Գրք. Col, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Col., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Եթէ յարերուք ընդ Քրիստոսի, ապա զվերինն խնդրեցէք, ուր Քրիստոսն նստի ընդ աջմէ Աստուծոյ:

3:1
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God:

3:2
Զվերինն խորհեցարուք, մի՛ զայս որ յերկրի աստ է:

3:2
Set your affection on things above, not on things on the earth:

3:3
Քանզի մեռարուք, եւ կեանքն ձեր ծածկեալ են ընդ Քրիստոսի յԱստուած:

3:3
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God:

3:4
Իսկ յորժամ Քրիստոս յայտնեսցի, կեանքն ձեր, յայնժամ եւ դուք ընդ նմա յայտնեսջիք փառօք:

3:4
When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory:

3:5
Սպանէք այսուհետեւ զանդամս ձեր զերկրաւորս. [26]ի բաց ընկեցէք`` զպոռնկութիւն, զպղծութիւն, զբիծ, զցանկութիւն չարեաց, եւ զագահութիւն` որ է կռապաշտութիւն:

3:5
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

3:6
վասն [27]որոյ գայ բարկութիւն Աստուծոյ ի վերայ որդւոցն անհաւանութեան:

3:6
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

3:7
որովք եւ դուք երբեմն գնայիք, մինչ կենդանիքն էիք ի նոսա:

3:7
In the which ye also walked some time, when ye lived in them:

3:8
Արդ ի բաց թօթափեցէք եւ դուք զայն ամենայն. զբարկութիւն, զսրտմտութիւն, զչարութիւն, զհայհոյութիւն, զխեղկատակութիւն ի բերանոց ձերոց:

3:8
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth:

3:9
Մի՛ ստէք միմեանց. մերկացարուք զհին մարդն գործովքն իւրովք:

3:9
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds:

3:10
եւ զգեցարուք զնորն` նորոգեալ ի գիտութիւն ըստ պատկերի Արարչին իւրոյ:

3:10
And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

3:11
ուր ոչ է Հրեայ եւ ոչ հեթանոս, թլփատութիւն եւ անթլփատութիւն, խուժ, դուժ, Սկիւթացի, ծառայ, ազատ. այլ ամենայն եւ յամենայնի Քրիստոս:

3:11
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond [nor] free: but Christ [is] all, and in all:

3:12
Զգեցարուք այսուհետեւ իբրեւ ընտրեալք Աստուծոյ, սուրբք եւ սիրեցեալք, զգութ, զողորմութիւն, զքաղցրութիւն, զխոնարհութիւն, զհեզութիւն, զերկայնմտութիւն:

3:12
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering:

3:13
ներել միմեանց, շնորհել իրերաց, եթէ ուրուք զումեքէ տրտունջ ինչ իցէ. որպէս [28]Աստուած Քրիստոսիւ`` շնորհեաց ձեզ, նոյնպէս եւ դուք:

3:13
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also [do] ye:

3:14
Եւ ի վերայ այսր ամենայնի զսէրն` որ է զօդ կատարմանն:

3:14
And above all these things [put on] charity, which is the bond of perfectness:

3:15
եւ խաղաղութիւնն [29]Քրիստոսի հաստատեսցի ի սիրտս ձեր, յոր եւ կոչեցարուքն միով մարմնով. եւ գոհացողք լինիջիք:

3:15
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful:

3:16
[30]Զի բանն Քրիստոսի բնակեսցէ ի ձեզ առատապէս, ամենայն իմաստութեամբ ուսուցանել եւ խրատել զմիմեանս, սաղմոսիւք եւ օրհնութեամբք եւ երգովք հոգեւորօք` [31]եւ շնորհօք օրհնել ի սիրտս ձեր զԱստուած:

3:16
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord:

3:17
Եւ զամենայն զոր եւ առնիցէք բանիւք եւ արդեամբք, զամենայն յանուն Տեառն Յիսուսի արասջիք. գոհացողք լինիջիք զԱստուծոյ եւ զՀօրէ նովաւ:

3:17
And whatsoever ye do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him:

3:18
Կանայք, հնազանդ լերուք արանց ձերոց, որպէս եւ վայել է ի Տէր:

3:18
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord:

3:19
Արք, սիրեցէք զկանայս ձեր, եւ [32]մի՛ դառնացուցանէք զնոսա:

3:19
Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them:

3:20
Որդիք, հնազանդ լերուք ծնողաց ձերոց յամենայնի, զի այն է հաճոյ առաջի Տեառն:

3:20
Children, obey [your] parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord:

3:21
Հարք, մի՛ զայրացուցանէք զորդիս ձեր, զի մի՛ տրտմեսցին:

3:21
Fathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged:

3:22
Ծառայք, հնազանդ լերուք տերանց ձերոց յամենայնի, մի՛ առ ականէ ծառայութեամբ իբրեւ մարդահաճոյք, այլ միամտութեամբ սրտի երկնչել ի Տեառնէ:

3:22
Servants, obey in all things [your] masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:

3:23
զոր ինչ առնիցէք` սրտի մտօք գործեսջիք, իբրեւ Տեառն եւ ոչ իբրեւ մարդկան:

3:23
And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men:

3:24
Գիտասջիք զի ի Տեառնէ առնուցուք զհատուցումն ժառանգութեան [33]ձերոյ. քանզի Տեառն Քրիստոսի ծառայէք:

3:24
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ:

3:25
Իսկ ապիրատն ընկալցի ըստ իւրում ապիրատութեանն, զի չիք ակնառութիւն [34]առաջի Աստուծոյ:

3:25
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons: