Գրք. 4Kings, Գլ. 9   [(1895)] Գրք. 4Kings., Գլ. 9   [KJV]


9:1
Եւ Եղիսէ մարգարէ կոչեաց զմի յորդւոց մարգարէիցն եւ ասէ ցնա. Պնդեա զմէջ քո, եւ առ զսրուակ իւղոյս ի ձեռին քում, եւ երթ յՌամովթ Գաղաադ:

9:1
And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramoth- gilead:

9:2
Եւ մտցես անդր, եւ տեսցես անդ զՅէու զորդի Յովսափատայ որդւոյ Նամեսսեայ. եւ մտցես եւ յարուսցես զնա ի միջոյ եղբարց իւրոց, եւ տարցես զնա սենեակ ի սենեկի:

9:2
And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber:

9:3
եւ առցես զսրուակդ իւղոյ, եւ արկցես ի գլուխ նորա եւ ասասցես. Այսպէս ասէ Տէր. Օծի զքեզ թագաւոր ի վերայ Իսրայելի. եւ բացցես զդուռն եւ փախիցես, եւ մի՛ մնասցես:

9:3
Then take the box of oil, and pour [it] on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not:

9:4
Եւ գնաց պատանեակն մարգարէ յՌամովթ Գաղաադ:

9:4
So the young man, [even] the young man the prophet, went to Ramoth- gilead:

9:5
Եւ եմուտ անդր. եւ ահա իշխանք զօրուն նստէին. եւ ասէ. Բան ինչ է ինձ ընդ քեզ, իշխանդ: Եւ ասէ Յէու. Առ ո՞ յամենեցունց ի մէնջ: Եւ ասէ. Առ քեզ, իշխանդ:

9:5
And when he came, behold, the captains of the host [were] sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain:

9:6
Եւ յարեաւ եմուտ ի սենեակն, եւ արկ զեւղն ի գլուխ նորա, եւ ասէ ցնա. Այսպէս ասէ Տէր Աստուած Իսրայելի. Օծի զքեզ ի թագաւոր ժողովրդեան Տեառն ի վերայ Իսրայելի:

9:6
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, [even] over Israel:

9:7
եւ սատակեսցես զտունն Աքաաբու տեառն [115]քո յերեսաց քոց, եւ առցես`` զվրէժ արեան ծառայից իմոց մարգարէից, եւ զարեանց ամենայն ծառայից Տեառն ի ձեռաց [116]Յեզաբելայ եւ ի ձեռաց ամենայն տան նորա:

9:7
And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel:

9:8
Եւ սատակեսցես զտանն Աքաաբու`` որ միզիցէ զորմով, եւ զնեղեալն եւ զմնացեալն յԻսրայելէ:

9:8
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:

9:9
տալ զտունն Աքաաբու իբրեւ զտունն Յերոբովամու որդւոյ Նաբատայ եւ իբրեւ զտունն Բաասայ որդւոյ Աքիայ:

9:9
And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:

9:10
եւ զՅեզաբէլ կերիցեն շունք ի վիճակին Յեզրայելի, եւ ոչ ոք իցէ որ թաղիցէ: Եւ եբաց զդուրսն եւ փախեաւ:

9:10
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and [there shall be] none to bury [her]. And he opened the door, and fled:

9:11
Եւ Յէու ել առ ծառայս տեառն իւրոյ. եւ ասեն ցնա. Ողջո՞յն է. զի՞ եկն առ քեզ մոլին այն: Եւ ասէ ցնոսա. Դուք ինքնին գիտէք զայրն եւ զբաջաղանս նորա:

9:11
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and [one] said unto him, [Is] all well? wherefore came this mad [fellow] to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication:

9:12
Եւ ասեն. [117]Անիրաւութիւն է այդ``. պատմեա մեզ: Եւ ասէ ցնոսա Յէու. Այսպէս եւ այսպէս խօսեցաւ ընդ իս, եւ ասէ. Այսպէս ասէ Տէր. Օծի զքեզ թագաւոր ի վերայ Իսրայելի:

9:12
And they said, [It is] false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel:

9:13
Իբրեւ լուան, փութացան եւ առին իւրաքանչիւր զբաճկոն իւր, եւ եդին ի ներքոյ նորա ի վերայ միոյ աստիճանացն ուր նստէին, եւ փող հարին եղջերեաւն` եւ ասեն. Թագաւորեաց Յէու:

9:13
Then they hasted, and took every man his garment, and put [it] under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king:

9:14
Եւ զօրաժողով եղեւ Յէու որդի Յովսափատայ որդւոյն Նամեսսեայ ի վերայ Յովրամայ. եւ Յովրամ զգուշացեալ էր յՌամովթ Գաղաադ, ինքն եւ ամենայն Իսրայէլ, յերեսաց Ազայելի արքայի Ասորւոց:

9:14
So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. ( Now Joram had kept Ramoth- gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria:

9:15
եւ դարձաւ Յովրամ արքայ բժշկել ի Յեզրայէլ ի վիրաց անտի զոր խոցեցին զնա Ասորիքն ի պատերազմել նորա ընդ Ազայելի արքայի Ասորւոց. եւ ասէ Յէու. Եթէ իցէ ոգի ձեր ընդ իս, մի՛ ելցէ փախստական ի քաղաքէ աստի երթալ պատմել ի Յեզրայէլ:

9:15
But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, [then] let none go forth [nor] escape out of the city to go to tell [it] in Jezreel:

9:16
Եւ հեծաւ Յէու եւ գնաց, [118]եւ էջ`` Յեզրայէլ. զի Յովրամ [119]արքայ Իսրայելի բժշկէր ի Յեզրայէլ ի նետիցն զոր խոցեցին զնա յՌամովթ ի պատերազմել ընդ Ազայելի արքայի Ասորւոց. զի նա զօրաւոր էր եւ այր զօրութեան. եւ ննջեաց`` անդ. եւ Ոքոզիա արքայ Յուդայ էջ տեսանել զՅովրամ:

9:16
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram:

9:17
Եւ դէտն [120]ել յաշտարակն`` Յեզրայելի, եւ ետես [121]փոշի ի գալն Յէուայ եւ ասէ. [122]Փոշի տեսանեմ ես: Եւ ասէ Յովրամ. Ա՛ռ հեծեալ մի եւ առաքեա ընդ առաջ նոցա, եւ ասասցէ. Ողջո՞յն է:

9:17
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, [Is it] peace:

9:18
Եւ չոգաւ հեծեալն ձիոյ ընդ առաջ նորա եւ ասէ. Այսպէս ասէ արքայ, թէ` Ողջո՞յն իցէ: Եւ ասէ Յէու. Զի՞ կայ քո եւ ողջունի. դարձիր զկնի իմ: Եւ պատմեաց դէտն եւ ասէ. Եհաս ի նոսա հրեշտակն եւ ոչ դարձաւ:

9:18
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, [Is it] peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again:

9:19
Եւ արձակեաց երկրորդ հեծեալ մի ձիոյ եւ ասէ. Այսպէս ասէ արքայ, թէ` Ողջո՞յն իցէ: Եւ ասէ Յէու. Զի՞ կայ քո եւ ողջունի. դարձիր զկնի իմ:

9:19
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, [Is it] peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me:

9:20
Եւ պատմեաց դէտն եւ ասէ. Եհաս ի նոսա եւ ոչ դարձաւ: եւ վարելն իբրեւ զվարելն զՅէուայ որդւոյ Նամեսսեայ, քանզի տագնապաւ [123]եհաս:

9:20
And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving [is] like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously:

9:21
Եւ ասէ Յովրամ. Լծեա: Եւ լծեցին կառս. եւ ամբարձաւ Յովրամ արքայ Իսրայելի, եւ Ոքոզիա արքայ Յուդայ` այր յիւրաքանչիւր ի կառս իւր, եւ ելին ընդ առաջ Յէուայ. եւ գտին զնա ի վիճակին Նաբովթայ Յեզրայելացւոյ:

9:21
And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite:

9:22
Եւ եղեւ իբրեւ ետես Յովրամ զՅէու, եւ ասէ. Ողջո՞յն է, Յէու: Եւ ասէ Յէու. Զի՞նչ ողջոյն է, տակաւին պոռնկութիւն Յեզաբելայ մօր քո եւ կախարդութիւնք նորա յաճախիցե՞ն:

9:22
And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, [Is it] peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts [are so] many:

9:23
Եւ դարձոյց Յովրամ զձեռս իւր եւ փախեաւ, եւ ասէ ցՈքոզիա. Դաւ է, Ոքոզիա:

9:23
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, [There is] treachery, O Ahaziah:

9:24
Եւ Յէու ընդ գիրկս եմուտ, եւ եհար զՅովրամ ընդ մէջ թիկանց նորա, եւ ել նետն ընդ սիրտ նորա, եւ կծկեցաւ [124]ի վերայ ծնգաց իւրոց:

9:24
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot:

9:25
Եւ ասէ ցԲադեկար սպառազէնն իւր. Ընկեա զդա ի վիճակ ագարակին Նաբովթայ Յեզրայելացւոյ. զի [125]յիշեմ մինչդեռ ես եւ դու հեծեալ էաք ի զոյգս զկնի Աքաաբու հօր դորա, եւ Տէր ա՛ռ ի վերայ դորա զառածս զայս:

9:25
Then said [Jehu] to Bidkar his captain, Take up, [and] cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him:

9:26
եթէ ոչ զարիւն Նաբովթայ եւ զարիւն որդւոց նորա զոր տեսի երէկ, ասէ Տէր, հատուցից [126]նմա ի վիճակիս յայսմիկ, ասէ Տէր. եւ արդ ա՛ռ ընկեա զդա ի վիճակ այդր ըստ բանին Տեառն:

9:26
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take [and] cast him into the plat [of ground], according to the word of the LORD:

9:27
Եւ Ոքոզիա արքայ Յուդայ ետես եւ փախեաւ ընդ ճանապարհ [127]Բեթանգանայ. եւ պնդեցաւ զհետ նորա Յէու եւ ասէ. Հապա, եւ զդա եւս: Եւ եհար զնա ի կառսն մինչդեռ ելանէր ընդ զառ ի վերն [128]Բերայի, որ է Յեբղաամ. եւ փախեաւ ի Մակեդդով, եւ անդ մեռաւ:

9:27
But when Ahaziah the king of Judah saw [this], he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. [And they did so] at the going up to Gur, which [is] by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there:

9:28
Եւ հանին զնա ծառայք [129]իւր յԵրուսաղէմ, եւ թաղեցին զնա ի գերեզմանի իւրում ընդ հարս իւր ի քաղաքի Դաւթի:

9:28
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David:

9:29
Եւ յամին մետասաներորդի Յովրամայ [130]արքային Իսրայելի, թագաւորեաց`` Ոքոզիա ի վերայ Յուդայ:

9:29
And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah:

9:30
Եւ եկն Յէու Յեզրայէլ. եւ Յեզաբէլ լուաւ, եւ ծարրեաց զաչս իւր եւ զարդարեաց զգլուխ իւր, եւ հայէր ընդ պատուհանն:

9:30
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard [of it]; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window:

9:31
Եւ Յէու մտանէր [131]ի քաղաքն. եւ ասէ. Ողջո՞յն իցէ Զամբրի տիրասպան:

9:31
And as Jehu entered in at the gate, she said, [Had] Zimri peace, who slew his master:

9:32
Եւ`` ամբարձ զերեսս իւր ի պատուհանն եւ ասէ. [132]Ո՞վ ես դու. էջ առ իս``: Եւ հայեցան ի խոնարհ առ նա [133]երկու ներքինիք:

9:32
And he lifted up his face to the window, and said, Who [is] on my side? who? And there looked out to him two [or] three eunuchs:

9:33
Եւ ասէ. Ընկեցէք զդա ի խոնարհ: Եւ ընկեցին զնա, եւ ցայտեցաւ յարենէ նորա զորմովքն եւ զձիովքն, եւ [134]կոխեցին զնա առաթուր:

9:33
And he said, Throw her down. So they threw her down: and [some] of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot:

9:34
Եւ ինքն եմուտ եկեր եւ արբ, եւ ասէ. Տեսէք զանիծեալն զայն եւ թաղեցէք զնա, զի դուստր թագաւորի է:

9:34
And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed [woman], and bury her: for she [is] a king' s daughter:

9:35
Եւ չոգան թաղել զնա, եւ ոչ ինչ գտին ի նմանէ, բայց զգագաթն եւ զոտսն եւ զթաթս ձեռացն:

9:35
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of [her] hands:

9:36
Եւ դարձան պատմեցին նմա. եւ ասէ. Բան Տեառն է զոր խօսեցաւ ի ձեռն Եղիայի Թեզբացւոյ եւ ասէ. Ի վիճակին Յեզրայելի կերիցեն շունք զմարմինս Յեզաբելայ:

9:36
Wherefore they came again, and told him. And he said, This [is] the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:

9:37
եւ եղիցի դին Յեզաբելայ իբրեւ զաղբ ի վերայ երեսաց անդոյ ի վիճակին[135]. զի մի՛ լինիցի ասել նոցա թէ` Այս է Յեզաբէլ:

9:37
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; [so] that they shall not say, This [is] Jezebel: