Գրք. Josh, Գլ. 18   [(1895)] Գրք. Josh., Գլ. 18   [KJV]


18:1
Եւ եկեղեցացաւ ամենայն ժողովուրդ որդւոցն Իսրայելի ի Սելով, եւ կանգնեցին անդ զխորանն վկայութեան. եւ երկիրն նուաճեցաւ ի նոցանէ:

18:1
18:1 And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them:
18:2
Եւ մնացին [319]որդիքն Իսրայելի եւ ոչ ժառանգեցին եւթն ցեղն:

18:2
18:2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance:
18:3
Եւ ասէ ցնոսա Յեսու. Մինչեւ յե՞րբ մեղկիցիք չմտանել ժառանգել զերկիրն զոր ետ ձեզ Տէր Աստուած հարցն [320]մերոց:

18:3
18:3 And Joshua said unto the children of Israel, How long [are] ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you:
18:4
Տուք ինձ երիս արս ի ցեղէ, եւ առաքեցից զնոսա, եւ յարուցեալ անցանիցեն ընդ երկիրն, եւ գրեսցեն զնա [321]առաջի իմ` թէ որպէս պարտ իցէ բաժանել զնա:

18:4
18:4 Give out from among you three men for [each] tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come [again] to me:
18:5
Եւ եկին առ նա. եւ բաժանեաց նոցա եւթն մասն``. Յուդայ կացցէ նոցա սահման ի հարաւոյ, եւ որդիքն Յովսեփայ կացցեն ի սահմանս իւրեանց ի հիւսիսոյ:

18:5
18:5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north:
18:6
Եւ դուք բաժանեցէք զերկիրն եւթն բաժին, եւ բերէք առ իս այսր, եւ հանից ձեզ վիճակ աստ առաջի Տեառն Աստուծոյ մերոյ:

18:6
18:6 Ye shall therefore describe the land [into] seven parts, and bring [the description] hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God:
18:7
Զի ոչ գոյ ընդ ձեզ բաժին որդւոցն Ղեւեայ, զի քահանայութիւն Տեառն է բաժին նորա. եւ Գադ եւ Ռուբէն եւ կէս ցեղին Մանասէի առին զժառանգութիւն իւրեանց յայնկոյս Յորդանանու յարեւելս, զոր ետ նոցա Մովսէս ծառայ Տեառն:

18:7
18:7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD [is] their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them:
18:8
Եւ յարուցեալ արքն գնացին. եւ պատուիրեաց Յեսու արանցն երթելոց աշխարհադիտել զերկիրն, եւ ասէ. Անցէք գնացէք եւ աշխարհադիտեցէք զերկիրն. եւ եկեսջիք առ իս այսր, եւ հանից ձեզ վիճակս առաջի Տեառն ի Սելով:

18:8
18:8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh:
18:9
Եւ գնացին արքն եւ շրջեցան ընդ երկիրն, եւ աշխարհադիտեցին զերկիրն եւ տեսին զնա, եւ գրեցին ըստ քաղաքաց իւրեանց եւթն բաժին ի մատենի, եւ բերին առ Յեսու ի բանակն ի Սելով:

18:9
18:9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came [again] to Joshua to the host at Shiloh:
18:10
Եւ արկ նոցա Յեսու վիճակ ի Սելով առաջի Տեառն, եւ բաժանեաց անդ զերկիրն որդւոցն Իսրայելի` ըստ բաժանմանց իւրեանց:

18:10
18:10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions:
18:11
Եւ ել նախ վիճակն Բենիամինի ըստ տոհմից իւրեանց. եւ էին սահմանք վիճակի նոցա ի մէջ Յուդայ եւ ի մէջ որդւոցն Յովսեփայ:

18:11
18:11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph:
18:12
Եւ եղեն սահմանք նոցա ի հիւսիսոյ [322]Յորդանանու. եւ ամբարձցին սահմանք [323]ի հարաւոյ Երեքոյի ընդ հիւսիսի, եւ ամբարձցին ի լեառնն ընդ ծովակողմն, եւ եղիցին նորա ելք [324]Մաբդարայինն Բեթաւան:

18:12
18:12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth- aven:
18:13
եւ անցցեն անտի սահմանքն [325]Լուզայ, ի թիկանց Լուզայ ի հարաւոյ կողմանէ, այն է Բեթէլ. եւ իջցեն սահմանքն ցԱտարովթ Ադարայ ի լեռնակողմն, որ է ի հարաւոյ Բեթորոնայ ներքնոյ:

18:13
18:13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which [is] Beth- el, southward; and the border descended to Ataroth- adar, near the hill that [lieth] on the south side of the nether Beth- horon:
18:14
Եւ անցցեն սահմանքն եւ պատեսցեն առ եզերբն որ հայի ընդ ծով ի հարաւոյ, ի լեռնէն որ հանդէպ Բեթորոնի է ընդ հարաւոյ, եւ եղիցին նորա ելք ի Կարիաթբաաղ, այն է Կարիաթարիմ քաղաք որդւոցն Յուդայ. եւ այն է եզր ընդ ծովակողմն:

18:14
18:14 And the border was drawn [thence], and compassed the corner of the sea southward, from the hill that [lieth] before Beth- horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath- baal, which [is] Kirjath- jearim, a city of the children of Judah: this [was] the west quarter:
18:15
Եւ եզր ընդ հարաւ յեզրէ Կարիաթարիմայ, եւ անցանեն սահմանքն [326]ի Գային, եւ ելցեն յաղբեւր ջրոցն Նափթովայ:

18:15
18:15 And the south quarter [was] from the end of Kirjath- jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
18:16
Եւ իջցեն սահմանքն յեզր լերինն որ է յանդիման հովտացն որդւոցն Ենովմայ, որ է մասն Ենակայ. Ռափայնոցն, ի հիւսիսի. եւ իջցեն [327]ի Գայի Ենովմայ ի թիկանց Յեբուսայ ի հարաւոյ, եւ իջցեն յաղբեւրն Ռովգելայ:

18:16
18:16 And the border came down to the end of the mountain that [lieth] before the valley of the son of Hinnom, [and] which [is] in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En- rogel:
18:17
եւ հատցեն ընդ հիւսիսի, եւ անցցեն յաղբեւրն ի Սամիւս, եւ պատեսցին առ Գալիլովթաւ, որ է հանդէպ զառիվերին Եդովմինեայ. եւ իջցեն ի վէմն Բաան, որդւոյ Ռուբենի:

18:17
18:17 And was drawn from the north, and went forth to En- shemesh, and went forth toward Geliloth, which [is] over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben:
18:18
եւ անցցեն ի թիկանց [328]Բեթարաբայ ի հիւսիսոյ, եւ իջցեն յԱրաբա:

18:18
18:18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
18:19
եւ իջցեն սահմանքն ի թիկանց Բեթագղայ ի հիւսիսոյ [329]ծովու, եւ եղիցին ելք սահմանացն ի սար ծովուն Աղւոյ ի հիւսիսոյ, եւ յեզր Յորդանանու ի հարաւոյ. այս են սահմանքն նոցա ի հարաւոյ:

18:19
18:19 And the border passed along to the side of Beth- hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this [was] the south coast:
18:20
Եւ Յորդանան զատուցանէ ի կողմանէ արեւելից: Այս է ժառանգութիւն որդւոցն Բենիամինի, եւ սահմանք նոցա շուրջանակի ըստ տոհմից իւրեանց:

18:20
18:20 And Jordan was the border of it on the east side. This [was] the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families:
18:21
Եւ եղեն քաղաքք ցեղի որդւոցն Բենիամինի ըստ տոհմից իւրեանց, Երիքով եւ Բեթագղա եւ Ամենգասիմ:

18:21
18:21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth- hoglah, and the valley of Keziz:
18:22
եւ Բեթարաբա եւ Սեմարիմ եւ Բեթէլ եւ Աւիմ եւ Ափար եւ Ափրա:

18:22
18:22 And Beth- arabah, and Zemaraim, and Beth- el:
18:23
եւ Կարեմ եւ Քափերամին եւ Գաբաա:

18:23
18:23 And Avim, and Parah, and Ophrah:
18:24
քաղաքք երկոտասան եւ աւանք նոցա:

18:24
18:24 And Chephar- haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:
18:25
Գաբաւոն եւ Ռամմա եւ Բերովթ:

18:25
25. Gibeon, and Ramah, and Beeroth;
18:25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth:
18:26
եւ Մասփա եւ Կեփիրա եւ Ամուսա:

18:26
18:26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah:
18:27
եւ Ռէկէմ եւ Յերփայէլ եւ Թարաղա:

18:27
18:27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah:
18:28
եւ Սելա, Ելէփ եւ Յեբուս` այն է Երուսաղէմ, եւ Գաբաաթ եւ քաղաքն Արեմ. քաղաքք չորեքտասան, եւ աւանք նոցա: Այս է ժառանգութիւն որդւոցն Բենիամինի ըստ տոհմից իւրեանց:

18:28
18:28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which [is] Jerusalem, Gibeath, [and] Kirjath; fourteen cities with their villages. This [is] the inheritance of the children of Benjamin according to their families: