʕˌôḡ עֹוג Og בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֑ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son מָכִיר֙ māḵîr מָכִיר Makir בֶּן־ ben- בֵּן son מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh לַ la לְ to חֲצִ֥י ḥᵃṣˌî חֲצִי half בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son מָכִ֖יר māḵˌîr מָכִיר Makir לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָֽם׃ mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 13:31. et dimidiam partem Galaad Astharoth et Edrai urbes regni Og in Basan filiis Machir filii Manasse dimidiae parti filiorum Machir iuxta cognationes suas And half Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses, to one half of the children of Machir according to their kindreds. 13:31. and one half part of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, to the sons of Machir, the son of Manasseh, to one half part of the sons of Machir, according to their families. 13:31. And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were pertaining] unto the children of Machir the son of Manasseh, [even] to the one half of the children of Machir by their families. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:3213:32: Սոքա՛ են զորս ժառանգեցոյց Մովսէս յայնկոյս Յորդանանու յՌաբովթ Մովաբ յա՛յնմ կողմանէ Յորդանանու հանդէպ Երիքոյի յարեւելից։ 32. Սրանք են այն տեղերը, որ Մովսէսը ժառանգութիւն տուեց Յորդանան գետի այն կողմում, Մովաբի Ռաբոթ բնակավայրում, Երիքովի դիմաց՝ արեւելքում: 32 Ասոնք են այն քաղաքները, որոնք Մովսէս Մովաբի դաշտերուն մէջ՝ Երիքովի դէմ Յորդանանի անդիի կողմը՝ դէպի արեւելք՝ ժառանգութիւն տուաւ։
Սոքա են զորս ժառանգեցոյց Մովսէս յայնկոյս Յորդանանու [233]յՌաբովթ Մովաբ`` յայնմ կողմանէ Յորդանանու հանդէպ Երիքոյի յարեւելից:
13:32: Սոքա՛ են զորս ժառանգեցոյց Մովսէս յայնկոյս Յորդանանու յՌաբովթ Մովաբ յա՛յնմ կողմանէ Յորդանանու հանդէպ Երիքոյի յարեւելից։ 32. Սրանք են այն տեղերը, որ Մովսէսը ժառանգութիւն տուեց Յորդանան գետի այն կողմում, Մովաբի Ռաբոթ բնակավայրում, Երիքովի դիմաց՝ արեւելքում: 32 Ասոնք են այն քաղաքները, որոնք Մովսէս Մովաբի դաշտերուն մէջ՝ Երիքովի դէմ Յորդանանի անդիի կողմը՝ դէպի արեւելք՝ ժառանգութիւն տուաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:3232: Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку. 13:32 οὗτοι ουτος this; he οὓς ος who; what κατεκληρονόμησεν κατακληρονομεω possess; give possession Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐν εν in Αραβωθ αραβωθ in τῷ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho ἀπὸ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east 13:32 אֵ֕לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] נִחַ֥ל niḥˌal נחל take possession מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses בְּ bᵊ בְּ in עַֽרְבֹ֣ות ʕˈarᵊvˈôṯ עֲרָבָה desert מֹואָ֑ב môʔˈāv מֹואָב Moab מֵ mē מִן from עֵ֛בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite לְ lᵊ לְ to יַרְדֵּ֥ן yardˌēn יַרְדֵּן Jordan יְרִיחֹ֖ו yᵊrîḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho מִזְרָֽחָה׃ ס mizrˈāḥā . s מִזְרָח sunrise 13:32. hanc possessionem divisit Moses in campestribus Moab trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagamThis possession Moses divided in the plains of Moab, beyond the Jordan, over against Jericho on the east side, 32. These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward. 13:32. Moses divided this possession, in the plains of Moab, beyond the Jordan, opposite Jericho on the eastern side. 13:32. These [are the countries] which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
These [are the countries] which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward:
32: Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку. 13:32 οὗτοι ουτος this; he οὓς ος who; what κατεκληρονόμησεν κατακληρονομεω possess; give possession Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐν εν in Αραβωθ αραβωθ in τῷ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho ἀπὸ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east 13:32 אֵ֕לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] נִחַ֥ל niḥˌal נחל take possession מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses בְּ bᵊ בְּ in עַֽרְבֹ֣ות ʕˈarᵊvˈôṯ עֲרָבָה desert מֹואָ֑ב môʔˈāv מֹואָב Moab מֵ mē מִן from עֵ֛בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite לְ lᵊ לְ to יַרְדֵּ֥ן yardˌēn יַרְדֵּן Jordan יְרִיחֹ֖ו yᵊrîḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho מִזְרָֽחָה׃ ס mizrˈāḥā . s מִזְרָח sunrise 13:32. hanc possessionem divisit Moses in campestribus Moab trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam This possession Moses divided in the plains of Moab, beyond the Jordan, over against Jericho on the east side, 13:32. Moses divided this possession, in the plains of Moab, beyond the Jordan, opposite Jericho on the eastern side. 13:32. These [are the countries] which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
13:3313:33: Եւ ցեղին Ղեւեայ ո՛չ ետ Մովսէս ժառանգութիւն. զի Տէր Աստուած Իսրայէլի ինքնի՛ն է ժառանգութիւն նոցա՝ որպէս խօսեցաւ ընդ նոսա։ 33. Ղեւիի ցեղին Մովսէսը ժառանգութիւն չտուեց, որովհետեւ Իսրայէլի Տէր Աստուածն ինքն է նրանց ժառանգութիւնը, ինչպէս ասել էր նրանց: 33 Բայց Մովսէս Ղեւիի ցեղին ժառանգութիւն չտուաւ. անոնց ժառանգութիւնը Իսրայէլի Տէր Աստուածն է, ինչպէս անոնց ըսաւ։
Եւ ցեղին Ղեւեայ ոչ ետ Մովսէս ժառանգութիւն. զի Տէր Աստուած Իսրայելի ինքնին է ժառանգութիւն նոցա, որպէս խօսեցաւ ընդ նոսա:
13:33: Եւ ցեղին Ղեւեայ ո՛չ ետ Մովսէս ժառանգութիւն. զի Տէր Աստուած Իսրայէլի ինքնի՛ն է ժառանգութիւն նոցա՝ որպէս խօսեցաւ ընդ նոսա։ 33. Ղեւիի ցեղին Մովսէսը ժառանգութիւն չտուեց, որովհետեւ Իսրայէլի Տէր Աստուածն ինքն է նրանց ժառանգութիւնը, ինչպէս ասել էր նրանց: 33 Բայց Մովսէս Ղեւիի ցեղին ժառանգութիւն չտուաւ. անոնց ժառանգութիւնը Իսրայէլի Տէր Աստուածն է, ինչպէս անոնց ըսաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
13:3333: Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им. 13:33 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֵׁ֨בֶט֙ šˈēveṭ שֵׁבֶט rod הַ ha הַ the לֵּוִ֔י llēwˈî לֵוִי Levite לֹֽא־ lˈō- לֹא not נָתַ֥ן nāṯˌan נתן give מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses נַחֲלָ֑ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage יְהוָ֞ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֤י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel ה֣וּא hˈû הוּא he נַחֲלָתָ֔ם naḥᵃlāṯˈām נַחֲלָה heritage כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] דִּבֶּ֥ר dibbˌer דבר speak לָהֶֽם׃ lāhˈem לְ to 13:33. tribui autem Levi non dedit possessionem quoniam Dominus Deus Israhel ipse est possessio eius ut locutus est illiBut to the tribe of Levi he gave no possession: because the Lord the God of Israel himself is their possession, as he spoke to them. 33. But unto the tribe of Levi Moses gave none inheritance: the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them. 13:33. But to the tribe of Levi he did not give a possession. For the Lord, the God of Israel, is himself their possession, just as he spoke to him. 13:33. But unto the tribe of Levi Moses gave not [any] inheritance: the LORD God of Israel [was] their inheritance, as he said unto them.
But unto the tribe of Levi Moses gave not [any] inheritance: the LORD God of Israel [was] their inheritance, as he said unto them:
33: Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им. 13:33 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שֵׁ֨בֶט֙ šˈēveṭ שֵׁבֶט rod הַ ha הַ the לֵּוִ֔י llēwˈî לֵוִי Levite לֹֽא־ lˈō- לֹא not נָתַ֥ן nāṯˌan נתן give מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses נַחֲלָ֑ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage יְהוָ֞ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֤י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel ה֣וּא hˈû הוּא he נַחֲלָתָ֔ם naḥᵃlāṯˈām נַחֲלָה heritage כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] דִּבֶּ֥ר dibbˌer דבר speak לָהֶֽם׃ lāhˈem לְ to 13:33. tribui autem Levi non dedit possessionem quoniam Dominus Deus Israhel ipse est possessio eius ut locutus est illi But to the tribe of Levi he gave no possession: because the Lord the God of Israel himself is their possession, as he spoke to them. 13:33. But to the tribe of Levi he did not give a possession. For the Lord, the God of Israel, is himself their possession, just as he spoke to him. 13:33. But unto the tribe of Levi Moses gave not [any] inheritance: the LORD God of Israel [was] their inheritance, as he said unto them. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|