Թուեր / Numbers - 7 |

Text:
< PreviousԹուեր - 7 Numbers - 7Next >


jg▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
God having set up house (as it were) in the midst of the camp of Israel, the princes of Israel here come a visiting with their presents, as tenants to their landlord, in the name of their respective tribes. I. They brought presents, 1. Upon the dedication of the tabernacle, for the service of that, ver. 1-9. 2. Upon the dedication of the altar, for the use of that, ver. 10-88. And, II. God graciously signified his acceptance of them, ver. 89. The two foregoing chapters were the records of additional laws which God gave to Israel, this is the history of the additional services which Israel performed to God.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
When the tabernacle was fully set up, it appeared that the princes of the twelve tribes had prepared six covered wagons, drawn by two oxen each, one wagon for two tribes, for the service of the tabernacle, Num 7:1-3. Moses is commanded to receive this offering, and distribute the whole to the Levites according to their service, Num 7:4, Num 7:5. Moses does so, and gives two wagons and four oxen to the sons of Gershon, Num 7:6, Num 7:7; and four wagons and eight oxen to the sons of Merari, Num 7:8. The sons of Kohath have none, because they were to bear the ark, etc., on their shoulders, Num 7:9. Each prince is to take a day for presenting his offerings, Num 7:10, Num 7:11. On the first day Nahshon, of the tribe of Judah, offers a silver charger, a silver bowl, a golden spoon, a young bullock, a ram, a lamb, and a kid, for a Sin-Offering; two oxen, five rams, five he-goats, and five lambs, for a Peace-Offering, Num 7:12-17. On the second day Nethaneel, of the tribe of Issachar, offers the like, Num 7:18-23. On the third day Eliab, of the tribe of Zebulun, offers the like, Num 7:24-29. On the fourth day Elizur, of the tribe of Reuben, offers the like, Num 7:30-35. On the fifth day Shelumiel, of the tribe of Simeon, made a similar offering, Num 7:36-41. On the sixth day Eliasaph, of the tribe of Gad, made his offering, Num 7:42-47. On the seventh day Elishama, of the tribe of Ephraim, made his offering, Num 7:48-53. On the eighth day Gamaliel, of the tribe of Manasseh, made his offering, Num 7:54-59. On the ninth day Abidan, of the tribe of Benjamin, made his offering, Num 7:60-65. On the tenth day Ahiezer, of the tribe of Dan, made his offering, Num 7:66-71. On the eleventh day Pagiel, of the tribe of Asher, made his offering, Num 7:72-77. On the twelfth day Ahira, of the tribe of Naphtali, made the same kind of offering, Num 7:78-83. The sum total of all vessels and cattle which were offered was twelve silver chargers, and twelve silver bowls; twelve golden spoons; twelve bullocks, twelve rams, and twelve kids; twenty-four bullocks, sixty rams, sixty he-goats, and sixty lambs, Num 7:84-88. The offerings being ended, Moses goes into the tabernacle, and hears the voice of the Lord from the mercy-seat, Num 7:89.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Num 7:1, The offering of the princes at the dedication of the tabernacle; Num 7:10, Their several offerings at the dedication of the altar; Num 7:89, God speaks to Moses from the mercy seat.
John Gill
INTRODUCTION TO NUMBERS 7
This chapter gives an account of the presents brought, by the princes of the twelve tribes at the setting up of the tabernacle, for the use of it, Num 7:1; and at the dedication of the altar, and the service of that, Num 7:10; first of the prince of the tribe of Judah, Num 7:12; then of the prince of Issachar, Num 7:18; of the prince of Zebulun, Num 7:24; of the prince of Reuben, Num 7:30; of the prince of Simeon, Num 7:36; of the prince of Gad, Num 7:42; of the prince of Ephraim, Num 7:48; of the prince of Manasseh, Num 7:54; of the prince of Benjamin, Num 7:60; of the prince of Dan, Num 7:66; of the prince of Asher, Num 7:72; of the prince of Naphtali, Num 7:78; the sum of all which follows, Num 7:84; and the chapter is concluded with a token of God's approbation and acceptance of the whole, Num 7:89.
7:17:1: Եւ եղեւ յաւուր յորում կատարեաց Մովսէս առ ՚ի կանգնելոյ զխորանն. եւ օծ զնա եւ զամենայն սպասս նորա. եւ զզոհանոցսն եւ զամենայն սպաս նորա. եւ օծ զնոսա եւ սրբեաց զնոսա[1244]։ [1244] Այլք. Եւ զզոհանոցն, եւ զամենայն։
1 Երբ հասաւ այն օրը, որ Մովսէսն աւարտեց խորանի կառուցումը, եւ այն պատրաստ էր կանգնեցուելու, նա օծեց այն ու դրա ամբողջ սպասքը, զոհարանն ու դրա ամբողջ սպասքը, օծեց ու սրբագործեց դրանք:
7 Այն օրը երբ Մովսէս լմնցուց խորանին կարգադրութիւնը եւ զանիկա ու անոր բոլոր անօթները օծեց ու սրբեց եւ սեղանն ու անոր բոլոր գործիքները օծեց ու զանոնք սրբեց,
Եւ եղեւ յաւուր յորում կատարեաց Մովսէս առ ի կանգնելոյ զխորանն, եւ օծ զնա[108] եւ զամենայն սպասս նորա, եւ զզոհանոցն եւ զամենայն սպաս նորա, եւ օծ զնոսա եւ սրբեաց զնոսա:

7:1: Եւ եղեւ յաւուր յորում կատարեաց Մովսէս առ ՚ի կանգնելոյ զխորանն. եւ օծ զնա եւ զամենայն սպասս նորա. եւ զզոհանոցսն եւ զամենայն սպաս նորա. եւ օծ զնոսա եւ սրբեաց զնոսա[1244]։
[1244] Այլք. Եւ զզոհանոցն, եւ զամենայն։
1 Երբ հասաւ այն օրը, որ Մովսէսն աւարտեց խորանի կառուցումը, եւ այն պատրաստ էր կանգնեցուելու, նա օծեց այն ու դրա ամբողջ սպասքը, զոհարանն ու դրա ամբողջ սպասքը, օծեց ու սրբագործեց դրանք:
7 Այն օրը երբ Մովսէս լմնցուց խորանին կարգադրութիւնը եւ զանիկա ու անոր բոլոր անօթները օծեց ու սրբեց եւ սեղանն ու անոր բոլոր գործիքները օծեց ու զանոնք սրբեց,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:11: Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
7:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ὥστε ωστε as such; that ἀναστῆσαι ανιστημι stand up; resurrect τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even ἔχρισεν χριω anoint αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἡγίασεν αγιαζω hallow αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἔχρισεν χριω anoint αὐτὰ αυτος he; him καὶ και and; even ἡγίασεν αγιαζω hallow αὐτά αυτος he; him
7:1 וַ wa וְ and יְהִ֡י yᵊhˈî היה be בְּ bᵊ בְּ in יֹום֩ yôm יֹום day כַּלֹּ֨ות kallˌôṯ כלה be complete מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses לְ lᵊ לְ to הָקִ֣ים hāqˈîm קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֗ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וַ wa וְ and יִּמְשַׁ֨ח yyimšˌaḥ משׁח smear אֹתֹ֜ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וַ wa וְ and יְקַדֵּ֤שׁ yᵊqaddˈēš קדשׁ be holy אֹתֹו֙ ʔōṯˌô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֔יו kēlˈāʸw כְּלִי tool וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֑יו kēlˈāʸw כְּלִי tool וַ wa וְ and יִּמְשָׁחֵ֖ם yyimšāḥˌēm משׁח smear וַ wa וְ and יְקַדֵּ֥שׁ yᵊqaddˌēš קדשׁ be holy אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker]
7:1. factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eiusAnd it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
1. And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
7:1. Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
7:1. And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them:

1: Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
7:1
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
ος who; what
ἡμέρᾳ ημερα day
συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
ὥστε ωστε as such; that
ἀναστῆσαι ανιστημι stand up; resurrect
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
καὶ και and; even
ἔχρισεν χριω anoint
αὐτὴν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἡγίασεν αγιαζω hallow
αὐτὴν αυτος he; him
καὶ και and; even
πάντα πας all; every
τὰ ο the
σκεύη σκευος vessel; jar
αὐτῆς αυτος he; him
καὶ και and; even
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
καὶ και and; even
πάντα πας all; every
τὰ ο the
σκεύη σκευος vessel; jar
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἔχρισεν χριω anoint
αὐτὰ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἡγίασεν αγιαζω hallow
αὐτά αυτος he; him
7:1
וַ wa וְ and
יְהִ֡י yᵊhˈî היה be
בְּ bᵊ בְּ in
יֹום֩ yôm יֹום day
כַּלֹּ֨ות kallˌôṯ כלה be complete
מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
לְ lᵊ לְ to
הָקִ֣ים hāqˈîm קום arise
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֗ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
וַ wa וְ and
יִּמְשַׁ֨ח yyimšˌaḥ משׁח smear
אֹתֹ֜ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
וַ wa וְ and
יְקַדֵּ֤שׁ yᵊqaddˈēš קדשׁ be holy
אֹתֹו֙ ʔōṯˌô אֵת [object marker]
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
כֵּלָ֔יו kēlˈāʸw כְּלִי tool
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
כֵּלָ֑יו kēlˈāʸw כְּלִי tool
וַ wa וְ and
יִּמְשָׁחֵ֖ם yyimšāḥˌēm משׁח smear
וַ wa וְ and
יְקַדֵּ֥שׁ yᵊqaddˌēš קדשׁ be holy
אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker]
7:1. factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
7:1. Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
7:1. And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1: The Offerings of the Princes.B. C. 1490.
1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 4 And the LORD spake unto Moses, saying, 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two waggons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: 8 And four waggons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
Here is the offering of the princes to the service of the tabernacle. Observe,
I. When it was; not till it was fully set up, v. 1. When all things were done both about the tabernacle itself, and the camp of Israel which surrounded it, according to the directions given, then they began their presents, probably about the eighth day of the second month. Note, Necessary observances must always take place of free-will offerings: first those, and then these.
II. Who it was that offered: The princes of Israel, heads of the house of their fathers, v. 2. Note, Those that are above others in power and dignity ought to go before others, and endeavour to go beyond them, in every thing that is good. The more any are advanced the more is expected from them, on account of the greater opportunity they have of serving God and their generation. What are wealth and authority good for, but as they enable a man to do so much the more good in the world?
III. What was offered: six wagons, with each of them a yoke of oxen to draw them, v. 3. Doubtless these wagons were agreeable to the rest of the furniture of the tabernacle and its appurtenances, the best of the kind, like the carriages which great princes use when they go in procession. Some think that God, by Moses, intimated to them what they should bring, or their own consideration perhaps suggested to them to make this present. Though God's wisdom had ordained all the essentials of the tabernacle, yet it seems these accidental conveniences were left to be provided by their own discretion, which was to set in order that which was wanting (Tit. i. 5), and these wagons were not refused, though no pattern of them was shown to Moses in the mount. Note, It must not be expected that the divine institution of ordinances should descend to all those circumstances which are determinable, and are fit to be left alterable, by human prudence, that wisdom which is profitable to direct. Observe, No sooner is the tabernacle fully set up than this provision is made for the removal of it. Note, Even when we are but just settled in the world, and think we are beginning to take root, we must be preparing for changes and removes, especially for the great change. While we are here in this world, every thing must be accommodated to a militant and movable state. When the tabernacle was framing, the princes were very generous in their offerings, for then they brought precious stones, and stones to be set (Exod. xxxv. 27), yet now they bring more presents. Note, Those that have done good should study to abound therein yet more and more, and not be weary of well-doing.
IV. How the offering was disposed of, and what use was made of it: the wagons and oxen were given to the Levites, to be used in carrying the tabernacle, both for their ease (for God would not have any of his servants overburdened with work), and for the more safe and right conveyance of the several parts of the tabernacle, which would be best kept together, and sheltered from the weather, in wagons. 1. The Gershonites, that had the light carriage, the curtains and hangings, had but two wagons, and two yoke of oxen (v. 7); when they had loaded these, they must carry the rest, if any remained, upon their shoulders. 2. The Merarites, that had the heavy carriage, and that which was most unwieldy, the boards, pillars, sockets, &c., had four wagons, and four yoke of oxen allotted them (v. 8); and yet, if they had not more wagons of their own, they would be obliged to carry a great deal upon their backs too, for the silver sockets alone weighed 100 talents, which was above four tons, and that was enough to load four wagons that were drawn but by one yoke of oxen a-piece. But each socket being a talent weight, which is about a man's burden (as appears, 2 Kings v. 23) probably they carried those on their backs, and put the boards and pillars into the wagons. Observe here, How God wisely and graciously ordered the most strength to those that had the most work. Each had wagons according to their service. Whatever burden God in his providence lays upon us, he will by his sufficient grace proportion the strength to it, 1 Cor. x. 13. 3. The Kohathites, that had the most sacred carriage, had no wagons at all, because they were to carry their charge upon their shoulders (v. 9), with a particular care and veneration. When in David's time they carried the ark in a cart, God made them to know to their terror, by the death of Uzza, that they did not seek him in the due order. See 1 Chron. xv. 13.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:1: On the day that Moses had fully set up the tabernacle - The transactions mentioned in this chapter took place on the second day of the second month of the second year after their departure from Egypt; and the proper place of this account is immediately after the tenth chapter of Leviticus.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:1: On the day that - i. e. "at the time that," compare Gen 2:4. The presentation of the gifts in fact occupied twelve days, as the sequel shows.
The enactments set forth in the chapters from Lev. 10 to Num. 6 inclusive, were doubtless promulgated at various times between the consecration of the tabernacle and the departure from Sinai, but are for convenience set out connectedly. The contents of the present chapter are accordingly placed after them. The order pursued throughout is justly noted as one which would naturally suggest itself to a narrator who was contemporary with the events.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:1: had fully: Exo 40:17-19
anointed it: Exo 30:23-30; Lev 8:10, Lev 8:11, Lev 9:1-24
sanctified them: Gen 2:3; Exo 13:2; Kg1 8:64; Mat 23:19
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:1
Presentation of Dedicatory Gifts by the Princes of the Tribes. - Num 7:1. This presentation took place at the time (יום) when Moses, after having completed the erection of the tabernacle, anointed and sanctified the dwelling and the altar, together with their furniture (Lev 8:10-11). Chronologically considered, this ought to have been noticed after Lev 8:10. But in order to avoid interrupting the connection of the Sinaitic laws, it is introduced for the first time at this point, and placed at the head of the events which immediately preceded the departure of the people from Sinai, because these gifts consisted in part of materials that were indispensably necessary for the transport of the tabernacle during the march through the desert. Moreover, there was only an interval of at the most forty days between the anointing of the tabernacle, which commenced after the first day of the first month (cf. Ex 40:16 and Lev 8:10), and lasted eight days, and the departure from Sinai, on the twentieth day of the second month (Num 10:11), and from this we have to deduct six days for the Passover, which took place before their departure (Num 9:1.); and it was within this period that the laws and ordinances from Lev 11 to Num 6 had to be published, and the dedicatory offerings to be presented. Now, as the presentation itself was distributed, according to Num 7:11., over twelve or thirteen days, we may very well assume that it did not entirely precede the publication of the laws referred to, but was carried on in part contemporaneously with it. The presentation of the dedicatory gifts of one tribe-prince might possibly occupy only a few hours of the day appointed for the purpose; and the rest of the day, therefore, might very conveniently be made use of by Moses for publishing the laws. In this case the short space of a month and a few days would be amply sufficient for everything that took place.
John Gill
7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle,.... Not on the very exact day on which it was first reared up, for that was on the first day of the first month of the second year from the coming up of Israel out of Egypt, Ex 40:17; whereas the following offerings of the princes were not offered, and many other things previous to them, recorded in the preceding chapters, were not done, until after the first day of the second month of that year, Num 1:1; though the Jews say (e) the first of Nisan, or of the first month, was the first for various things, and the first on which the princes offered; but no one particular day can be intended, because the princes were twelve days successively offering their offerings; wherefore "the day" here only denotes the time about which it was when this service was performed; when the tabernacle was not only set up, but "fully" set up, when everything relating to it was in its proper place and order; when not only it was put together, and all the vessels and instruments of it in their due place, but also when the people of Israel, for whose sake it was erected, that the Lord God might dwell among them, were numbered, and their camps formed and pitched around the tabernacle; and the Levites were taken and numbered also, who were to serve at it, and their place and service were appointed unto them about it; for then, and not till then, was the service of it completed, and its proper place and situation fixed and settled:
and had anointed it; with the holy oil Moses was directed to make and anoint it with, Ex 30:23,
and sanctified it: set it apart for holy use and service, to be an habitation for God, and the place of his worship:
and all the instruments thereof; the ark, table, candlestick, &c.
both the altars, and all the vessels thereof, and had anointed them,
and sanctified them; the altar of incense, and the altar of burnt offering, and all appertaining: thereunto; according to Ben Gersom, this finishing of the whole was at the end of the seven days of consecration of Aaron and his sons, Ex 29:35.
(e) Seder Olam Rabba, c. 7. p. 21. Baal Hatturim in loc.
John Wesley
7:1 On the day - It seems day is for time, and on the day, for about the time. For all the princes did not offer these things upon one and the same day, but on several days, as here it follows. And so this chapter comes in its proper place, and those things were done in the second month of the second year after the tabernacle and altar, and all other instruments thereof were anointed, as is here expressed; and after the Levites were separated to the service of the tabernacle, and appointed to their several works, which was done about a month after the tabernacle was erected, and after the numbering of the people, Num. 1:2-49, when the princes here employed in the offerings were first constituted; and after the disposal of the tribes about the tabernacle, the order of which is here observed in the time of their offerings.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:1 THE PRINCES' OFFERINGS. (Num. 7:1-89)
the day that Moses had fully set up the tabernacle--Those who take the word "day" as literally pointing to the exact date of the completion of the tabernacle, are under a necessity of considering the sacred narrative as disjointed, and this portion of the history from the seventh to the eleventh chapters as out of its place--the chronology requiring that it should have immediately followed the fortieth chapter of Exodus, which relates that the tabernacle was reared on the first day of the first month of the second year [Ex 40:17]. But that the term "day" is used in a loose and indeterminate sense, as synonymous with time, is evident from the fact that not one day but several days were occupied with the transactions about to be described. So that this chapter stands in its proper place in the order of the history; after the tabernacle and its instruments (the altar and its vessels) had been anointed (Lev 8:10), the Levites separated to the sacred service--the numbering of the people, and the disposal of the tribes about the tabernacle, in a certain order, which was observed by the princes in the presentation of their offerings. This would fix the period of the imposing ceremonial described in this chapter about a month after the completion of the tabernacle.
7:27:2: Եւ մատուցին իշխանքն Իսրայէլի՝ երկոտասան իշխան տանց նահապետաց նոցա. նոքա՛ էին իշխանք ցեղիցն, եւ նոքա՛ կային ՚ի վերայ ոստիկանութեանն[1245]։ [1245] Ոմանք. Եւ մատուցին... երկոտասան իշխանաց նահապետաց նոցա։
2 Իսրայէլացի իշխանները՝ նրանց նահապետների ընտանիքների տասներկու հրամանատարները, որոնք գործակալների վերակացուներ էին, նուէրներ մատուցեցին:
2 Այն ատեն Իսրայէլի իշխանները՝ իրենց հայրերուն տանը գլուխները՝ ժողովուրդը համրելու վերակացու իշխանները՝ ընծաներ տուին։
եւ մատուցին իշխանքն Իսրայելի [109]երկոտասան իշխանք տանց նահապետաց նոցա. նոքա էին իշխանք ցեղիցն, եւ նոքա կային ի վերայ [110]ոստիկանութեանն:

7:2: Եւ մատուցին իշխանքն Իսրայէլի՝ երկոտասան իշխան տանց նահապետաց նոցա. նոքա՛ էին իշխանք ցեղիցն, եւ նոքա՛ կային ՚ի վերայ ոստիկանութեանն[1245]։
[1245] Ոմանք. Եւ մատուցին... երկոտասան իշխանաց նահապետաց նոցա։
2 Իսրայէլացի իշխանները՝ նրանց նահապետների ընտանիքների տասներկու հրամանատարները, որոնք գործակալների վերակացուներ էին, նուէրներ մատուցեցին:
2 Այն ատեն Իսրայէլի իշխանները՝ իրենց հայրերուն տանը գլուխները՝ ժողովուրդը համրելու վերակացու իշխանները՝ ընծաներ տուին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:22: тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением,
7:2 καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler φυλῶν φυλη tribe οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the παρεστηκότες παριστημι stand by; present ἐπὶ επι in; on τῆς ο the ἐπισκοπῆς επισκοπη supervision; visitation
7:2 וַ wa וְ and יַּקְרִ֨יבוּ֙ yyaqrˈîvû קרב approach נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel רָאשֵׁ֖י rāšˌê רֹאשׁ head בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father הֵ֚ם ˈhēm הֵם they נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief הַ ha הַ the מַּטֹּ֔ת mmaṭṭˈōṯ מַטֶּה staff הֵ֥ם hˌēm הֵם they הָ hā הַ the עֹמְדִ֖ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the פְּקֻדִֽים׃ ppᵊquḏˈîm פקד miss
7:2. obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerantThe princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
2. that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered; these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
7:2. that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
7:2. That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:

2: тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением,
7:2
καὶ και and; even
προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to
οἱ ο the
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
δώδεκα δωδεκα twelve
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
οἴκων οικος home; household
πατριῶν πατρια lineage; family line
αὐτῶν αυτος he; him
οὗτοι ουτος this; he
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
φυλῶν φυλη tribe
οὗτοι ουτος this; he
οἱ ο the
παρεστηκότες παριστημι stand by; present
ἐπὶ επι in; on
τῆς ο the
ἐπισκοπῆς επισκοπη supervision; visitation
7:2
וַ wa וְ and
יַּקְרִ֨יבוּ֙ yyaqrˈîvû קרב approach
נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
רָאשֵׁ֖י rāšˌê רֹאשׁ head
בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house
אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father
הֵ֚ם ˈhēm הֵם they
נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief
הַ ha הַ the
מַּטֹּ֔ת mmaṭṭˈōṯ מַטֶּה staff
הֵ֥ם hˌēm הֵם they
הָ הַ the
עֹמְדִ֖ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
פְּקֻדִֽים׃ ppᵊquḏˈîm פקד miss
7:2. obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
7:2. that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
7:2. That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:2: the princes: Num 1:4-16, Num 2:1-34, Num 10:1-36
and were over: etc. Heb. who stood
offered: Exo 35:27; Ch1 29:6-8; Ch2 35:8; Ezr 2:68, Ezr 2:69; Neh 7:70-72
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:2
The presentation of six waggons and twelve oxen for the carriage of the materials of the tabernacle is mentioned first, and was no doubt the first thing that took place. The princes of Israel, viz., the heads of the tribe-houses (fathers' houses), or princes of the tribes (see Num 1:4.), "those who stood over those that were numbered," i.e., who were their leaders or rulers, offered as their sacrificial gift six covered waggons and twelve oxen, one ox for each prince, and a waggon for every two. צב עגלת, ἁμάξας λαμπηνίκας (lxx), i.e., according to Euseb. Emis., two-wheeled vehicles, though the Greek scholiasts explain λαμπήνη as signifying ἅμαξα περιφανής, βασιλικὴ and ῥέδιον περιφανὲς ὁ ἐστὶν ἅρμα σκεπαστόν (cf. Schleussner, Lex. in lxx s.v.), and Aquila, ἅμαξαι σκεπασταί, i.e., plaustra tecta (Vulg. and Rabb.). The meaning "litters," which Gesenius and De Wette support, can neither be defended etymologically, nor based upon צבּים in Is 66:20.
John Gill
7:2 That the princes of Israel,.... The princes of the twelve tribes of Israel:
heads of the house of their fathers; of the each of the houses and families the tribes were divided into, and took their name from each of their ancestors, as is next explained:
who were princes of the tribes; the twelve tribes, as before observed, Num 1:4,
and were over them that were numbered; over the children of Israel that were numbered, Num 1:19; by which it that these princes are the very same persons that are mentioned by name there, as they are here afterwards; and were with Moses and Aaron, and assisting to them when they took the number of them; but according to the Targum of Jonathan, and Jarchi, these were appointed over them in Egypt; but the former is right: these now
offered not sacrifices but gifts; they brought their presents to the Lord for the service of his sanctuary, and set them before him, as follows.
John Wesley
7:2 Offered - In the manner and days hereafter mentioned.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:2 the princes of Israel . . . brought their offering before the Lord--The finishing of the sacred edifice would, it may well be imagined, be hailed as an auspicious occasion, diffusing great joy and thankfulness throughout the whole population of Israel. But the leading men, not content with participating in the general expression of satisfaction, distinguished themselves by a movement, which, while purely spontaneous, was at the same time so appropriate in the circumstances and so equal in character, as indicates it to have been the result of concerted and previous arrangement. It was an offer of the means of carriage, suitable to the migratory state of the nation in the wilderness, for transporting the tabernacle from place to place. In the pattern of that sacred tent exhibited on the mount, and to which its symbolic and typical character required a faithful adherence, no provision had been made for its removal in the frequent journeyings of the Israelites. That not being essential to the plan of the divine architect, it was left to be accomplished by voluntary liberality; and whether we look to the judicious character of the gifts, or to the public manner in which they were presented, we have unmistakable evidence of the pious and patriotic feelings from which they emanated and the extensive interest the occasion produced. The offerers were "the princes of Israel, heads of the house of their fathers," and the offering consisted of six covered wagons or little cars, and twelve oxen, two of the princes being partners in a wagon, and each furnishing an ox.
7:37:3: Եւ մատուցին զընծայս իւրեանց առաջի Տեառն։ վե՛ց սայլս զարդարեալս, եւ եզինս երկոտասանս. սայլ մի յերկուց իշխանաց, եւ զուարակ յիւրաքանչի՛ւր ումեքէ. եւ ածի՛ն առաջի խորանին։
3 Նրանք Տիրոջ առջեւ որպէս ընծայ մատուցեցին վեց զարդարուած սայլ ու տասներկու եզ. մէկական սայլ երկու իշխանների կողմից եւ մէկական զուարակ ամէն մի իշխանի կողմից: Նրանք այդ ընծաները բերեցին խորանի առջեւ:
3 Եւ բերին իրենց ընծաները Տէրոջը առջեւ, վեց ծածկուած սայլեր եւ տասներկու եզներ. ամէն երկու իշխանները՝ մէկ սայլ եւ ամէն մէկը՝ մէկ–մէկ եզ եւ մօտեցուցին զանոնք վկայութեան խորանին առջեւ։
Եւ մատուցին զընծայս իւրեանց առաջի Տեառն, վեց սայլս զարդարեալս եւ եզինս երկոտասանս, սայլ մի յերկուց իշխանաց եւ զուարակ յիւրաքանչիւր ումեքէ. եւ ածին առաջի խորանին:

7:3: Եւ մատուցին զընծայս իւրեանց առաջի Տեառն։ վե՛ց սայլս զարդարեալս, եւ եզինս երկոտասանս. սայլ մի յերկուց իշխանաց, եւ զուարակ յիւրաքանչի՛ւր ումեքէ. եւ ածի՛ն առաջի խորանին։
3 Նրանք Տիրոջ առջեւ որպէս ընծայ մատուցեցին վեց զարդարուած սայլ ու տասներկու եզ. մէկական սայլ երկու իշխանների կողմից եւ մէկական զուարակ ամէն մի իշխանի կողմից: Նրանք այդ ընծաները բերեցին խորանի առջեւ:
3 Եւ բերին իրենց ընծաները Տէրոջը առջեւ, վեց ծածկուած սայլեր եւ տասներկու եզներ. ամէն երկու իշխանները՝ մէկ սայլ եւ ամէն մէկը՝ մէկ–մէկ եզ եւ մօտեցուցին զանոնք վկայութեան խորանին առջեւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:33: и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
7:3 καὶ και and; even ἤνεγκαν φερω carry; bring τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ἓξ εξ six ἁμάξας αμαξα and; even δώδεκα δωδεκα twelve βόας βους ox ἅμαξαν αμαξα from; by δύο δυο two ἀρχόντων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even μόσχον μοσχος calf παρὰ παρα from; by ἑκάστου εκαστος each καὶ και and; even προσήγαγον προσαγω lead toward; head toward ἐναντίον εναντιον next to; before τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent
7:3 וַ wa וְ and יָּבִ֨יאוּ yyāvˌîʔû בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנָ֜ם qorbānˈām קָרְבָּן offering לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six עֶגְלֹ֥ת ʕeḡlˌōṯ עֲגָלָה chariot צָב֙ ṣˌāv צָב wagon וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen בָּקָ֔ר bāqˈār בָּקָר cattle עֲגָלָ֛ה ʕᵃḡālˈā עֲגָלָה chariot עַל־ ʕal- עַל upon שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the נְּשִׂאִ֖ים nnᵊśiʔˌîm נָשִׂיא chief וְ wᵊ וְ and שֹׁ֣ור šˈôr שֹׁור bullock לְ lᵊ לְ to אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וַ wa וְ and יַּקְרִ֥יבוּ yyaqrˌîvû קרב approach אֹותָ֖ם ʔôṯˌām אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
7:3. munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculiTheir gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
3. and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
7:3. their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
7:3. And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle:

3: и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
7:3
καὶ και and; even
ἤνεγκαν φερω carry; bring
τὰ ο the
δῶρα δωρον present
αὐτῶν αυτος he; him
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
ἓξ εξ six
ἁμάξας αμαξα and; even
δώδεκα δωδεκα twelve
βόας βους ox
ἅμαξαν αμαξα from; by
δύο δυο two
ἀρχόντων αρχων ruling; ruler
καὶ και and; even
μόσχον μοσχος calf
παρὰ παρα from; by
ἑκάστου εκαστος each
καὶ και and; even
προσήγαγον προσαγω lead toward; head toward
ἐναντίον εναντιον next to; before
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
7:3
וַ wa וְ and
יָּבִ֨יאוּ yyāvˌîʔû בוא come
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קָרְבָּנָ֜ם qorbānˈām קָרְבָּן offering
לִ li לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six
עֶגְלֹ֥ת ʕeḡlˌōṯ עֲגָלָה chariot
צָב֙ ṣˌāv צָב wagon
וּ û וְ and
שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
בָּקָ֔ר bāqˈār בָּקָר cattle
עֲגָלָ֛ה ʕᵃḡālˈā עֲגָלָה chariot
עַל־ ʕal- עַל upon
שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
נְּשִׂאִ֖ים nnᵊśiʔˌîm נָשִׂיא chief
וְ wᵊ וְ and
שֹׁ֣ור šˈôr שֹׁור bullock
לְ lᵊ לְ to
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
וַ wa וְ and
יַּקְרִ֥יבוּ yyaqrˌîvû קרב approach
אֹותָ֖ם ʔôṯˌām אֵת [object marker]
לִ li לְ to
פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
7:3. munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
7:3. their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
7:3. And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:3: Six covered wagons - שש עגלת צב shesh egloth tsab, six tilted wagons, the Septuagint translate ἑξ ἁμαξας λαμπηνικας, with which the Coptic agrees; but what lampenic chariots were, no person pretends to know. Covered or tilted is probably the meaning of the original. The wagons were given for the more convenient exporting of the heavier parts of the tabernacle, which could not be conveniently carried on men's shoulders.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:3: Covered wagons - Some prefer to render "litter Isa 66:20 wagons:" i. e. litters which were not on wheels, but borne by two oxen, one in front and one behind. Such conveyances would probably be more convenient than wheeled wagons in the rough country to be traversed.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:3: covered wagons: The Hebrew egloth tzav, signifies "tilted wagons;" so LXX αμαξας λαμπηνικας, with which the Coptic agrees. These were given for the more convenient exporting of the heavier parts of the tabernacle. Num 7:3
Geneva 1599
7:3 And they brought their offering before the LORD, six (a) covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
(a) Like horse litters, to keep the things that were carried in them from the weather.
John Gill
7:3 And they brought their offering before the Lord,.... Before the tabernacle, as it is afterwards explained, where he had now taken up his habitation:
six covered wagons, and twelve oxen; according to the number of the twelve tribes, of which they were princes, two oxen for each wagon, which were to carry the tabernacle, and its vessels, from place to place; and which wagons were covered, not only to hide the things to be put into them from the sight of the people, being sacred, but to preserve them from the rain and dust, and the like; and no doubt, but as they were made of the best materials, So they were covered with rich coverings for the honour of the vessels put into them, being the presents of princes, and in which they joined, and could not be ordinary carriages. The word is rendered "litters" in Is 66:20; and by some, "coaches"; the Targum of Jonathan is,"six wagons yoked,''or drawn with a yoke of oxen; and Aben Ezra says, it signifies a kind of oxen which drew wagons; but the Targum of Jonathan, Jarchi, and Ben Gersom interpret it "covered", as we do:
a wagon for two of the princes, and for each one an ox; two princes joined in the present of one wagon, which shows it could not be a common wagon, but rich carriage, and ornamented, as the Targum of Jonathan adds; and each prince presented an ox, so that there was a yoke of them for each wagon:
and they brought them before the tabernacle; the Targum of Jonathan says, Moses would not receive them, and therefore they brought them before the tabernacle; and so, says Jarchi, Moses received them not at their hands, until it was declared to him by the mouth of the Lord what he should do, as follows.
John Wesley
7:3 Waggons - For the more convenient and safe carriage of such things as were most cumbersome.
7:47:4: Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
4 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.
4 Այն ատեն Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

7:4: Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
4 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.
4 Այն ատեն Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:44: И сказал Господь Моисею, говоря:
7:4 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare
7:4 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
7:4. ait autem Dominus ad MosenAnd the Lord said to Moses:
4. And the LORD spake unto Moses, saying,
7:4. Then the Lord said to Moses:
7:4. And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying:

4: И сказал Господь Моисею, говоря:
7:4
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
κύριος κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
λέγων λεγω tell; declare
7:4
וַ wa וְ and
יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
לֵּ llē לְ to
אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
7:4. ait autem Dominus ad Mosen
And the Lord said to Moses:
7:4. Then the Lord said to Moses:
7:4. And the LORD spake unto Moses, saying,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ all ▾
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:4
At the command of God, Moses received them to apply them to the purposes of the tabernacle, and handed them over to the Levites, "to every one according to the measure of his service," i.e., to the different classes of Levites, according to the requirements of their respective duties.
John Gill
7:4 And the Lord spake unto Moses,.... Out of the tabernacle, before which the wagons and oxen were brought:
saying: as follows.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:4 The Lord spake unto Moses, saying, Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation--They exhibited a beautiful example to all who are great in dignity and in wealth, to be foremost in contributing to the support and in promoting the interests of religion. The strictness of the injunctions Moses had received to adhere with scrupulous fidelity to the divine model of the tabernacle probably led him to doubt whether he was at liberty to act in this matter without orders. God, however, relieved him by declaring His acceptance of the freewill offerings, as well as by giving instructions as to the mode of their distribution among the Levites. It is probable that in doing so, He merely sanctioned the object for which they were offered, and that the practical wisdom of the offerers had previously determined that they should be distributed "unto the Levites, to every man according to his service"--that is, more or fewer were assigned to each of the Levitical divisions, as their department of duty seemed to require. This divine sanction it is of great importance to notice, as establishing the principle, that while in the great matters of divine worship and church government we are to adhere faithfully to the revealed rule of faith and duty, minor arrangements respecting them may be lawfully made, according to the means and convenience of God's people in different places. "There is a great deal left to human regulation--appendages of undoubted convenience, and which it were as absurd to resist on the ground that an express warrant cannot be produced for them, as to protest against the convening of the people to divine service, because there is no Scripture for the erection and ringing of a church bell" [CHALMERS].
7:57:5: Ա՛ռ զայդ ՚ի դոցանէ, եւ եղիցին ՚ի գործ սպասաւորութեան խորանին վկայութեան. եւ տացե՛ս զայդ ցՂեւտացիսն, իւրաքանչիւր ըստ իւրո՛ւմ սպասաւորութեան։
5 «Ընդունի՛ր նրանցից այդ ընծաները: Դրանք թող ծառայեն վկայութեան խորանի սպասաւորութեանը: Դրանք կը տաս ղեւտացիներին՝ ամէն մէկին ըստ իր սպասաւորութեան»:
5 «Անոնցմէ ա՛ռ ու Ղեւտացիներուն տո՛ւր ատոնք՝ ամէն մէկուն իր պաշտօնին նայելով, որպէս զի վկայութեան խորանին պաշտամունքին ատեն գործածուին»։
Առ զայդ ի դոցանէ, եւ եղիցին ի գործ սպասաւորութեան խորանին վկայութեան. եւ տացես զայդ ցՂեւտացիսն` իւրաքանչիւր ըստ իւրում սպասաւորութեան:

7:5: Ա՛ռ զայդ ՚ի դոցանէ, եւ եղիցին ՚ի գործ սպասաւորութեան խորանին վկայութեան. եւ տացե՛ս զայդ ցՂեւտացիսն, իւրաքանչիւր ըստ իւրո՛ւմ սպասաւորութեան։
5 «Ընդունի՛ր նրանցից այդ ընծաները: Դրանք թող ծառայեն վկայութեան խորանի սպասաւորութեանը: Դրանք կը տաս ղեւտացիներին՝ ամէն մէկին ըստ իր սպասաւորութեան»:
5 «Անոնցմէ ա՛ռ ու Ղեւտացիներուն տո՛ւր ատոնք՝ ամէն մէկուն իր պաշտօնին նայելով, որպէս զի վկայութեան խորանին պաշտամունքին ատեն գործածուին»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:55: возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
7:5 λαβὲ λαμβανω take; get παρ᾿ παρα from; by αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἔσονται ειμι be πρὸς προς to; toward τὰ ο the ἔργα εργον work τὰ ο the λειτουργικὰ λειτουργικος functional; ministerial τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even δώσεις διδωμι give; deposit αὐτὰ αυτος he; him τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἑκάστῳ εκαστος each κατὰ κατα down; by τὴν ο the αὐτοῦ αυτος he; him λειτουργίαν λειτουργια function; ministry
7:5 קַ֚ח ˈqaḥ לקח take מֵֽ mˈē מִן from אִתָּ֔ם ʔittˈām אֵת together with וְ wᵊ וְ and הָי֕וּ hāyˈû היה be לַ la לְ to עֲבֹ֕ד ʕᵃvˈōḏ עבד work, serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֤ה nāṯattˈā נתן give אֹותָם֙ ʔôṯˌām אֵת [object marker] אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man כְּ kᵊ כְּ as פִ֥י fˌî פֶּה mouth עֲבֹדָתֹֽו׃ ʕᵃvōḏāṯˈô עֲבֹדָה work
7:5. suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii suiReceive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
5. Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
7:5. “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
7:5. Take [it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Take [it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service:

5: возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
7:5
λαβὲ λαμβανω take; get
παρ᾿ παρα from; by
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἔσονται ειμι be
πρὸς προς to; toward
τὰ ο the
ἔργα εργον work
τὰ ο the
λειτουργικὰ λειτουργικος functional; ministerial
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
καὶ και and; even
δώσεις διδωμι give; deposit
αὐτὰ αυτος he; him
τοῖς ο the
Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis
ἑκάστῳ εκαστος each
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
αὐτοῦ αυτος he; him
λειτουργίαν λειτουργια function; ministry
7:5
קַ֚ח ˈqaḥ לקח take
מֵֽ mˈē מִן from
אִתָּ֔ם ʔittˈām אֵת together with
וְ wᵊ וְ and
הָי֕וּ hāyˈû היה be
לַ la לְ to
עֲבֹ֕ד ʕᵃvˈōḏ עבד work, serve
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
וְ wᵊ וְ and
נָתַתָּ֤ה nāṯattˈā נתן give
אֹותָם֙ ʔôṯˌām אֵת [object marker]
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man
כְּ kᵊ כְּ as
פִ֥י fˌî פֶּה mouth
עֲבֹדָתֹֽו׃ ʕᵃvōḏāṯˈô עֲבֹדָה work
7:5. suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
7:5. “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
7:5. Take [it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:5: According to his service - That is, distribute them among the Levites as they may need them, giving most to those who have the heaviest burdens to bear.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:5: Take it: Exo 25:1-11, Exo 35:4-10; Psa 16:2, Psa 16:3; Isa 42:1-7, Isa 49:1-8; Eph 4:11-13; Tit 3:8
give them: i. e. distribute them among the Levites as they need them; giving most to those who have the heaviest burdens to bear.
Geneva 1599
7:5 Take [it] of them, that they may be to do the (b) service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
(b) That is, to carry things.
John Gill
7:5 Take it of them,.... The present of the wagons and oxen, by which it appears that this freewill offering of the princes was according to his mind and will, and what they were influenced and guided to by his Spirit, and was well pleasing in his sight, and acceptable to him:
that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; be made use of, and employed in carrying the tabernacle, and the things of it, from place to place, when the Israelites journeyed:
and thou shalt give them to the Levites; to ease them, whose business it was to bear and carry the several parts of the tabernacle, and the vessels of it:
to every man according to his service; whether lighter or heavier, for such difference there was in the three divisions of the Levites; and according as their work was, they had more or fewer wagons and oxen given them, as it follows, Num 7:7.
John Wesley
7:5 According to his service - More or fewer, as the nature of their service and of the things to be carried required.
7:67:6: Եւ առեալ Մովսիսի զսայլսն եւ զեզինսն ե՛տ ցՂեւտացիսն։
6 Եւ Մովսէսն ընդունելով սայլերն ու եզները՝ տուեց ղեւտացիներին:
6 Մովսէս առաւ սայլերն ու եզները ու զանոնք Ղեւտացիներուն տուաւ։
Եւ առեալ Մովսիսի զսայլսն եւ զեզինսն` ետ ցՂեւտացիսն:

7:6: Եւ առեալ Մովսիսի զսայլսն եւ զեզինսն ե՛տ ցՂեւտացիսն։
6 Եւ Մովսէսն ընդունելով սայլերն ու եզները՝ տուեց ղեւտացիներին:
6 Մովսէս առաւ սայլերն ու եզները ու զանոնք Ղեւտացիներուն տուաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:66: И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
7:6 καὶ και and; even λαβὼν λαμβανω take; get Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τὰς ο the ἁμάξας αμαξα and; even τοὺς ο the βόας βους ox ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὰ αυτος he; him τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis
7:6 וַ wa וְ and יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עֲגָלֹ֖ת ʕᵃḡālˌōṯ עֲגָלָה chariot וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בָּקָ֑ר bbāqˈār בָּקָר cattle וַ wa וְ and יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give אֹותָ֖ם ʔôṯˌām אֵת [object marker] אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
7:6. itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos LevitisMoses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
6. And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7:6. And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7:6. And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites:

6: И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
7:6
καὶ και and; even
λαβὼν λαμβανω take; get
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
τὰς ο the
ἁμάξας αμαξα and; even
τοὺς ο the
βόας βους ox
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
αὐτὰ αυτος he; him
τοῖς ο the
Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis
7:6
וַ wa וְ and
יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take
מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
עֲגָלֹ֖ת ʕᵃḡālˌōṯ עֲגָלָה chariot
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
בָּקָ֑ר bbāqˈār בָּקָר cattle
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give
אֹותָ֖ם ʔôṯˌām אֵת [object marker]
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
7:6. itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7:6. And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7:6. And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ all ▾
John Gill
7:6 And Moses took the wagons and the oxen,.... Of the princes, as he was directed:
and gave them unto the Levites; the Gershonites and Merarites; for, as for the Kohathites, they had no part of them, for a reason after given, Num 7:9.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:6 Moses took the wagons and the oxen--The Hebrew word seems to be fairly rendered by the word "wagons." Wheel carriages of some kind are certainly intended; and as they were covered, the best idea we can form of them is, that they bore some resemblance to our covered wagons. That wheel carriages were anciently used in Egypt, and in what is now Asiatic Turkey, is attested, not only by history, but by existing sculptures and paintings. Some of these the Israelites might have brought with them at their departure; and others, the skilful artisans, who did the mechanical work of the tabernacle, could easily have constructed, according to models with which they had been familiar. Each wagon was drawn by two oxen, and a greater number does not seem to have been employed on any of the different occasions mentioned in Scripture. Oxen seem to have been generally used for draught in ancient times among other nations as well as the Hebrews; and they continue still to be employed in dragging the few carts which are in use in some parts of Western Asia [KITTO].
gave them unto the Levites--The principle of distribution was natural and judicious. The Merarites had twice the number of wagons and oxen appropriated to them that the Gershonites had, obviously because, while the latter had charge only of the coverings and hangings (the light but precious and richly-embroidered drapery, [Num 4:24-26]) the former were appointed to transport all the heavy and bulky materials (the boards, bars, pillars, and sockets) in short, all the larger articles of furniture [Num 4:31-32]. Whoever thinks only of the enormous weight of metal, the gold, silver, brass, &c., that were on the bases, chapiters, and pillars, &c., will probably come to the conclusion that four wagons and eight oxen were not nearly sufficient for the conveyance of so vast a load. Besides, the Merarites were not very numerous, as they amounted only to thirty-two hundred men from thirty years and upward [Num 4:44]; and, therefore, there is reason to suppose that a much greater number of wagons would afterwards be found necessary, and be furnished, than were given on this occasion [CALMET]. Others, who consider the full number of wagons and oxen to be stated in the sacred record, suppose that the Merarites may have carried many of the smaller things in their hands--the sockets, for instance, which being each a talent weight, was one man's burden (4Kings 5:23). The Kohathites had neither wheeled vehicles nor beasts of burden assigned them, because, being charged with the transport of the furniture belonging to the holy place, the sacred worth and character of the vessels entrusted to them (see on Num 4:15) demanded a more honorable mode of conveyance. These were carried by those Levites shoulder high. Even in this minute arrangement every reflecting reader will perceive the evidence of divine wisdom and holiness; and a deviation from the prescribed rule of duty led, in one recorded instance, to a manifestation of holy displeasure, calculated to make a salutary and solemn impression (2Kings 6:6-13).
7:77:7: Սայլս երկուս եւ եզինս չորս՝ ե՛տ ցորդիսն Գեթսոնի ըստ սպասաւորութեանն իւրեանց։
7 Նա երկու սայլ ու չորս եզ տուեց Գերսոնի որդիներին՝ ըստ նրանց պաշտօնի:
7 Երկու սայլ ու չորս եզը Գերսոնին որդիներուն տուաւ՝ անոնց պաշտօնին նայելով
Սայլս երկուս եւ եզինս չորս ետ ցորդիսն Գերսոնի ըստ սպասաւորութեան իւրեանց:

7:7: Սայլս երկուս եւ եզինս չորս՝ ե՛տ ցորդիսն Գեթսոնի ըստ սպասաւորութեանն իւրեանց։
7 Նա երկու սայլ ու չորս եզ տուեց Գերսոնի որդիներին՝ ըստ նրանց պաշտօնի:
7 Երկու սայլ ու չորս եզը Գերսոնին որդիներուն տուաւ՝ անոնց պաշտօնին նայելով
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:77: две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
7:7 τὰς ο the δύο δυο two ἁμάξας αμαξα and; even τοὺς ο the τέσσαρας τεσσαρες four βόας βους ox ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γεδσων γεδσων down; by τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him
7:7 אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the עֲגָלֹ֗ת ʕᵃḡālˈōṯ עֲגָלָה chariot וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] אַרְבַּ֣עַת ʔarbˈaʕaṯ אַרְבַּע four הַ ha הַ the בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son גֵרְשֹׁ֑ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon כְּ kᵊ כְּ as פִ֖י fˌî פֶּה mouth עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work
7:7. duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessariumTwo wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
7. Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
7:7. Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
7:7. Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

7: две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
7:7
τὰς ο the
δύο δυο two
ἁμάξας αμαξα and; even
τοὺς ο the
τέσσαρας τεσσαρες four
βόας βους ox
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Γεδσων γεδσων down; by
τὰς ο the
λειτουργίας λειτουργια function; ministry
αὐτῶν αυτος he; him
7:7
אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker]
שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two
הָ הַ the
עֲגָלֹ֗ת ʕᵃḡālˈōṯ עֲגָלָה chariot
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
אַרְבַּ֣עַת ʔarbˈaʕaṯ אַרְבַּע four
הַ ha הַ the
בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle
נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
גֵרְשֹׁ֑ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon
כְּ kᵊ כְּ as
פִ֖י fˌî פֶּה mouth
עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work
7:7. duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
7:7. Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
7:7. Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:7: Two wagons - unto the sons of Gershon - The Gershonites carried only the curtains, coverings, and hangings, Num 4:25. And although this was a cumbersome carriage, and they needed the wagons, yet it was not a heavy one.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:7: To the Gershonites, who had to transport the hangings and coverings of the tabernacle, two wagons are assigned: to the Merarites, who had the charge of the solid parts of the tabernacle, four wagons. The furniture and vessels the Kohathites were to carry on their own shoulders. Compare Num 3:25-26, Num 3:31, Num 3:36-37.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:7: Two wagons: Num 3:25, Num 3:26, Num 4:24-28
sons of Gershon: The Gershonites being fewest in number of able men, had the less burdensome things to carry; for they carried only the curtains, coverings, and hangings (Num 4:25, Num 4:40). And although this was a cumbersome carriage, and they needed waggons, yet it was not a heavy one, and they needed few.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:7
He gave two waggons and four oxen to the Gershonites, and four waggons and eight oxen to the Merarites, as the former had less weight to carry, in the coverings and curtains of the dwelling and the hangings of the court, than the latter, who had to take charge of the beams and pillars (Num 4:24., Num 4:31.). "Under the hand of Ithamar" (Num 7:8); as in Num 4:28, Num 4:33. The Kohathites received no waggon, because it was their place to attend to "the sanctuary" (the holy), i.e., the holy things, which had to be conveyed upon their shoulders, and were provided with poles for the purpose (Num 4:4.).
Geneva 1599
7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, (c) according to their service:
(c) For their use to carry with.
John Gill
7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon,.... The eldest son of Levi:
according to their service; which was to bear and take care of the curtains, coverings, hangings and rails of the tabernacle; and which, when carrying from place to place, it was proper they should be covered from being exposed to rain and dust; and being so many as they were, must be heavy, burdensome, and cumbersome, and therefore two wagons, with two yoke of oxen, were given them, to ease them.
7:87:8: Եւ սայլս չորս եւ եզինս ութ՝ ետ ցորդիսն Մերարեայ ըստ սպասաւորութեան իւրեանց, ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։
8 Չորս սայլ եւ ութ եզ տուեց Մերարիի որդիներին՝ ըստ նրանց պաշտօնի: Մովսէսն այդ արեց Ահարոն քահանայի որդի Իթամարի միջոցով:
8 Եւ չորս սայլը եւ ութը եզը Մերարիին որդիներուն տուաւ, Ահարոն քահանային որդիին Իթամարին վերակացութեամբ* եղած անոնց պաշտօնին նայելով։
եւ սայլս չորս եւ եզինս ութ ետ ցորդիսն Մերարեայ ըստ սպասաւորութեան իւրեանց, ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի:

7:8: Եւ սայլս չորս եւ եզինս ութ՝ ետ ցորդիսն Մերարեայ ըստ սպասաւորութեան իւրեանց, ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։
8 Չորս սայլ եւ ութ եզ տուեց Մերարիի որդիներին՝ ըստ նրանց պաշտօնի: Մովսէսն այդ արեց Ահարոն քահանայի որդի Իթամարի միջոցով:
8 Եւ չորս սայլը եւ ութը եզը Մերարիին որդիներուն տուաւ, Ահարոն քահանային որդիին Իթամարին վերակացութեամբ* եղած անոնց պաշտօնին նայելով։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:88: и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
7:8 καὶ και and; even τὰς ο the τέσσαρας τεσσαρες four ἁμάξας αμαξα and; even τοὺς ο the ὀκτὼ οκτω eight βόας βους ox ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι down; by τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him διὰ δια through; because of Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest
7:8 וְ wᵊ וְ and אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four הָ hā הַ the עֲגָלֹ֗ת ʕᵃḡālˈōṯ עֲגָלָה chariot וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁמֹנַ֣ת šᵊmōnˈaṯ שְׁמֹנֶה eight הַ ha הַ the בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari כְּ kᵊ כְּ as פִי֙ fˌî פֶּה mouth עֲבֹ֣דָתָ֔ם ʕᵃvˈōḏāṯˈām עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in יַד֙ yˌaḏ יָד hand אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵֽן׃ kkōhˈēn כֹּהֵן priest
7:8. quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotisThe other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
8. and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
7:8. The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
7:8. And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest:

8: и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
7:8
καὶ και and; even
τὰς ο the
τέσσαρας τεσσαρες four
ἁμάξας αμαξα and; even
τοὺς ο the
ὀκτὼ οκτω eight
βόας βους ox
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Μεραρι μεραρι down; by
τὰς ο the
λειτουργίας λειτουργια function; ministry
αὐτῶν αυτος he; him
διὰ δια through; because of
Ιθαμαρ ιθαμαρ son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
τοῦ ο the
ἱερέως ιερευς priest
7:8
וְ wᵊ וְ and
אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker]
אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four
הָ הַ the
עֲגָלֹ֗ת ʕᵃḡālˈōṯ עֲגָלָה chariot
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
שְׁמֹנַ֣ת šᵊmōnˈaṯ שְׁמֹנֶה eight
הַ ha הַ the
בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle
נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari
כְּ kᵊ כְּ as
פִי֙ fˌî פֶּה mouth
עֲבֹ֣דָתָ֔ם ʕᵃvˈōḏāṯˈām עֲבֹדָה work
בְּ bᵊ בְּ in
יַד֙ yˌaḏ יָד hand
אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar
בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son
אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
הַ ha הַ the
כֹּהֵֽן׃ kkōhˈēn כֹּהֵן priest
7:8. quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
7:8. The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
7:8. And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:8: Four wagons - unto the sons of Merari - Because they had the boards, bars, pillars, and sockets of the tabernacle to carry, Num 4:31, Num 4:32, therefore they had as many more wagons as the Gershonites.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:8: four wagons: Num 3:36, Num 3:37, Num 4:28-33
the sons: Though the Merarites were the most numerous, yet they had the greatest burden, namely, the boards, bars, pillars, and sockets, to carry (Num 4:31, Num 4:32, Num 4:48). Therefore they had double the number of waggons to what the Gershonites had assigned them.
John Gill
7:8 And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari,.... All the remaining wagons and oxen, which were double the number given to the Gershonites:
according unto their service; being much heavier than theirs, having all the boards, pillars, sockets, pins; cords, &c. to bear and carry: thus Moses was directed of God wisely to dispose of those carriages, in proportion to the services each was employed in; and in a spiritual way, as the day, duty, and service of the people of God be, he proportions grace and strength to them to answer thereunto:
under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest; under whose care, inspection, and direction, were both the Gershonites and Merarites, Num 4:28; and by whom were delivered, according to the instruction of Moses, the several wagons and oxen, to them.
7:97:9: Եւ ցորդիսն Կահաթու ո՛չինչ ետ. զի զսպասաւորութիւն սրբութեանց սրբութեանցն ունէին, եւ յուսս իւրեանց բառնային[1246]։ [1246] Ոմանք. Զի զսպասաւորութիւն սրբութեանց նուիրին յուսս իւրեանց բառ՛՛։
9 Կահաթի որդիներին նա ոչինչ չտուեց, որովհետեւ նրանց պարտականութիւնը սրբազան սպասքը իրենց ուսերի վրայ կրելն էր:
9 Բայց Կահաթին որդիներուն չտուաւ. քանզի անոնք սուրբ անօթներուն հոգատարութիւնը ստանձնած էին եւ իրենց ուսերով կը կրէին զանոնք։
Եւ ցորդիսն Կահաթու ոչինչ ետ. զի զսպասաւորութիւն սրբութեան սրբութեանցն ունէին, եւ յուսս իւրեանց բառնային:

7:9: Եւ ցորդիսն Կահաթու ո՛չինչ ետ. զի զսպասաւորութիւն սրբութեանց սրբութեանցն ունէին, եւ յուսս իւրեանց բառնային[1246]։
[1246] Ոմանք. Զի զսպասաւորութիւն սրբութեանց նուիրին յուսս իւրեանց բառ՛՛։
9 Կահաթի որդիներին նա ոչինչ չտուեց, որովհետեւ նրանց պարտականութիւնը սրբազան սպասքը իրենց ուսերի վրայ կրելն էր:
9 Բայց Կահաթին որդիներուն չտուաւ. քանզի անոնք սուրբ անօթներուն հոգատարութիւնը ստանձնած էին եւ իրենց ուսերով կը կրէին զանոնք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:99: а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить.
7:9 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κααθ κααθ not ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὅτι οτι since; that τὰ ο the λειτουργήματα λειτουργημα the ἁγίου αγιος holy ἔχουσιν εχω have; hold ἐπ᾿ επι in; on ὤμων ωμος shoulder ἀροῦσιν αιρω lift; remove
7:9 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath לֹ֣א lˈō לֹא not נָתָ֑ן nāṯˈān נתן give כִּֽי־ kˈî- כִּי that עֲבֹדַ֤ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work הַ ha הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness עֲלֵהֶ֔ם ʕᵃlēhˈem עַל upon בַּ ba בְּ in † הַ the כָּתֵ֖ף kkāṯˌēf כָּתֵף shoulder יִשָּֽׂאוּ׃ yiśśˈāʔû נשׂא lift
7:9. filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umerisBut to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
9. But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
7:9. But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
7:9. But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders.
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders:

9: а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить.
7:9
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Κααθ κααθ not
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
ὅτι οτι since; that
τὰ ο the
λειτουργήματα λειτουργημα the
ἁγίου αγιος holy
ἔχουσιν εχω have; hold
ἐπ᾿ επι in; on
ὤμων ωμος shoulder
ἀροῦσιν αιρω lift; remove
7:9
וְ wᵊ וְ and
לִ li לְ to
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath
לֹ֣א lˈō לֹא not
נָתָ֑ן nāṯˈān נתן give
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
עֲבֹדַ֤ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work
הַ ha הַ the
קֹּ֨דֶשׁ֙ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
עֲלֵהֶ֔ם ʕᵃlēhˈem עַל upon
בַּ ba בְּ in
הַ the
כָּתֵ֖ף kkāṯˌēf כָּתֵף shoulder
יִשָּֽׂאוּ׃ yiśśˈāʔû נשׂא lift
7:9. filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
7:9. But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
7:9. But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:9: Unto the sons of Kohath he gave none - Because they had the charge of the ark, table, candlestick, altars, etc., Num 4:5-15, which were to be carried upon their shoulders; for those sacred things must not be drawn by beasts.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:9: unto the: Because they had the charge of the ark, table, candlestick, altars, etc. (Num 4:4-15), which were to be carried upon their shoulders. for those sacred things must not be drawn by beasts.
because: Num 3:31, Num 4:4-16; Sa2 6:6, Sa2 6:13; Ch1 15:3, Ch1 15:13, Ch1 23:26
Geneva 1599
7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: (d) because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders.
(d) The holy thing of the sanctuary must be carried on their shoulders and not drawn with oxen, (Num 4:15).
John Gill
7:9 But unto the sons of Kohath he gave none,.... Being all disposed of to the sons of Gershon and Merari: the reason of which follows:
because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders; as the ark with the mercy seat, and cherubim, the shewbread table, the candlestick, and the two altars; though in later times we find the ark was sometimes not only carried by the priests, but upon a cart, Josh 3:17.
John Wesley
7:9 Upon their shoulders - Because of the greater worth and holiness of the things which they carried.
7:107:10: Եւ մատուցին իշխանքն ՚ի նաւակատիս սեղանոյն, յաւուր յորում օծ զնա. եւ բերին իշխանքն զընծայս իւրեանց առաջի սեղանոյն։
10 Զոհասեղանի նաւակատիքի օրը, երբ նա օծեց այն, իշխաններն իրենց ընծաները բերեցին զոհասեղանի առջեւ:
10 Եւ սեղանին օծման օրը անոր նուիրման հանդէսին համար իշխանները ընծաներ տուին եւ իշխանները իրենց ընծաները սեղանին առջեւ մատուցանեցին։
Եւ մատուցին իշխանքն ի նաւակատիս սեղանոյն, յաւուր յորում օծ զնա, եւ բերին իշխանքն զընծայս իւրեանց առաջի սեղանոյն:

7:10: Եւ մատուցին իշխանքն ՚ի նաւակատիս սեղանոյն, յաւուր յորում օծ զնա. եւ բերին իշխանքն զընծայս իւրեանց առաջի սեղանոյն։
10 Զոհասեղանի նաւակատիքի օրը, երբ նա օծեց այն, իշխաններն իրենց ընծաները բերեցին զոհասեղանի առջեւ:
10 Եւ սեղանին օծման օրը անոր նուիրման հանդէսին համար իշխանները ընծաներ տուին եւ իշխանները իրենց ընծաները սեղանին առջեւ մատուցանեցին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1010: И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
7:10 καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler εἰς εις into; for τὸν ο the ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ᾗ ος who; what ἔχρισεν χριω anoint αὐτό αυτος he; him καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him ἀπέναντι απεναντι before; contrary τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
7:10 וַ wa וְ and יַּקְרִ֣יבוּ yyaqrˈîvû קרב approach הַ ha הַ the נְּשִׂאִ֗ים nnᵊśiʔˈîm נָשִׂיא chief אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar בְּ bᵊ בְּ in יֹ֖ום yˌôm יֹום day הִמָּשַׁ֣ח himmāšˈaḥ משׁח smear אֹתֹ֑ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וַ wa וְ and יַּקְרִ֧יבוּ yyaqrˈîvû קרב approach הַ ha הַ the נְּשִׂיאִ֛ם nnᵊśîʔˈim נָשִׂיא chief אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנָ֖ם qorbānˌām קָרְבָּן offering לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
7:10. igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altareAnd the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
10. And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
7:10. Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
7:10. And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar:

10: И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
7:10
καὶ και and; even
προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to
οἱ ο the
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
εἰς εις into; for
τὸν ο the
ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
ἐν εν in
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
ος who; what
ἔχρισεν χριω anoint
αὐτό αυτος he; him
καὶ και and; even
προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to
οἱ ο the
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
τὰ ο the
δῶρα δωρον present
αὐτῶν αυτος he; him
ἀπέναντι απεναντι before; contrary
τοῦ ο the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
7:10
וַ wa וְ and
יַּקְרִ֣יבוּ yyaqrˈîvû קרב approach
הַ ha הַ the
נְּשִׂאִ֗ים nnᵊśiʔˈîm נָשִׂיא chief
אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker]
חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
בְּ bᵊ בְּ in
יֹ֖ום yˌôm יֹום day
הִמָּשַׁ֣ח himmāšˈaḥ משׁח smear
אֹתֹ֑ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
וַ wa וְ and
יַּקְרִ֧יבוּ yyaqrˈîvû קרב approach
הַ ha הַ the
נְּשִׂיאִ֛ם nnᵊśîʔˈim נָשִׂיא chief
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קָרְבָּנָ֖ם qorbānˌām קָרְבָּן offering
לִ li לְ to
פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּֽחַ׃ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
7:10. igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
7:10. Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
7:10. And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 16 One kid of the goats for a sin offering: 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. 18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: 19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense: 21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 22 One kid of the goats for a sin offering: 23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. 24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: 25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 26 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 28 One kid of the goats for a sin offering: 29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. 30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: 31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 32 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 34 One kid of the goats for a sin offering: 35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. 36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: 37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 38 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 40 One kid of the goats for a sin offering: 41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. 42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: 43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 44 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 46 One kid of the goats for a sin offering: 47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. 48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: 49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 50 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 52 One kid of the goats for a sin offering: 53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. 54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: 55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 56 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 58 One kid of the goats for a sin offering: 59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. 60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: 61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 62 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 64 One kid of the goats for a sin offering: 65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: 67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 68 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 70 One kid of the goats for a sin offering: 71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. 72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: 73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 74 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 76 One kid of the goats for a sin offering: 77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. 78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: 79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 80 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 82 One kid of the goats for a sin offering: 83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. 84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: 85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: 86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. 87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. 88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. 89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
We have here an account of the great solemnity of dedicating the altars, both that of burnt-offerings and that of incense; they had been sanctified before, when they were anointed (Lev. viii. 10, 11), but now they were handselled, as it were, by the princes, with their free-will offerings. They began the use of them with rich presents, great expressions of joy and gladness, and extraordinary respect to those tokens of God's presence with them. Now observe here,
I. That the princes and great men were first and forwardest in the service of God. Those that are entitled to precedency should go before in good works, and that is true honour. Here is an example to the nobility and gentry, those that are in authority and of the first rank in their country; they ought to improve their honour and power, their estate and interest, for the promoting of religion, and the service of God, in the places where they live. It is justly expected that those who have more than others should do more good than others with what they have, else they are unfaithful stewards, and will not make up their account with joy. Nay, great men must not only with their wealth and power assist and protect those that serve God, but they must make conscience of being devout and religious themselves, and employing themselves in the exercises of piety, which will greatly redound to the honour of God (Ps. cxxxviii. 4, 5), and have a good influence upon others, who will be the more easily persuaded to acts of devotion when they see them thus brought into reputation. It is certain that the greatest of men is less than the least of the ordinances of God; nor are the meanest services of religion any disparagement to those that make the greatest figure in the world.
II. The offerings they brought were very rich and valuable, so rich that some think there was not so great a difference in estate between them and others as that they were able to bear the expense of them themselves, but that the heads of each tribe contributed to the offering which their prince brought.
1. They brought some things to remain for standing service, twelve large silver dishes, each about sixty ounces weight, as many large silver cups, or bowls, of about thirty-five ounces--the former to be used for the meat-offerings, the latter for the drink-offerings--the former for the flesh of the sacrifices, the latter for the blood. The latter was God's table (as it were), and it was fit that so great a King should be served in plate. The golden spoons being filled with incense were intended, it is probable, for the service of the golden altar, for both the altars were anointed at the same time. Note, In works of piety and charity we ought to be generous according as our ability is. He that is the best should be served with the best we have. The Israelites indeed might well afford to part with their gold and silver in abundance to the service of the sanctuary, for they needed it not to buy meat and victual their camp, being daily fed with bread from heaven; nor did they need it to buy land, or pay their army, for they were shortly to be put in possession of Canaan.
2. They brought some things to be used immediately, offerings of each sort, burnt-offerings, sin-offerings, and a great many peace-offerings (on part of which they were to feast with their friends), and the meat-offerings that were to be annexed to them. Hereby they signified their thankful acceptance of, and cheerful submission to, all those laws concerning the sacrifices which God had lately by Moses delivered to them. And, though it was a time of joy and rejoicing, yet it is observable that still in the midst of their sacrifices we find a sin-offering. Since in our best services we are conscious to ourselves that there is a mixture of sin, it is fit that there should be even in our most joyful services a mixture of repentance. In all our approaches to God, we must by faith have an eye to Christ as the great sin-offering, and make mention of him.
3. They brought their offerings each on a separate day, in the order that they had been lately put into, so that the solemnity lasted twelve days. So God appointed (v. 11): They shall bring their offering, each prince on his day, and so they did. One sabbath must needs fall within the twelve days, if not two, but it should seem they did not intermit on the sabbath, for it was holy work, proper enough for a holy day. God appointed that it should thus be done on several days, (1.) That solemnity might be prolonged, and so might be universally taken notice of by all Israel, and the remembrance of it more effectually preserved. (2.) That an equal honour might thereby be put upon each tribe respectively; in Aaron's breast-plate each had his precious stone, so in this offering each had his day. (3.) Thus it would be done more decently and in order; God's work should not be done confusedly, and in a hurry; take time, and we shall have done the sooner, or at least we shall have done the better. (4.) God hereby signified how much pleased he is, and how much pleased we should be, with the exercises of piety and devotion. The repetition of them should be a continual pleasure to us, and we must not be weary of well doing. If extraordinary service be required to be done for twelve days together, we must not shrink from it, nor call it a task and a burden. (5.) The priests and Levites, having this occasion to offer the same sacrifices, and those some of every sort, every day, for so many days together, would have their hands well set in, and would be well versed in the laws concerning them. (6.) The peace-offerings were all to be eaten the same day they were offered, and two oxen, five rams, five he-goats, and five lambs, were enough for one day's festival; had there been more, especially if all had been brought on one day, there might have been danger of excess. The virtue of temperance must not be left, under pretence of the religion of feasting.
4. All their offerings were exactly the same, without any variation, though it is probable that neither the princes nor the tribes were all alike rich; but thus it was intimated that all the tribes of Israel had an equal share in the altar, and an equal interest in the sacrifices that were offered upon it. Though one tribe was posted more honourably in the camp than another, yet they and their services were all alike acceptable to God. Nor must we have faith of our Lord Jesus Christ with respect to persons, Jam. ii. 1.
5. Nahshon, the prince of the tribe of Judah, offered first, because God had given that tribe the first post of honour in the camp; and the rest of the tribes acquiesced, and offered in the same order in which God had appointed them to encamp. Judah, of which tribe Christ came, first, and then the rest; thus, in the dedication of souls to God, every man is presented in his own order, Christ the first-fruits, 1 Cor. xv. 23. Some observe that Nahshon is the only one that is not expressly called a prince (v. 12), which the Jews give this account of: he is not called a prince, that he might not be puffed up because he offered first; and all the others are called princes because they (though some of them of the elder house) submitted, and offered after him. Or, because the title of prince of Judah did more properly belong to Christ, for unto him shall the gathering of the people be.
6. Though the offerings were all the same, yet the account of them is repeated at large for each tribe, in the same words. We are sure there are no vain repetitions in scripture; what then shall we make of these repetitions? Might it not have served to say of this noble jury that the same offering which their foreman brought each on his day brought likewise? No, God would have it specified for each tribe: and why so? (1.) It was for the encouragement of these princes, and of their respective tribes, that each of their offerings being recorded at large no slight might seem to be put upon them; for rich and poor meet together before God. (2.) It was for the encouragement of all generous acts of piety and charity, by letting us know that what is so given is lent to the Lord, and he carefully records it, with every one's name prefixed to his gift, because what is so given he will pay again, and even a cup of cold water shall have its reward. He is not unrighteous, to forget either the cost or the labour of love, Heb. vi. 10. We find Christ taking particular notice of what was cast into the treasury, Mark xii. 41. Though what is offered be but little, though it be a contribution to the charity of others, yet if it be according to our ability it shall be recorded, that it may be recompensed in the resurrection of the just.
7. The sum total is added at the foot of the account (v. 84-88), to show how much God was pleased with the mention of his freewill-offerings, and what a great deal they amounted to in the whole, when every prince brought in his quota! How greatly would the sanctuary of God be enriched and beautified if all would in their places do their part towards it, by exemplary purity and devotion, extensive charity, and universal usefulness!
8. God signified his gracious acceptance of these presents that were brought him, by speaking familiarly to Moses, as a man speaks to his friend, from off the mercy-seat (v. 89, ch. xii. 8); and in speaking to him he did in effect speak to all Israel, showing them this token for good, Ps. ciii. 7. Note, By this we may know that God hears and accepts our prayers if he gives us grace to hear and receive his word, for thus our communion with him is maintained and kept up. I know not why we may not suppose that upon each of the days on which these offerings were brought (probably while the priests and offerers were feasting upon the peace-offerings) Moses was in the tabernacle, receiving some of those laws and orders which we have already met with in this and the foregoing book. And here the excellent bishop Patrick observes that God's speaking to Moses thus by an audible articulate voice, as if he had been clothed with a holy body, might be looked upon as an earnest of the incarnation of the Son of God in the fulness of time, when the Word should be made flesh, and speak in the language of the sons of men. For, however God at sundry times and in divers manners spoke unto the fathers, he has in these last days spoken unto us by his Son. And that he who now spoke to Moses, as the shechinah or divine Majesty, from between the cherubim, was the eternal Word, the second person in the Trinity, was the pious conjecture of many of the ancients; for all God's communion with man is by his Son, by whom he made the world, and rules the church, and who is the same yesterday, to-day, and for ever.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:10: And the princes offered - Every prince or chief offered in the behalf, and doubtless at the expense, of his whole tribe.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:10: princes: Every prince, or chief, offered in the behalf, and doubtless at the expense, of his whole tribe.
dedicating: Deu 20:5; Kg1 8:63; Ch2 7:5, Ch2 7:9; Ezr 6:16, Ezr 6:17; Neh 12:27, Neh 12:43; Psa 30:1 *title Joh 10:22
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:10
Presentation of dedicatory gifts for the altar. - Num 7:10. Every prince offered "the dedication of the altar," i.e., what served for the dedication of the altar, equivalent to his sacrificial gift for the consecration of the altar, "on the day," i.e., at the time, "that they anointed it." "Day:" as in Gen 2:4. Moses was directed by God to receive the gifts from the princes on separate days, one after another; so that the presentation extended over twelve days. The reason for this regulation was not to make a greater display, as Knobel supposes, or to avoid cutting short the important ceremony of consecration, but was involved in the very nature of the gifts presented. Each prince, for example, offered, (1) a silver dish (kearah, Ex 25:29) of 130 sacred shekels weight, i.e., about 4 1/2 lbs.; (2) a silver bowl (mizrak, a sacrificial bowl, not a sacrificial can, or wine-can, as in Ex 27:3) of 70 shekels weight, both filled with fine flour mixed with oil for a meat-offering; (3) a golden spoon (caph, as in Ex 25:29) filled with incense for an incense-offering; (4) a bullock, a ram, and a sheep of a year old for a burnt-offering; (5) a shaggy goat for a sin-offering; (5) two oxen, five rams, five he-goats, and five sheep of a year old for a peace-offering. Out of these gifts the fine flour, the incense, and the sacrificial animals were intended for sacrificing upon the altar, and that not as a provision for a lengthened period, but for immediate use in the way prescribed. This could not have been carried out if more than one prince had presented his gifts, and brought them to be sacrificed on any one day. For the limited space in the court of the tabernacle would not have allowed of 252 animals being received, slaughtered, and prepared for sacrificing all at once, or on the same day; and it would have been also impossible to burn 36 whole animals (oxen, rams, and sheep), and the fat portions of 216 animals, upon the altar.
Geneva 1599
7:10 And the princes offered for (e) dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
(e) That is, when the first sacrifice was offered on it by Aaron, in (Lev 9:1).
John Gill
7:10 And the princes offered for dedicating of the altar,.... For setting it apart to sacred use and service, even the altar of burnt offering; or rather after it had bean sanctified and set apart, when it began to be made use of for sacrifice:
in the day that it was anointed; with the anointing oil, whereby it was devoted to sacred service:
even the princes offered their offering before the altar; the altar of burnt offering; they brought their vessels for the service of it, and the creatures for sacrifice, and set them before it; signifying what they meant, thereby, that the silver and golden vessels were for the use of it, and the beasts for sacrifice to be offered up on it: and here Jarchi also observes, that Moses would not receive their offering until he knew the mind of God about it, and it was declared to him from himself.
John Wesley
7:10 The altar - Of burnt - offerings, and incense too, as appears from the matter of their offerings. Not for the first dedication of them, for it is apparent they were dedicated or consecrated before this time by Moses and Aaron: but for a farther dedication of them, these being the first offerings that were made for any particular persons or tribes. In the day - That is, about the time, as soon as it was anointed.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:10 the princes offered for dedicating of the altar, &c.--"Altar" is here used in the singular for the plural; for it is evident, from the kind of offerings, that the altars of burnt offering and incense are both referred to. This was not the first or proper dedication of those altars, which had been made by Moses and Aaron some time before [Lev 8:11]. But it might be considered an additional "dedication"--those offerings being the first that were made for particular persons or tribes.
7:117:11: Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Մի մի իշխան, մի մի օ՛ր մատուսցեն զընծայս իւրեանց ՚ի նաւակատիս սեղանոյն։
11 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Օրական միայն մի իշխան թող մատուցի իր ընծաները զոհասեղանի նաւակատիքին»:
11 Եւ Տէրը ըսաւ Մովսէսին. «Սեղանին նուիրման համար՝ ամէն մէկ իշխան մէկ–մէկ օր իրենց ընծաները թող մատուցանեն»։
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Մի մի իշխան մի մի օր մատուսցեն զընծայս իւրեանց ի նաւակատիս սեղանոյն:

7:11: Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Մի մի իշխան, մի մի օ՛ր մատուսցեն զընծայս իւրեանց ՚ի նաւակատիս սեղանոյն։
11 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Օրական միայն մի իշխան թող մատուցի իր ընծաները զոհասեղանի նաւակատիքին»:
11 Եւ Տէրը ըսաւ Մովսէսին. «Սեղանին նուիրման համար՝ ամէն մէկ իշխան մէկ–մէկ օր իրենց ընծաները թող մատուցանեն»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1111: И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
7:11 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs ἄρχων αρχων ruling; ruler εἷς εις.1 one; unit καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day ἄρχων αρχων ruling; ruler καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day προσοίσουσιν προσφερω offer; bring to τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for τὸν ο the ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
7:11 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses נָשִׂ֨יא nāśˌî נָשִׂיא chief אֶחָ֜ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the יֹּ֗ום yyˈôm יֹום day נָשִׂ֤יא nāśˈî נָשִׂיא chief אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the יֹּ֔ום yyˈôm יֹום day יַקְרִ֨יבוּ֙ yaqrˈîvû קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנָ֔ם qorbānˈām קָרְבָּן offering לַ la לְ to חֲנֻכַּ֖ת ḥᵃnukkˌaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ ס mmizbˈēₐḥ . s מִזְבֵּחַ altar
7:11. dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altarisAnd the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
11. And the LORD said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
7:11. And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
7:11. And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar:

11: И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
7:11
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
κύριος κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
ἄρχων αρχων ruling; ruler
εἷς εις.1 one; unit
καθ᾿ κατα down; by
ἡμέραν ημερα day
ἄρχων αρχων ruling; ruler
καθ᾿ κατα down; by
ἡμέραν ημερα day
προσοίσουσιν προσφερω offer; bring to
τὰ ο the
δῶρα δωρον present
αὐτῶν αυτος he; him
εἰς εις into; for
τὸν ο the
ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
7:11
וַ wa וְ and
יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
נָשִׂ֨יא nāśˌî נָשִׂיא chief
אֶחָ֜ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
לַ la לְ to
הַ the
יֹּ֗ום yyˈôm יֹום day
נָשִׂ֤יא nāśˈî נָשִׂיא chief
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לַ la לְ to
הַ the
יֹּ֔ום yyˈôm יֹום day
יַקְרִ֨יבוּ֙ yaqrˈîvû קרב approach
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קָרְבָּנָ֔ם qorbānˈām קָרְבָּן offering
לַ la לְ to
חֲנֻכַּ֖ת ḥᵃnukkˌaṯ חֲנֻכָּה dedication
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּֽחַ׃ ס mmizbˈēₐḥ . s מִזְבֵּחַ altar
7:11. dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
7:11. And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
7:11. And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
11: «По одному начальнику в день»: для большей торжественности, вящщей сосредоточенности внимания на приношениях и приносителе, а также за неудобством совмещения обильных приношений колен.

Ценные приношения и приводимые в жертву животные были совершенно тождественны, что заставляет предполагать предварительное поколенное соглашение.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:11: Co1 14:33, Co1 14:40; Col 2:5
John Gill
7:11 And the Lord said unto Moses,.... For before this was said to him, even what follows, Moses knew not, as the same writer observes, how they should offer, in what order, whether according to their birth, or whether according to the journeying of their camps, or whether they should offer together, or one after another, one day after another (g); this affair is set in a clear light:
they shall offer their offering each prince on his day; one on one day, and the other on the next, and so on successively for twelve days running; and this was ordered for the greater solemnity of the service, and that it might be taken notice of, and each have the honour and credit of it; and this was done, not according to the order of their birth, but as their standards were fixed, first Judah, and those under him, and so the rest in course:
for the dedicating of the altar; see Num 7:10.
(g) Vid. Siphri apud Yalkut in loc.
John Wesley
7:11 On his day - And in this offering they followed the order of their camp, and not of their birth.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:11 They shall offer . . . each prince on his day, &c.--Eastern princes were accustomed anciently, as they are in Persia still on a certain yearly festival, to sit upon their thrones in great state, when the princes and nobles, from all parts of their dominions, appear before them with tributary presents, which form a large proportion of their royal revenue. And in the offering of all gifts or presents to great personages, every article is presented singly and with ostentatious display. The tabernacle being the palace of their great King, as well as the sanctuary of their God, the princes of Israel may be viewed, on the occasion under notice, as presenting their tributary offerings, and in the same manner of successive detail, which accords with the immemorial usages of the East. A day was set apart for each, as much for the imposing solemnity and splendor of the ceremony, as for the prevention of disorder and hurry; and it is observable that, in the order of offering, regard was paid to priority not of birth, but of rank and dignity as they were ranked in the camp--beginning at the east, proceeding to the south, then to the west, and closing with the north, according to the course of the sun.
7:127:12: Եւ մատուցանէր զընծայս իւր յաւուրն առաջնում Նաասոն որդի Ամինադաբայ՝ իշխան ցեղին Յուդայ,
12 Առաջին օրն իր ընծաները մատուցեց Ամինադաբի որդի Նաասոնը՝ Յուդայի ցեղի իշխանը:
12 Առաջին օրը իր ընծան մատուցանողը Յուդայի ցեղին իշխանը՝ Ամինադաբին որդին Նաասոնն էր։
Եւ մատուցանէր զընծայս իւր յաւուրն առաջնում Նաասոն որդի Ամինադաբայ, իշխան ցեղին Յուդայ:

7:12: Եւ մատուցանէր զընծայս իւր յաւուրն առաջնում Նաասոն որդի Ամինադաբայ՝ իշխան ցեղին Յուդայ,
12 Առաջին օրն իր ընծաները մատուցեց Ամինադաբի որդի Նաասոնը՝ Յուդայի ցեղի իշխանը:
12 Առաջին օրը իր ընծան մատուցանողը Յուդայի ցեղին իշխանը՝ Ամինադաբին որդին Նաասոնն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1212: В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
7:12 καὶ και and; even ἦν ειμι be ὁ ο the προσφέρων προσφερω offer; bring to τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πρώτῃ πρωτος first; foremost τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson υἱὸς υιος son Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav ἄρχων αρχων ruling; ruler τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
7:12 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be הַ ha הַ the מַּקְרִ֛יב mmaqrˈîv קרב approach בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הָ hā הַ the רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering נַחְשֹׁ֥ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּינָדָ֖ב ʕammînāḏˌāv עַמִּינָדָב Amminadab לְ lᵊ לְ to מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
7:12. primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu IudaThe first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
12. And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
7:12. On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
7:12. And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:

12: В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
7:12
καὶ και and; even
ἦν ειμι be
ο the
προσφέρων προσφερω offer; bring to
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
πρώτῃ πρωτος first; foremost
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson
υἱὸς υιος son
Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῆς ο the
φυλῆς φυλη tribe
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
7:12
וַ wa וְ and
יְהִ֗י yᵊhˈî היה be
הַ ha הַ the
מַּקְרִ֛יב mmaqrˈîv קרב approach
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day
הָ הַ the
רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
נַחְשֹׁ֥ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon
בֶּן־ ben- בֵּן son
עַמִּינָדָ֖ב ʕammînāḏˌāv עַמִּינָדָב Amminadab
לְ lᵊ לְ to
מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff
יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
7:12. primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
7:12. On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
7:12. And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:12: The several princes make their offerings in the order assigned to the tribes Num. 2. It was doubtless the tribes themselves which presented these gifts through their chiefs. The twelve offerings are strictly alike, and were offered on twelve separate days.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:12: Num 1:7, Num 2:3, Num 10:14; Gen 49:8, Gen 49:10; Rut 4:20; Mat 1:4; Luk 3:32, Naasson
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:12
All the princes brought the same gifts. The order in which the twelve princes, whose names have already been given at Num 1:5-15, made their presentation, corresponded to the order of the tribes in the camp (ch. 2), the tribe-prince of Judah taking the lead, and the prince of Naphtali coming last. In the statements as to the weight of the silver kearoth and the golden cappoth, the word shekel is invariably omitted, as in Gen 20:16, etc. - In Num 7:84-86, the dedication gifts are summed up, and the total weight given, viz., twelve silver dishes and twelve silver bowls, weighing together 2400 shekels, and twelve golden spoons, weighing 120 shekels in all. On the sacred shekel, see at Ex 30:13; and on the probable value of the shekel of gold, at Ex 38:24-25. The sacrificial animals are added together in the same way in Num 7:87, Num 7:88.
John Gill
7:12 And he that offered his offering on the first day,.... Was he whose standard was pitched first, at the east, to the rising sun: and this
was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; who was the prince and captain of that tribe, though the title is not here given him, as to the rest of the princes, this being left to be concluded from his offering first; for if they that offered after him were princes, he must needs be one; or it may be this title is omitted, because the chief prince, of the prince of the tribe of Judah, most peculiarly belongs to a greater Personage, even the Messiah, who was to spring, and did spring from that tribe, 1Chron 5:2; and, as Baal Hatturim says, from Nahshon; and who also observes, that Ben Nahshon is the Messiah.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:12 He that offered his offering the first day was Nahshon . . . of the tribe of Judah, &c.--Judah having had the precedence assigned to it, the prince or head of that tribe was the first admitted to offer as its representative; and his offering, as well as that of the others, is thought, from its costliness, to have been furnished not from his own private means, but from the general contributions of each tribe. Some parts of the offering, as the animals for sacrifice, were for the ritual service of the day, the peace offerings being by much the most numerous, as the princes and some of the people joined with the priests afterwards in celebrating the occasion with festive rejoicing. Hence the feast of dedication became afterwards an anniversary festival. Other parts of the offering were intended for permanent use, as utensils necessary in the service of the sanctuary; such as an immense platter and bowl (Ex 25:29). Being of silver, they were to be employed at the altar of burnt offering, or in the court, not in the holy place, all the furniture of which was of solid or plated gold; and there was a golden spoon, the contents of which show its destination to have been the altar of incense. The word rendered "spoon" means a hollow cup, in the shape of a hand, with which the priests on ordinary occasions might lift a quantity from the incense-box to throw on the altar-fire, or into the censers; but on the ceremonial on the day of the annual atonement no instrument was allowed but the high priest's own hands (Lev 16:12).
7:137:13: մատոյց զընծայսն իւր։ Կո՛նք մի արծաթի՝ ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի՝ յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1247]։ [1247] Ոմանք. Եւ տաշտ մի արծա՛՛։
13 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ[11] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ[12] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,[12] 11. Շուրջ հազար երեք հարիւր գրամ:">[11] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ
13 Եւ այս էր անոր ընծան՝ սրբարանին սիկղին համեմատ հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
Մատոյց զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի` ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի` յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:13: մատոյց զընծայսն իւր։ Կո՛նք մի արծաթի՝ ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի՝ յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1247]։
[1247] Ոմանք. Եւ տաշտ մի արծա՛՛։
13 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ[11] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ[12] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
[12] 11. Շուրջ հազար երեք հարիւր գրամ:">[11] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ
13 Եւ այս էր անոր ընծան՝ սրբարանին սիկղին համեմատ հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1313: приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:13 καὶ και and; even προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:13 וְ wᵊ וְ and קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:13. fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumAnd his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
13. and his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:13. And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:13. And his offering [was] one silver charger, the weight thereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them [were] full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
And his offering [was] one silver charger, the weight thereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them [were] full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

13: приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:13
καὶ και and; even
προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:13
וְ wᵊ וְ and
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:13. fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:13. And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:13. And his offering [was] one silver charger, the weight thereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them [were] full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:13: One silver charger - קערת kaarath, a dish, or deep bowl, in which they kneaded the paste. See Exo 25:29. One silver bowl - מזרק mizrak, a bason, to receive the blood of the sacrifice in. See on Exo 27:3 (note).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:13: charger: Exo 25:29, Exo 37:16; Kg1 7:43, Kg1 7:45; Kg2 25:14, Kg2 25:15; Ezr 1:9, Ezr 1:10, Ezr 8:25; Jer 52:19; Dan 5:2; Zac 14:20; Mat 14:8, Mat 14:11
the shekel: Exo 30:13; Lev 27:3, Lev 27:25
a meat offering: Lev 2:1
John Gill
7:13 And his offering was one silver charger,.... Or dish, like one of those used in the shewbread table to hold the bread in, only they were of gold, this of silver, and belonged to the altar of burnt offering; the use of which might be to hold the meat offering in, as it may seem from the latter part of the verse, or the wave breast or heave shoulder, which belonged to the priest:
the weight thereof was an hundred and thirty shekels; which were sixty one ounces, four drachms, one scruple, and seventeen grains (h), worth about sixteen pounds and five shillings of our money:
one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; the standard that was kept in the sanctuary; this was a lesser vessel, and was either for holding the drink offering, or receiving the blood of the sacrifices; its weight was thirty three ounces, five drachms, and three grains, and was worth about eight pounds and fifteen shillings of our money:
both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering; which always attended other sacrifices after mentioned, part of which was burnt on the altar of burnt offering, and the rest were the perquisites of the priests.
(h) Vid. Scheuchzer. Physic. Sacr. vol. 2. p. 366.
John Wesley
7:13 Charger - A large dish or platter; to be employed about the altar of burnt - offering, or in the court; not in the sanctuary, for all its vessels were of gold.
7:147:14: Տուփ մի ոսկի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
14 խնկով լցուած տասը դահեկան[13] արժողութեամբ մէկ ոսկէ տուփ,[13] 13. Շուրջ հարիւր գրամ մաքուր ոսկի:
14 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ մի ոսկի ի տասն [111]դահեկանէ լի խնկով:

7:14: Տուփ մի ոսկի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
14 խնկով լցուած տասը դահեկան[13] արժողութեամբ մէկ ոսկէ տուփ,
[13] 13. Շուրջ հարիւր գրամ մաքուր ոսկի:
14 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1414: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:14 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:14 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:14. mortariolum ex decem siclis aureis plenum incensoA little mortar of ten sicles of gold full of incense:
14. one golden spoon of ten , full of incense;
7:14. a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
7:14. One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense:
One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense:

14: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:14
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:14
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:14. mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
A little mortar of ten sicles of gold full of incense:
7:14. a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
7:14. One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:14: One spoon - כף caph, a censer, on which they put the incense. See Exo 25:29. It is worthy of remark that the different tribes are represented here as bringing their offerings precisely in the same order in which they encamped about the tabernacle. See Numbers 2 and Numbers 10.
Tribe Chief Verse Location 1. Judah Nahshon 12 2. Issachar Nethaneel 18 East 3. Zebulun Eliab 24 4. Reuben Elizur 30 5. Simeon Shelumiel 36 South 6. Gad Eliasaph 42 7. Ephraim Elishama 48 8. Manasseh Gamaliel 54 West 9. Benjamin Abidan 60 10. Dan Ahiezer 66 11. Asher Pagiel 72 North 12. Naphtali Ahira 78 It is worthy of remark also, that every tribe offers the same kind of offering, and in the same quantity, to show, that as every tribe was equally indebted to God for its support, so each should testify an equal sense of obligation. Besides, the vessels were all sacrificial vessels, and the animals were all clean animals, such as were proper for sacrifices; and therefore every thing was intended to point out that the people were to be a holy people, fully dedicated to God, and that God was to dwell among them; hence there were fine flour and oil, for a meat-offering, Num 7:13. A bullock, a ram, and a lamb, for a burnt-offering, Num 7:15, Num 7:16. Five oxen, five rams, five he-goats, and five lambs, for a peace-offering, Num 7:17. Thus, as the priests, altars, etc., were anointed, and the tabernacle dedicated, so the people, by this offering, became consecrated to God. Therefore every act here was a religious act.
"Thus," says Mr. Ainsworth, "by sacrifices of all sorts, figuring the death of Christ, and the benefits that were to be received thereby, they reconciled and made themselves and theirs acceptable to God, and were made partakers of his grace, to remission of sins, and sanctification through faith, and in the work of the Holy Ghost, in the communion and feeling whereof they rejoiced before God."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:14: spoon: Num 4:7; Exo 37:16; Kg1 7:50; Kg2 25:14, Kg2 25:15; Ch2 4:22, Ch2 24:14
incense: Exo 30:7, Exo 30:8, Exo 30:34-38, Exo 35:8
John Gill
7:14 One spoon of ten shekels of gold, &c. Its weight was according to the shekels, its matter of gold; it weighed four ounces, one drachm, and nine grains, and was worth about seven pounds and ten shillings of our money:
full of incense; this looks as if this spoon was designed for the golden altar of incense, which might be at this time also dedicated; but Jarchi understands it as for the altar of burnt offering, and observes, we never find incense belonging to a private person, nor to the outward altar (the altar of burnt offering), but this only, and which was temporary.
7:157:15: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
15 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
15 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:15: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
15 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
15 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1515: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:15 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:15 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:15. bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and lamb of a year old for a holocaust:
15. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:15. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:15. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

15: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:15
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:15
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:15. bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and lamb of a year old for a holocaust:
7:15. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:15. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
15-17: Первою совершалась жертва за грех (Лев IV:22–23), затем — жертва всесожжения (Лев I:3–9) и наконец — жертва мирная (Лев III:3–9), с завершительною трапезой.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:15: Num. 25:1-18, 28:1-29:40; Lev. 1:1-17; Isa 53:4, Isa 53:10, Isa 53:11; Mat 20:28; Joh 17:19; Rom 3:24-26, Rom 5:6-11, Rom 5:16-21, Rom 8:34, Rom 10:4; Ti1 2:6; Tit 2:14; Heb 2:10; Pe1 1:18, Pe1 1:19, Pe1 2:24, Pe1 3:18
John Gill
7:15 One young bullock,.... Of three years old, as the Targums of Jonathan and Jerusalem:
one ram; of two years old, as the same Targums:
one lamb of the first year, for a burnt offering; of which see Lev 1:3.
7:167:16: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
16 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
16 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագին համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:16: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
16 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
16 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագին համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1616: один козел в жертву за грех,
7:16 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:16 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:16. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
16. one male of the goats for a sin offering;
7:16. and a he-goat for sin;
7:16. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

16: один козел в жертву за грех,
7:16
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:16
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:16. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:16. and a he-goat for sin;
7:16. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:16: Lev 4:23, Lev 4:25
John Gill
7:16 One kid of the goats for a sin offering. Though these offerings of the princes were by way of thanksgiving, and to express their joy and gladness at the erection of the tabernacle, its altars, and the service thereof; yet as this might not be without sin, which attends the best and purest performances of men, a sin offering was required, teaching us to look to Christ, who was made an offering for sin, for the taking away the sins of our holy things.
7:177:17: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Նաասոնի որդւոյ Ամինադաբայ։
17 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ամինադաբի որդի Նաասոնի ընծան:
17 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամինադաբին որդիին Նաասոնին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [112]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Նաասոնի որդւոյ Ամինադաբայ:

7:17: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Նաասոնի որդւոյ Ամինադաբայ։
17 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ամինադաբի որդի Նաասոնի ընծան:
17 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամինադաբին որդիին Նաասոնին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1717: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
7:17 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson υἱοῦ υιος son Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav
7:17 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתּוּדִ֣ים ʕattûḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering נַחְשֹׁ֖ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּינָדָֽב׃ פ ʕammînāḏˈāv . f עַמִּינָדָב Amminadab
7:17. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii AminadabAnd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
17. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
7:17. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
7:17. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab:

17: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
7:17
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson
υἱοῦ υιος son
Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav
7:17
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתּוּדִ֣ים ʕattûḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
נַחְשֹׁ֖ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon
בֶּן־ ben- בֵּן son
עַמִּינָדָֽב׃ פ ʕammînāḏˈāv . f עַמִּינָדָב Amminadab
7:17. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
7:17. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
7:17. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:17: peace: Lev. 3:1-17; Co2 5:19-21
this was the offering: It is worthy of remark, that the different tribes are represented here as bringing their offerings precisely in the same order in which they encamped about the tabernacle (see Num 2:1 and Num 10:1), beginning at the East, then proceeding to the South, then to the West, and ending with the North, according to the course of the sun. Their order may be thus viewed:
Encampment / Offerings EAST 1. Judah Nahshon 2. Issachar Nathaneel 3. Zebulun Eliab SOUTH 4. Reuben Elizur 5. Simeon Shelumiel 6. Gad Eliasaph WEST 7. Ephraim Elishama 8. Manasseh Gamaliel 9. Benjamin Abidan NORTH 10. Dan Ahiezer 11. Asher Pagiel 12. Naphtali Ahira Thus God evinces that he "is not the author of confusion, but of peace" (Co1 14:33). It is also worthy of remark, that every tribe offers the same kind of offering, and in the same quantity, to shew, that as every tribe was equally indebted to God for its support, so each should testify an equal sense of obligation. Besides, the vessels were all sacrificial vessels, and the animals were all clean animals, such as were proper for sacrifices; and therefore everything was intended to point out, that the people were to be a holy people, fully dedicated to God, and that God was to dwell among them. Thus, as the priests, altar, etc. were anointed, and the tabernacle dedicated, so the people, by this offering, became consecrated to God. Therefore every act here was a religious act.
John Gill
7:17 And for a sacrifice of peace offerings,.... So that here were all sorts of offerings on this occasion, meat and drink offerings, burnt offerings, sin offerings, and peace offerings: and for the latter were brought
two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year; the reason why so many were brought and used for this sort of sacrifice was, because with these a feast was made, of which not only the priests partook, but the princes, and as many of their friends and acquaintance as they thought fit to invite:
this was the offering of Nahshon the son of Amminadab: which he offered out of his own substance, as the Targums of Jonathan and Jerusalem paraphrase it; though some have thought, that the presents and offerings were so large, and the princes not so very rich, or so much above the common people, as may be thought, that therefore they were assisted by the several tribes they were princes of: and as was this prince's offering, so were all the rest that follow in the order, according to their encampment under the several standards where they were fixed; and which were offered successively every day, the sabbath day or days not excepted, these being religious services, until the whole twelve were finished; and their presents and their offerings were exactly the same, and the account of them is given in the same words; they either agreeing together to make the same presents and offerings, or else they were directed to do so by the Spirit of God; whereby might be signified the common and equal right that they, and the tribes they represented, had in the altars, and the benefits arising from thence; as those that believe in Christ have an altar which is himself, they have a joint right to partake of, and have an equal share in the benefits of righteousness, peace, pardon, and atonement by him; see Heb 13:10; wherefore there is nothing more particularly to be observed in Num 7:17; only that in the several accounts of the presents and offerings of each prince, the vowel points in the Hebrew text are omitted, excepting in the names of persons that offer; which does not at all militate against the antiquity of the points, or their being coeval with the consonants, since, both in manuscripts and printed copies, these may be left out for brevity's sake, and quicker dispatch, and without any detriment, since they may be easily supplied from the first instance given; and they may be omitted on purpose, that these accounts might be the more taken notice of as a very wonderful thing, that their presents and offerings should be exactly alike; since the vowels being wanting, the naked letters may the more strike the eye, and lead the mind to notice them; and whereas the accents are all along continued, the reason of which may be, because the vowels once put, and read, might be more easily known, especially by one skilful in the Hebrew language, than the stops, distinctions, and divisions of the text, as a learned man has observed (i).
(i) Vid. Pfeiffer. Dubia vexata, cent. 2. loc. 19. p. 147.
John Wesley
7:17 Peace - offerings - Which are more numerous because the princes and priests, and some of the people made a feast before the Lord out of them.
7:187:18: Եւ յաւուրն երկրորդի մատոյց Նաթանայէլ որդի Սովգարայ՝ իշխան ցեղին Իսաքարայ.
18 Երկրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սոգարի որդի Նաթանայէլը՝ Իսաքարի ցեղի իշխանը:
18 Երկրորդ օրը մատուցանողը՝ Իսաքարի իշխանը Սովգարին որդին Նաթանայէլն էր։
Եւ յաւուրն երկրորդի մատոյց Նաթանայէլ որդի Սովգարայ, իշխան ցեղին Իսաքարայ:

7:18: Եւ յաւուրն երկրորդի մատոյց Նաթանայէլ որդի Սովգարայ՝ իշխան ցեղին Իսաքարայ.
18 Երկրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սոգարի որդի Նաթանայէլը՝ Իսաքարի ցեղի իշխանը:
18 Երկրորդ օրը մատուցանողը՝ Իսաքարի իշխանը Սովգարին որդին Նաթանայէլն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1818: Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова;
7:18 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δευτέρᾳ δευτερος second προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel υἱὸς υιος son Σωγαρ σωγαρ ruling; ruler τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar
7:18 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second הִקְרִ֖יב hiqrˌîv קרב approach נְתַנְאֵ֣ל nᵊṯanʔˈēl נְתַנְאֵל Nethanel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּעָ֑ר ṣûʕˈār צוּעָר Zuar נְשִׂ֖יא nᵊśˌî נָשִׂיא chief יִשָּׂשכָֽר׃ yiśśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar
7:18. secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu IsacharThe second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
18. On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
7:18. On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
7:18. On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:

18: Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова;
7:18
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
δευτέρᾳ δευτερος second
προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to
Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel
υἱὸς υιος son
Σωγαρ σωγαρ ruling; ruler
τῆς ο the
φυλῆς φυλη tribe
Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar
7:18
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second
הִקְרִ֖יב hiqrˌîv קרב approach
נְתַנְאֵ֣ל nᵊṯanʔˈēl נְתַנְאֵל Nethanel
בֶּן־ ben- בֵּן son
צוּעָ֑ר ṣûʕˈār צוּעָר Zuar
נְשִׂ֖יא nᵊśˌî נָשִׂיא chief
יִשָּׂשכָֽר׃ yiśśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar
7:18. secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
7:18. On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
7:18. On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:18: Num 1:8, Num 2:5
John Gill
7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer. See Num 1:8.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:18 On the second day Nethaneel . . . prince of Issachar, did offer--This tribe being stationed on the right side of Judah, offered next through its representative; then Zebulun, which was on the left side; and so on in orderly succession, every tribe making the same kind of offering and in the same amount, to show that, as each was under equal obligation, each rendered an equal tribute. Although each offering made was the same in quantity as well as quality, a separate notice is given of each, as a separate day was appointed for the presentation, that equal honor might be conferred on each, and none appear to be overlooked or slighted. And as the sacred books were frequently read in public, posterity, in each successive age, would feel a livelier interest in the national worship, from the permanent recognition of the offerings made by the ancestors of the respective tribes. But while this was done in one respect, as subjects offering tribute to their king, it was in another respect, a purely religious act. The vessels offered were for a sacrificial use--the animals brought were clean and fit for sacrifice, both symbolically denoting, that while God was to dwell among them as their Sovereign, they were a holy people, who by this offering dedicated themselves to God.
7:197:19: եւ մատոյց զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի՝ յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքեան լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
19 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
19 Անոր մատուցանած ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
Եւ մատոյց զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի` յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքեան լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:19: եւ մատոյց զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի՝ յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքեան լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
19 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
19 Անոր մատուցանած ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:1919: он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:19 καὶ και and; even προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:19 הִקְרִ֨ב hiqrˌiv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֜ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:19. acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumA silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
19. he offered for his oblation one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:19. a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:19. He offered [for] his offering one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
He offered [for] his offering one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

19: он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:19
καὶ και and; even
προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:19
הִקְרִ֨ב hiqrˌiv קרב approach
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קָרְבָּנֹ֜ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:19. acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
A silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:19. a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:19. He offered [for] his offering one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:19: Num 7:12-17
John Gill
7:19 He offered for his offering one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:207:20: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով.
20 խնկով լցուած տուփ՝ տասը դահեկան արժողութեամբ,
20 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [113]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:20: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով.
20 խնկով լցուած տուփ՝ տասը դահեկան արժողութեամբ,
20 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2020: одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением,
7:20 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:20 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:20. mortariolum aureum habens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
20. one golden spoon of ten , full of incense;
7:20. a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
7:20. One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:
One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:

20: одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением,
7:20
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:20
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:20. mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:20. a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
7:20. One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:217:21: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ.
21 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
21 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:21: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ.
21 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
21 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2121: одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
7:21 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:21 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:21. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
21. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:21. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:21. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

21: одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
7:21
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:21
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:21. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:21. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:21. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:21: Gen 8:20; Rom 12:1; Eph 5:2
John Gill
7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:227:22: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
22 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
22 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:22: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
22 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
22 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2222: одного козла в жертву за грех,
7:22 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:22 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:22. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
22. one male of the goats for a sin offering;
7:22. and a he-goat for sin;
7:22. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

22: одного козла в жертву за грех,
7:22
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:22
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:22. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:22. and a he-goat for sin;
7:22. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:22 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:237:23: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Նաթանայելի որդւոյ Սովգարայ։
23 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սոգարի որդի Նաթանայէլի ընծան:
23 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սովգարին որդիին Նաթանայէլին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [114]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Նաթանայելի որդւոյ Սովգարայ:

7:23: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Նաթանայելի որդւոյ Սովգարայ։
23 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սոգարի որդի Նաթանայէլի ընծան:
23 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սովգարին որդիին Նաթանայէլին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2323: и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
7:23 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel υἱοῦ υιος son Σωγαρ σωγαρ Sōgar; Sogar
7:23 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתּוּדִ֣ים ʕattûḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּעָֽר׃ פ ṣûʕˈār . f צוּעָר Zuar
7:23. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii SuarAnd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
23. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
7:23. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
7:23. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nethaneel the son of Zuar.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nethaneel the son of Zuar:

23: и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
7:23
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel
υἱοῦ υιος son
Σωγαρ σωγαρ Sōgar; Sogar
7:23
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתּוּדִ֣ים ʕattûḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel
בֶּן־ ben- בֵּן son
צוּעָֽר׃ פ ṣûʕˈār . f צוּעָר Zuar
7:23. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
7:23. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
7:23. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nethaneel the son of Zuar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:23: Lev 7:11-13; Kg1 8:63; Pro 7:14; Col 1:1
John Gill
7:23 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Nethaneel the son of Zuar; see Num 1:8.
7:247:24: Եւ յաւուրն երրորդի, իշխան որդւոցն Զաբուղոնի, Եղ՚իաբ որդի Քելլոնի,
24 Երրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Քելոնի որդի Եղիաբը՝ Զաբուղոնի որդիների իշխանը:
24 Երրորդ օրը մատուցանողը՝ Զաբուղոնի որդիներուն իշխանը Քեղոնին որդին Եղիաբն էր։
Եւ յաւուրն երրորդի` իշխան որդւոցն Զաբուղոնի, Եղիաբ որդի Քեղովնի:

7:24: Եւ յաւուրն երրորդի, իշխան որդւոցն Զաբուղոնի, Եղ՚իաբ որդի Քելլոնի,
24 Երրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Քելոնի որդի Եղիաբը՝ Զաբուղոնի որդիների իշխանը:
24 Երրորդ օրը մատուցանողը՝ Զաբուղոնի որդիներուն իշխանը Քեղոնին որդին Եղիաբն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2424: В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
7:24 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τρίτῃ τριτος third ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon Ελιαβ ελιαβ son Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon
7:24 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son זְבוּלֻ֑ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son חֵלֹֽן׃ ḥēlˈōn חֵלֹן Helon
7:24. tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius HelonThe third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
24. On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
7:24. On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
7:24. On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, [did offer]:
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:

24: В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
7:24
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
τρίτῃ τριτος third
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon
Ελιαβ ελιαβ son
Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon
7:24
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הַ ha הַ the
שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
זְבוּלֻ֑ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun
אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab
בֶּן־ ben- בֵּן son
חֵלֹֽן׃ ḥēlˈōn חֵלֹן Helon
7:24. tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
7:24. On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
7:24. On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, [did offer]:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:24: Num 1:9, Num 2:7
John Gill
7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer. See Num 1:9.
7:257:25: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1248]։ [1248] Առ իւրաքանչիւր հատուած բանիցս ՚ի համարս 25. 31. 37. 43. 49 եւ այլն. Ոսկան միայն յաւելու՝. Մատոյց. զոր միաբան ամենայն օրինակք զօրութեամբ թողուն իմանալ, միանգամ եւ եթ եդեալ ՚ի սկզբան ՚ի համարն 13։ Յօրինակին պակասէր. Զանգելով ընդ իւղոյ։
25 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
25 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:25: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1248]։
[1248] Առ իւրաքանչիւր հատուած բանիցս ՚ի համարս 25. 31. 37. 43. 49 եւ այլն. Ոսկան միայն յաւելու՝. Մատոյց. զոր միաբան ամենայն օրինակք զօրութեամբ թողուն իմանալ, միանգամ եւ եթ եդեալ ՚ի սկզբան ՚ի համարն 13։ Յօրինակին պակասէր. Զանգելով ընդ իւղոյ։
25 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
25 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2525: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:25 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:25 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:25. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
25. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:25. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:25. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

25: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:25
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:25
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:25. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:25. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:25. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:25 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:267:26: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
26 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
26 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [115]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:26: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
26 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
26 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2626: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:26 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:26 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:26. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
26. one golden spoon of ten , full of incense;
7:26. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:26. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

26: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:26
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:26
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:26. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:26. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:26. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:277:27: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
27 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
27 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:27: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
27 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
27 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2727: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:27 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:27 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:27. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
27. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:27. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:27. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

27: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:27
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:27
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:27. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:27. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:27. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:27: Psa 50:8-14, Psa 51:16; Isa 1:11; Jer 7:22; Amo 5:22
John Gill
7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:287:28: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
28 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
28 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:28: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
28 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
28 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2828: один козел в жертву за грех,
7:28 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:28 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:28. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
28. one male of the goats for a sin offering;
7:28. and a he-goat for sin;
7:28. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

28: один козел в жертву за грех,
7:28
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:28
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:28. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:28. and a he-goat for sin;
7:28. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:28 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:297:29: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Եղ՚իաբու որդւոյ Քելլոնի։
29 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Քելոնի որդի Եղիաբի ընծան:
29 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ։ Քեղոնին որդիին Եղիաբին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [116]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Եղիաբու որդւոյ Քեղովնի:

7:29: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Եղ՚իաբու որդւոյ Քելլոնի։
29 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Քելոնի որդի Եղիաբի ընծան:
29 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ։ Քեղոնին որդիին Եղիաբին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:2929: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
7:29 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελιαβ ελιαβ son Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon
7:29 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son חֵלֹֽן׃ פ ḥēlˈōn . f חֵלֹן Helon
7:29. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii HelonAnd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
29. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliab the son of Helon.
7:29. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
7:29. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliab the son of Helon.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliab the son of Helon:

29: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
7:29
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Ελιαβ ελιαβ son
Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon
7:29
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab
בֶּן־ ben- בֵּן son
חֵלֹֽן׃ פ ḥēlˈōn . f חֵלֹן Helon
7:29. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
7:29. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
7:29. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliab the son of Helon.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:29 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Eliab the son of Helon; see Num 1:9.
7:307:30: Եւ յաւուրն չորրորդի իշխան որդւոցն Ռուբինի՝ Եղիսուր որդի Սեդիուրայ,
30 Չորրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սեդիուրի որդի Եղիսուրը՝ Ռուբէնի որդիների իշխանը:
30 Չորրորդ օրը մատուցանողը՝ Ռուբէնի որդիներուն իշխանը Սեդիուրին որդին Եղիսուրն էր։
Եւ յաւուրն չորրորդի` իշխան որդւոցն Ռուբենի, Եղիսուր որդի Սեդիուրայ:

7:30: Եւ յաւուրն չորրորդի իշխան որդւոցն Ռուբինի՝ Եղիսուր որդի Սեդիուրայ,
30 Չորրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սեդիուրի որդի Եղիսուրը՝ Ռուբէնի որդիների իշխանը:
30 Չորրորդ օրը մատուցանողը՝ Ռուբէնի որդիներուն իշխանը Սեդիուրին որդին Եղիսուրն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3030: В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
7:30 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τετάρτῃ τεταρτος fourth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ρουβην ρουβην Reuben Ελισουρ ελισουρ son Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur
7:30 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הָ hā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son רְאוּבֵ֑ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁדֵיאֽוּר׃ šᵊḏêʔˈûr שְׁדֵיאוּר Shedeur
7:30. die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius SedeurThe fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
30. On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
7:30. On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
7:30. On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, [did offer]:
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:

30: В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
7:30
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
τετάρτῃ τεταρτος fourth
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ρουβην ρουβην Reuben
Ελισουρ ελισουρ son
Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur
7:30
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הָ הַ the
רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
רְאוּבֵ֑ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben
אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁדֵיאֽוּר׃ šᵊḏêʔˈûr שְׁדֵיאוּר Shedeur
7:30. die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
7:30. On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
7:30. On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, [did offer]:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:30: Num 1:5, Num 2:10
John Gill
7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer. See Num 1:5.
7:317:31: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
31 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
31 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ հարիւր երեսուն սիկղէ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:31: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
31 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
31 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ հարիւր երեսուն սիկղէ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3131: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:31 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:31 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:31. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
31. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:31. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:31. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

31: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:31
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:31
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:31. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:31. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:31. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:31: offering: Num. 7:13-89
charger: Kaâ rah, in Arabic, kâ ran, from kuâ ra, to be deep, a large deep dish or bowl. It appears by the metal of which this charger and bowl were made, that they were for the use of the altar of burnt offerings in the outer court; for all the vessels of the sanctuary were of gold. It was probably used for receiving the flesh of the sacrifices upon which the priests feasted, or the fine flour for the meat offerings.
Bowl: Mizrak, from zarak, to sprinkle, a bowl or bason, used in sprinkling the blood of the sacrifice (Exo 27:21).
John Gill
7:31 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:327:32: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
32 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
32 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [117]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:32: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
32 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
32 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3232: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:32 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:32 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:32. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
32. one golden spoon of ten , full of incense;
7:32. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:32. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

32: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:32
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:32
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:32. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:32. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:32. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:32: spoon: Kaph, in Syriac, kaphtho, a pan or censer, on which the incense was put. Both the metal of which it was made, and that which it contained, shew that it was for the use of the golden altar in the sanctuary.
incense: Psa 66:15; Mal 1:11; Luk 1:10; Rev 8:3
John Gill
7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:337:33: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
33 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
33 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:33: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
33 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
33 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3333: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:33 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:33 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:33. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
33. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:33. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:33. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

33: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:33
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:33
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:33. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
7:33. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:33. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:347:34: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
34 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
34 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:34: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
34 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
34 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3434: один козел в жертву за грех,
7:34 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:34 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:34. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
34. one male of the goats for a sin offering;
7:34. and a he-goat for sin;
7:34. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

34: один козел в жертву за грех,
7:34
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:34
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:34. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:34. and a he-goat for sin;
7:34. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:34 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:357:35: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Այս ընծայ Եղիսուրայ որդւոյ Սեդիուրայ։
35 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սեդիուրի որդի Եղիսուրի ընծան:
35 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սեդիուրին որդիին Եղիսուրին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [118]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Եղիսուրայ որդւոյ Սեդիուրայ:

7:35: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Այս ընծայ Եղիսուրայ որդւոյ Սեդիուրայ։
35 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սեդիուրի որդի Եղիսուրի ընծան:
35 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սեդիուրին որդիին Եղիսուրին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3535: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
7:35 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελισουρ ελισουρ son Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur
7:35 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁדֵיאֽוּר׃ פ šᵊḏêʔˈûr . f שְׁדֵיאוּר Shedeur
7:35. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii SedeurAnd for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
35. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
7:35. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
7:35. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elizur the son of Shedeur.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elizur the son of Shedeur:

35: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
7:35
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Ελισουρ ελισουρ son
Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur
7:35
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁדֵיאֽוּר׃ פ šᵊḏêʔˈûr . f שְׁדֵיאוּר Shedeur
7:35. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
7:35. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
7:35. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elizur the son of Shedeur.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:35: And for a sacrifice: These sacrifices were more numerous than the burnt offering or the sin offering; because the priests, the princes, and as many of the people as they invited, had a share of them, and feasted, with great rejoicing, before the Lord. This custom, as Mr. Shelden observes, seems to have been imitated by the heathen, who dedicated their altars, temples, statues, etc., with much ceremony.
John Gill
7:35 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Elizur the son of Shedeur; see Num 1:5.
7:367:36: Եւ յաւուրն հինգերորդի՝ իշխան որդւոցն Շմաւոնի, Սաղամիէլ՝ որդի Սուրիսադայի,
36 Հինգերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլը՝ Շմաւոնի որդիների իշխանը:
36 Հինգերորդ օրը մատուցանողը՝ Շմաւոնի որդիներուն իշխանը Սուրիսադային որդին Սաղամիէլն էր։
Եւ յաւուրն հինգերորդի` իշխան որդւոցն Շմաւոնի, Սաղամիէլ որդի Սուրիսադայի:

7:36: Եւ յաւուրն հինգերորդի՝ իշխան որդւոցն Շմաւոնի, Սաղամիէլ՝ որդի Սուրիսադայի,
36 Հինգերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլը՝ Շմաւոնի որդիների իշխանը:
36 Հինգերորդ օրը մատուցանողը՝ Շմաւոնի որդիներուն իշխանը Սուրիսադային որդին Սաղամիէլն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3636: В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
7:36 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πέμπτῃ πεμπτος fifth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe
7:36 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעֹ֑ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל šᵊlˈumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ ṣûrˈîšaddˈāy צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai
7:36. die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius SurisaddaiThe fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
36. On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
7:36. On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
7:36. On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [did offer]:
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:

36: В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
7:36
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
πέμπτῃ πεμπτος fifth
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Συμεων συμεων Symeōn; Simeon
Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son
Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe
7:36
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הַ ha הַ the
חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
שִׁמְעֹ֑ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon
שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל šᵊlˈumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel
בֶּן־ ben- בֵּן son
צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ ṣûrˈîšaddˈāy צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai
7:36. die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
7:36. On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
7:36. On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [did offer]:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:36: Num 1:6, Num 2:12
John Gill
7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer. See Num 1:6.
7:377:37: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելոյ ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1249]։ [1249] Այլք. Զանգելով ընդ իւղոյ։
37 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
37 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:37: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելոյ ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1249]։
[1249] Այլք. Զանգելով ընդ իւղոյ։
37 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
37 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3737: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:37 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:37 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:37. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
37. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:37. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:37. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

37: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:37
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:37
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:37. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:37. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:37. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:37: Num. 7:13-89
John Gill
7:37 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:387:38: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
38 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
38 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [119]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:38: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
38 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
38 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3838: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:38 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:38 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:38. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
38. one golden spoon of ten , full of incense;
7:38. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:38. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

38: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:38
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:38
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:38. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:38. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:38. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:397:39: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ.
39 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
39 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:39: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ.
39 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
39 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:3939: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:39 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:39 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:39. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
39. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:39. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:39. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

39: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:39
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:39
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:39. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:39. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:39. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:39: Exo 12:5; Joh 1:29; Act 8:32; Pe1 1:19; Rev 5:6
John Gill
7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:407:40: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
40 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
40 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:40: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
40 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
40 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4040: один козел в жертву за грех,
7:40 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:40 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:40. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
40. one male of the goats for a sin offering;
7:40. and a he-goat for sin;
7:40. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

40: один козел в жертву за грех,
7:40
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:40
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:40. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:40. and a he-goat for sin;
7:40. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:40 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:417:41: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Սաղամիէլի որդւոյ Սուրիսադայի։
41 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլի ընծան:
41 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սուրիսադային որդիին Սաղամիէլին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [120]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Սաղամիելի որդւոյ Սուրիսադայի:

7:41: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Սաղամիէլի որդւոյ Սուրիսադայի։
41 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլի ընծան:
41 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սուրիսադային որդիին Սաղամիէլին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4141: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
7:41 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe
7:41 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering שְׁלֻמִיאֵ֖ל šᵊlumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ פ ṣûrˈîšaddˈāy . f צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai
7:41. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii SurisaddaiAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
41. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
7:41. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
7:41. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai:

41: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
7:41
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son
Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe
7:41
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
שְׁלֻמִיאֵ֖ל šᵊlumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel
בֶּן־ ben- בֵּן son
צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ פ ṣûrˈîšaddˈāy . f צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai
7:41. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
7:41. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
7:41. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:41 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Shelumiel the son of Zurishaddai; see Num 1:6.
7:427:42: Եւ յաւուրն վեցերորդի՝ իշխան որդւոցն Գադայ, Եղ՚իսափան որդի Ռագուելի
42 Վեցերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ռագուէլի որդի Եղիսափանը՝ Գադի որդիների իշխանը:
42 Վեցերորդ օրը մատուցանողը՝ Գադի որդիներուն իշխանը Դագուէլին որդին Եղիասափն էր։
Եւ յաւուրն վեցերորդի` իշխան որդւոցն Գադայ, Եղիսափան որդի Դագուելի:

7:42: Եւ յաւուրն վեցերորդի՝ իշխան որդւոցն Գադայ, Եղ՚իսափան որդի Ռագուելի
42 Վեցերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ռագուէլի որդի Եղիսափանը՝ Գադի որդիների իշխանը:
42 Վեցերորդ օրը մատուցանողը՝ Գադի որդիներուն իշխանը Դագուէլին որդին Եղիասափն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4242: В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
7:42 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἕκτῃ εκτος.1 sixth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath Ελισαφ ελισαφ son Ραγουηλ ραγουηλ Reuel
7:42 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son גָ֑ד ḡˈāḏ גָּד Gad אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph בֶּן־ ben- בֵּן son דְּעוּאֵֽל׃ dᵊʕûʔˈēl דְּעוּאֵל Deuel
7:42. die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius DuhelThe sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
42. On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
7:42. On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
7:42. On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, [offered]:
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:

42: В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
7:42
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
ἕκτῃ εκτος.1 sixth
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Γαδ γαδ Gad; Gath
Ελισαφ ελισαφ son
Ραγουηλ ραγουηλ Reuel
7:42
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הַ ha הַ the
שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
גָ֑ד ḡˈāḏ גָּד Gad
אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph
בֶּן־ ben- בֵּן son
דְּעוּאֵֽל׃ dᵊʕûʔˈēl דְּעוּאֵל Deuel
7:42. die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
7:42. On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
7:42. On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, [offered]:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:42: Num 1:14, Num 2:14, Son of Reuel
John Gill
7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered. See Num 1:14.
7:437:43: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ։
43 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
43 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:43: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ։
43 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
43 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4343: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:43 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:43 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:43. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
43. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:43. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:43. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

43: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:43
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:43
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:43. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:43. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:43. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:43: offering: Num. 7:13-89
mingled with oil: Lev 2:5, Lev 14:10; Heb 1:9; Jo1 2:27
John Gill
7:43 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:447:44: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
44 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
44 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [121]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:44: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
44 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
44 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4444: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:44 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:44 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:44. mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
44. one golden spoon of ten , full of incense;
7:44. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:44. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

44: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:44
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:44
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:44. mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:44. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:44. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:457:45: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
45 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
45 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:45: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
45 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
45 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4545: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:45 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:45 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:45. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
45. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:45. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:45. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

45: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:45
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:45
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:45. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:45. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:45. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:45: Psa 66:15; Isa 53:4; Co2 5:21
John Gill
7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:467:46: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
46 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
46 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:46: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
46 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
46 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4646: один козел в жертву за грех,
7:46 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:46 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:46. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
46. one male of the goats for a sin offering;
7:46. and a he-goat for sin;
7:46. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

46: один козел в жертву за грех,
7:46
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:46
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:46. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:46. and a he-goat for sin;
7:46. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:46 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:477:47: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Եղ՚իսափանայ որդւոյ Ռագուելի։
47 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ռագուէլի որդի Եղիսափանի ընծան:
47 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Դագուէլին որդիին Եղիասափին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [122]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Եղիսափանայ որդւոյ Դագուելի:

7:47: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Եղ՚իսափանայ որդւոյ Ռագուելի։
47 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ռագուէլի որդի Եղիսափանի ընծան:
47 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Դագուէլին որդիին Եղիասափին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4747: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
7:47 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελισαφ ελισαφ son Ραγουηλ ραγουηλ Reuel
7:47 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph בֶּן־ ben- בֵּן son דְּעוּאֵֽל׃ פ dᵊʕûʔˈēl . f דְּעוּאֵל Deuel
7:47. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii DuhelAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
47. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
7:47. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
7:47. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel:

47: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
7:47
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Ελισαφ ελισαφ son
Ραγουηλ ραγουηλ Reuel
7:47
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph
בֶּן־ ben- בֵּן son
דְּעוּאֵֽל׃ פ dᵊʕûʔˈēl . f דְּעוּאֵל Deuel
7:47. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
7:47. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
7:47. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:47 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Eliasaph the son of Deuel; see Num 1:14.
7:487:48: Եւ յաւուրն եւթներորդի իշխան որդւոցն Եփրեմի, Եղ՚իսամա որդի Սեմիուդայ,
48 Եօթներորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Եմիուդի որդի Եղիսաման՝ Եփրեմի որդիների իշխանը:
48 Եօթներորդ օրը մատուցանողը՝ Եփրեմի որդիներուն իշխանը Ամիուդին որդին Եղիսաման էր։
Եւ յաւուրն եւթներորդի` իշխան որդւոցն Եփրեմի, Եղիսամա որդի Եմիուդայ:

7:48: Եւ յաւուրն եւթներորդի իշխան որդւոցն Եփրեմի, Եղ՚իսամա որդի Սեմիուդայ,
48 Եօթներորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Եմիուդի որդի Եղիսաման՝ Եփրեմի որդիների իշխանը:
48 Եօթներորդ օրը մատուցանողը՝ Եփրեմի որդիներուն իշխանը Ամիուդին որդին Եղիսաման էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4848: В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
7:48 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἑβδόμῃ εβδομος seventh ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem Ελισαμα ελισαμα son Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth
7:48 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim אֱלִֽישָׁמָ֖ע ʔᵉlˈîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיהֽוּד׃ ʕammîhˈûḏ עַמִּיהוּד Ammihud
7:48. die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius AmmiudThe seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Ammiud,
48. On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
7:48. On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
7:48. On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, [offered]:
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:

48: В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
7:48
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
ἑβδόμῃ εβδομος seventh
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
Ελισαμα ελισαμα son
Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth
7:48
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הַ ha הַ the
שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim
אֱלִֽישָׁמָ֖ע ʔᵉlˈîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama
בֶּן־ ben- בֵּן son
עַמִּיהֽוּד׃ ʕammîhˈûḏ עַמִּיהוּד Ammihud
7:48. die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Ammiud,
7:48. On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
7:48. On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, [offered]:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:48: On the seventh day - Both Jewish and Christian writers have been surprised that this work of offering went forward on the seventh day, which they suppose to have been a Sabbath, as well as on the other days. But
1. There is no absolute proof that this seventh day of offering was a Sabbath.
2. Were it even so, could the people be better employed than in thus consecrating themselves and their services to the Lord?
We have already seen that every act was a religious act; and we may rest assured that no day was too holy for the performance of such acts as are recorded here.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:48: On the seventh: Both Jewish and Christian writers have been surprised that this work of offering went forward on the seventh day (which they suppose to have been a sabbath), as well as on the other days. But:
1. There is no absolute proof that this seventh day of offering was a sabbath.
2. Were it even so, could the people be better employed than in thus consecrating themselves and their services to the Lord?
We have already seen that every act was a religious act; and we may rest assured, that no day was too holy for the performance of such acts as are here recorded. Here it may be observed, that Moses has thought fit to set down distinctly, and at full length, the offerings of the princes of each tribe, though, as we have already observed, they were the very same, both in quantity and quality, that an honourable mention might be made of every one apart, and that none might think himself in the least neglected.
Elishama: Num 1:10, Num 2:18
John Gill
7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered. See Num 1:10.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:48 On the seventh day--Surprise has been expressed by some that this work of presentation was continued on the Sabbath. But assuming that the seventh day referred to was a Sabbath (which is uncertain), the work was of a directly religious character, and perfectly in accordance with the design of the sacred day.
7:497:49: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
49 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
49 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:49: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
49 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
49 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:4949: Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:49 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:49 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:49. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
49. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:49. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:49. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

49: Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:49
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:49
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:49. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:49. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:49. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:49: Num. 7:13-89
John Gill
7:49 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:507:50: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
50 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
50 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [123]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:50: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
50 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
50 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5050: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:50 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:50 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:50. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
50. one golden spoon of ten , full of incense;
7:50. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:50. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

50: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:50
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:50
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:50. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:50. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:50. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:517:51: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
51 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
51 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:51: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
51 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
51 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5151: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:51 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:51 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:51. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
51. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:51. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:51. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

51: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:51
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:51
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:51. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:51. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:51. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:51: Whether there were any prayers made for the gracious acceptance of the sacrifices which should be hereafter offered on the altar, we are not informed; but the sacrifices themselves were of the nature of supplications, and it is probable, that they who offered them, made humble petitions along with them.
John Gill
7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:527:52: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
52 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
52 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:52: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
52 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
52 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5252: один козел в жертву за грех,
7:52 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:52 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:52. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
52. one male of the goats for a sin offering;
7:52. and a he-goat for sin;
7:52. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

52: один козел в жертву за грех,
7:52
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:52
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:52. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:52. and a he-goat for sin;
7:52. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:52 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:537:53: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ՝ Եղիսամայ որդւոյ Սեմիուդայ[1250]։[1250] Ոմանք համաձայն մերումս օրինակի, աստանօր ունին՝ Որդի Փառասուրայ։
53 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Եմիուդի որդի Եղիսամայի ընծան:
53 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամիուդին որդիին Եղիսամային ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [124]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Եղիսամայ որդւոյ Եմիուդայ:

7:53: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ՝ Եղիսամայ որդւոյ Սեմիուդայ[1250]։
[1250] Ոմանք համաձայն մերումս օրինակի, աստանօր ունին՝ Որդի Փառասուրայ։
53 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Եմիուդի որդի Եղիսամայի ընծան:
53 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամիուդին որդիին Եղիսամային ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5353: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
7:53 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελισαμα ελισαμα son Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth
7:53 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֱלִישָׁמָ֖ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיהֽוּד׃ פ ʕammîhˈûḏ . f עַמִּיהוּד Ammihud
7:53. et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii AmmiudAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
53. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
7:53. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
7:53. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elishama the son of Ammihud.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elishama the son of Ammihud:

53: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
7:53
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Ελισαμα ελισαμα son
Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth
7:53
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
אֱלִישָׁמָ֖ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama
בֶּן־ ben- בֵּן son
עַמִּיהֽוּד׃ פ ʕammîhˈûḏ . f עַמִּיהוּד Ammihud
7:53. et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
7:53. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
7:53. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elishama the son of Ammihud.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:53 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Elishama the son of Ammihud; see Num 1:10.
7:547:54: Եւ յաւուրն ութերորդի՝ իշխան որդւոցն Մանասէի, Գամաղիէլ որդի Փադասուրայ
54 Ութերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Փադասուրի որդի Գամաղիէլը՝ Մանասէի որդիների իշխանը:
54 Ութերորդ օրը մատուցանողը՝ Մանասէի որդիներուն իշխանը Փադասուրին որդին Գամաղիէլն էր։
Եւ յաւուրն ութերորդի` իշխան որդւոցն Մանասէի, Գամաղիէլ որդի Փադասուրայ:

7:54: Եւ յաւուրն ութերորդի՝ իշխան որդւոցն Մանասէի, Գամաղիէլ որդի Փադասուրայ
54 Ութերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Փադասուրի որդի Գամաղիէլը՝ Մանասէի որդիների իշխանը:
54 Ութերորդ օրը մատուցանողը՝ Մանասէի որդիներուն իշխանը Փադասուրին որդին Գամաղիէլն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5454: В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
7:54 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ὀγδόῃ ογδοος eighth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil υἱὸς υιος son Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur
7:54 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָה־צֽוּר׃ pᵊḏā-ṣˈûr פְּדָהצוּר Pedahzur
7:54. die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius PhadassurThe eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
54. On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
7:54. On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
7:54. On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:

54: В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
7:54
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
ὀγδόῃ ογδοος eighth
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil
υἱὸς υιος son
Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur
7:54
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הַ ha הַ the
שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh
גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel
בֶּן־ ben- בֵּן son
פְּדָה־צֽוּר׃ pᵊḏā-ṣˈûr פְּדָהצוּר Pedahzur
7:54. die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
7:54. On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
7:54. On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:54: Num 1:10, Num 2:20
John Gill
7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur,
prince of the children of Manasseh. See Num 1:10.
7:557:55: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
55 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
55 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:55: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
55 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
55 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5555: Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:55 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:55 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:55. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish, weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
55. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:55. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:55. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

55: Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:55
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:55
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:55. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish, weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:55. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:55. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:55: Num. 7:13-89
John Gill
7:55 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:567:56: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով.
56 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
56 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [125]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:56: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով.
56 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
56 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5656: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:56 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:56 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:56. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
56. one golden spoon of ten , full of incense;
7:56. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:56. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

56: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:56
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:56
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:56. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:56. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:56. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:577:57: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
57 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
57 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:57: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
57 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
57 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5757: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:57 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:57 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:57. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
57. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:57. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:57. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

57: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:57
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:57
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:57. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:57. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:57. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:587:58: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
58 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
58 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:58: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
58 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
58 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5858: один козел в жертву за грех,
7:58 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:58 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:58. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
58. one male of the goats for a sin offering;
7:58. and a he-goat for sin;
7:58. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

58: один козел в жертву за грех,
7:58
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:58
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:58. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:58. and a he-goat for sin;
7:58. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:58 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:597:59: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Գամաղիէլի որդւոյ Փադասուրայ[1251]։[1251] Ոմանք համաձայն մերումս օրինակի, աստանօր ունին՝ Որդի Փառասուրայ։
59 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Փադասուրի որդի Գամաղիէլի ընծան:
59 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Փադասուրին որդիին Գամաղիէլին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [126]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Գամաղիելի որդւոյ Փադասուրայ:

7:59: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Գամաղիէլի որդւոյ Փադասուրայ[1251]։
[1251] Ոմանք համաձայն մերումս օրինակի, աստանօր ունին՝ Որդի Փառասուրայ։
59 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Փադասուրի որդի Գամաղիէլի ընծան:
59 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Փադասուրին որդիին Գամաղիէլին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:5959: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
7:59 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil υἱοῦ υιος son Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur
7:59 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָהצֽוּר׃ פ pᵊḏāhṣˈûr . f פְּדָהצוּר Pedahzur
7:59. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii PhadassurAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
59. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
7:59. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
7:59. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur:

59: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
7:59
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil
υἱοῦ υιος son
Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur
7:59
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel
בֶּן־ ben- בֵּן son
פְּדָהצֽוּר׃ פ pᵊḏāhṣˈûr . f פְּדָהצוּר Pedahzur
7:59. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
7:59. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
7:59. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:59 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Gamaliel the son of Pedahzur; see Num 1:10.
7:607:60: Եւ յաւուրն իններորդի իշխան որդւոցն Բենիամինի. Աբիդան որդի Գեթսոնի,
60 Իններորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Գերսոնի որդի Աբիդանը՝ Բենիամինի որդիների իշխանը:
60 Իններորդ օրը մատուցանողը՝ Բենիամինի որդիներուն իշխանը Գեդէօնիին որդին Աբիդանն էր։
Եւ յաւուրն իններորդի` իշխան որդւոցն Բենիամինի Աբիդան որդի Գեդէոնի:

7:60: Եւ յաւուրն իններորդի իշխան որդւոցն Բենիամինի. Աբիդան որդի Գեթսոնի,
60 Իններորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Գերսոնի որդի Աբիդանը՝ Բենիամինի որդիների իշխանը:
60 Իններորդ օրը մատուցանողը՝ Բենիամինի որդիներուն իշխանը Գեդէօնիին որդին Աբիդանն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6060: В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
7:60 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἐνάτῃ ενατος ninth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Αβιδαν αβιδαν son Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni
7:60 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the תְּשִׁיעִ֔י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan בֶּן־ ben- בֵּן son גִּדְעֹנִֽי׃ giḏʕōnˈî גִּדְעֹנִי Gideoni
7:60. die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius GedeonisThe ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
60. On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
7:60. On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
7:60. On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, [offered]:
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:

60: В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
7:60
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
ἐνάτῃ ενατος ninth
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
Αβιδαν αβιδαν son
Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni
7:60
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הַ ha הַ the
תְּשִׁיעִ֔י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin
אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan
בֶּן־ ben- בֵּן son
גִּדְעֹנִֽי׃ giḏʕōnˈî גִּדְעֹנִי Gideoni
7:60. die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
7:60. On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
7:60. On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, [offered]:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:60: Num 1:11, Num 2:22
John Gill
7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered. See Num 1:11.
7:617:61: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
61 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
61 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:61: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
61 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
61 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6161: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:61 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:61 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:61. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
61. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:61. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:61. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

61: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:61
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:61
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:61. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:61. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:61. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:61: Num. 7:13-89
John Gill
7:61 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:627:62: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով.
62 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
62 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [127]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:62: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով.
62 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
62 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6262: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:62 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:62 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:62. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
62. one golden spoon of ten , full of incense;
7:62. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:62. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

62: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:62
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:62
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:62. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:62. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:62. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:62: Psa 112:2; Isa 66:20; Dan 9:27; Rom 15:16; Phi 4:18; Heb 13:15
John Gill
7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:637:63: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
63 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
63 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:63: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
63 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
63 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6363: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:63 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:63 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:63. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
63. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:63. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:63. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

63: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:63
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:63
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:63. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:63. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:63. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:647:64: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
64 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
64 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:64: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
64 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
64 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6464: один козел в жертву за грех,
7:64 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:64 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:64. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
64. one male of the goats for a sin offering;
7:64. and a he-goat for sin;
7:64. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

64: один козел в жертву за грех,
7:64
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:64
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:64. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:64. and a he-goat for sin;
7:64. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:64 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:657:65: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աբիդանայ որդւոյ Գեթսոնի։
65 որպէս փրկութեան նուիրաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Գերսոնի որդի Աբիդանի ընծան:
65 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Գեդէօնիին որդիին Աբիդանին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [128]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Աբիդանայ որդւոյ Գեդէոնի:

7:65: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աբիդանայ որդւոյ Գեթսոնի։
65 որպէս փրկութեան նուիրաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Գերսոնի որդի Աբիդանի ընծան:
65 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Գեդէօնիին որդիին Աբիդանին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6565: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
7:65 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Αβιδαν αβιδαν son Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni
7:65 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan בֶּן־ ben- בֵּן son גִּדְעֹנִֽי׃ פ giḏʕōnˈî . f גִּדְעֹנִי Gideoni
7:65. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii GedeonisAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
65. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
7:65. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
7:65. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni:

65: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
7:65
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Αβιδαν αβιδαν son
Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni
7:65
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan
בֶּן־ ben- בֵּן son
גִּדְעֹנִֽי׃ פ giḏʕōnˈî . f גִּדְעֹנִי Gideoni
7:65. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
7:65. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
7:65. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:65 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Abidan the son of Gideoni; see Num 1:11.
7:667:66: Եւ յաւուրն տասներորդի իշխան որդւոցն Դանայ՝ Աքիեզեր որդի Ամիսադայի,
66 Տասներորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ամիսադայի որդի Աքիեզերը՝ Դանի որդիների իշխանը:
66 Տասներորդ օրը մատուցանողը՝ Դանի որդիներուն իշխանը Ամիսադային որդին Աքիեզերն էր։
Եւ յաւուրն տասներորդի` իշխան որդւոցն Դանայ Աքիեզեր որդի Ամիսադայի:

7:66: Եւ յաւուրն տասներորդի իշխան որդւոցն Դանայ՝ Աքիեզեր որդի Ամիսադայի,
66 Տասներորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ամիսադայի որդի Աքիեզերը՝ Դանի որդիների իշխանը:
66 Տասներորդ օրը մատուցանողը՝ Դանի որդիներուն իշխանը Ամիսադային որդին Աքիեզերն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6666: В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
7:66 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δεκάτῃ δεκατος tenth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Δαν δαν son Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe
7:66 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הָ hā הַ the עֲשִׂירִ֔י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son דָ֑ן ḏˈān דָּן Dan אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּישַׁדָּֽי׃ ʕammîšaddˈāy עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai
7:66. die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius AmisaddaiThe tenth day the princes of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
66. On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
7:66. On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
7:66. On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, [offered]:
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:

66: В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
7:66
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
δεκάτῃ δεκατος tenth
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Δαν δαν son
Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe
7:66
בַּ ba בְּ in
הַ the
יֹּום֙ yyôm יֹום day
הָ הַ the
עֲשִׂירִ֔י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
דָ֑ן ḏˈān דָּן Dan
אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer
בֶּן־ ben- בֵּן son
עַמִּישַׁדָּֽי׃ ʕammîšaddˈāy עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai
7:66. die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
The tenth day the princes of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
7:66. On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
7:66. On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, [offered]:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:66: On the tenth day: When the twelve days of the dedication commenced cannot be easily determined; but the computation of F. Scacchus seems highly probable. He supposes, that the tabernacle being erected the first day of the first month of the second year after the departure from Egypt, seven days were spent in the consecration of it, and the altar, etc.; and that on the eight day, Moses began to consecrate Aaron and his sons, which lasted seven days more. Then, on the fourteenth day of that month, was the feast day of unleavened bread; which God commanded to be observed in the first month (Num 9:1), and which lasted till the 22nd. The rest of the month, we may well suppose, was spent in giving, receiving, and delivering the laws contained in the book of Leviticus; after which, on the first day of the second month, Moses began to number the people, according to the command in the beginning of this book; which may be supposed to have lasted three days. On the fourth, the Levites were numbered; on the next day we may suppose they were offered to God, and given to the Priests; and on the sixth, they were expiated and consecrated, as we read in the following chapter. On the seventh day, their several charges were assigned them (Num 4:1); after which, he supposes the princes began to offer, on the eight day of the second month, for the dedication of the altar, which lasted till the nineteenth day inclusively; and on the twentieth day of this month, they removed from Sinai to the wilderness of Paran (Num 10:11, Num 10:12).
Ahiezer: Num 1:12, Num 2:25
John Gill
7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered. See Num 1:12.
7:677:67: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1252]։ [1252] Ոմանք. Աքեզեր որդի ա՛՛։
67 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերութիւն, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
67 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:67: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1252]։
[1252] Ոմանք. Աքեզեր որդի ա՛՛։
67 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերութիւն, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
67 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6767: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:67 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:67 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:67. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
67. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:67. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:67. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

67: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:67
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:67
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:67. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:67. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:67. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:67: Num. 7:13-89
John Gill
7:67 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:687:68: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
68 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
68 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [129]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:68: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
68 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
68 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6868: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:68 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:68 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:68. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
68. one golden spoon of ten , full of incense;
7:68. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:68. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

68: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:68
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:68
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:68. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:68. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:68. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:697:69: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
69 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
69 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:69: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
69 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
69 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:6969: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:69 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:69 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:69. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
69. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:69. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:69. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

69: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:69
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:69
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:69. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:69. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:69. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:707:70: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
70 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
70 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:70: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
70 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
70 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7070: один козел в жертву за грех,
7:70 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:70 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:70. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
70. one male of the goats for a sin offering;
7:70. and a he-goat for sin;
7:70. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

70: один козел в жертву за грех,
7:70
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:70
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:70. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:70. and a he-goat for sin;
7:70. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:70 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:717:71: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աքիեզերայ՝ որդւոյ Ամիսադայի։
71 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ամիսադայի որդի Աքիեզերի ընծան:
71 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամիսադային որդիին Աքիեզերին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [130]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Աքիեզերայ որդւոյ Ամիսադայի:

7:71: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աքիեզերայ՝ որդւոյ Ամիսադայի։
71 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ամիսադայի որդի Աքիեզերի ընծան:
71 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամիսադային որդիին Աքիեզերին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7171: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
7:71 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Αχιεζερ αχιεζερ son Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe
7:71 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּישַׁדָּֽי׃ פ ʕammîšaddˈāy . f עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai
7:71. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii AmisaddaiAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
71. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
7:71. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
7:71. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai:

71: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
7:71
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Αχιεζερ αχιεζερ son
Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe
7:71
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer
בֶּן־ ben- בֵּן son
עַמִּישַׁדָּֽי׃ פ ʕammîšaddˈāy . f עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai
7:71. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
7:71. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
7:71. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:71 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Ahiezer the son of Ammishaddai; see Num 1:12.
7:727:72: Եւ յաւուրն մետասաներորդի իշխան որդւոցն Ասերայ՝ Փագիէլ որդի Եքրանայ[1253], [1253] Ոմանք. Փադիէլ որդի Եքրանայ։
72 Տասնմէկերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Եքրանի որդի Փագեէլը՝ Ասերի որդիների իշխանը:
72 Տասնըմէկերորդ օրը մատուցանողը՝ Ասերի որդիներուն իշխանը Եքրանին որդին Փագիէլն էր։
Եւ յաւուրն մետասաներորդի` իշխան որդւոցն Ասերայ, Փագիէլ որդի Եքրանայ:

7:72: Եւ յաւուրն մետասաներորդի իշխան որդւոցն Ասերայ՝ Փագիէլ որդի Եքրանայ[1253],
[1253] Ոմանք. Փադիէլ որդի Եքրանայ։
72 Տասնմէկերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Եքրանի որդի Փագեէլը՝ Ասերի որդիների իշխանը:
72 Տասնըմէկերորդ օրը մատուցանողը՝ Ասերի որդիներուն իշխանը Եքրանին որդին Փագիէլն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7272: В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
7:72 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἑνδεκάτῃ ενδεκατος eleventh ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir Φαγαιηλ φαγαιηλ son Εχραν εχραν Echran; Ekhran
7:72 בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day עַשְׁתֵּ֣י ʕaštˈê עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen יֹ֔ום yˈôm יֹום day נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אָשֵׁ֑ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel בֶּן־ ben- בֵּן son עָכְרָֽן׃ ʕoḵrˈān עָכְרָן Ocran
7:72. die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius OchranThe eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
72. On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
7:72. On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
7:72. On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, [offered]:
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher:

72: В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
7:72
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
ἑνδεκάτῃ ενδεκατος eleventh
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ασηρ ασηρ Asēr; Asir
Φαγαιηλ φαγαιηλ son
Εχραν εχραν Echran; Ekhran
7:72
בְּ bᵊ בְּ in
יֹום֙ yôm יֹום day
עַשְׁתֵּ֣י ʕaštˈê עַשְׁתֵּי eleven
עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
יֹ֔ום yˈôm יֹום day
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
אָשֵׁ֑ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher
פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel
בֶּן־ ben- בֵּן son
עָכְרָֽן׃ ʕoḵrˈān עָכְרָן Ocran
7:72. die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
7:72. On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
7:72. On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, [offered]:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:72: On the eleventh day - The Hebrew form of expression, here and in the 78th verse, has something curious in it. ביום עשתי עשר יום beyom ashtey asar yom, In the day, the first and tenth day; ביום שנים עשר יום beyom sheneym asar yom, In the day, two and tenth day. But this is the idiom of the language, and to an original Hebrew our almost anomalous words eleventh and twelfth, by which we translate the original, would appear as strange as his, literally translated, would appear to us. In reckoning after twelve, it is easy to find out the composition of the words thirteen, as three and ten, fourteen, four and ten, and so on; but eleven and twelve bear scarcely any analogy to ten and one, and ten and two, which nevertheless they intend. But this is a subject of philology rather than of Biblical criticism.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:72: eleventh day: Dr. Adam Clarke remarks, that the Hebrew form of expression here, and in Num 7:78, has something curious in it; beyom â shtey â sar yom, "in the day, the first and tenth day;" beyom shenim â sar yom, "in the day, two and tenth day." But this is the idiom of the language; and to an original Hebrew, our almost anomalous words eleventh and twelfth, would appear as strange.
Pagiel: Num 1:13, Num 2:27
John Gill
7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered. See Num 1:13.
7:737:73: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
73 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
73 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:73: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
73 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
73 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7373: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:73 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:73 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:73. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
73. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:73. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:73. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

73: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:73
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:73
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:73. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:73. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:73. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:73: Num. 7:13-89; The oblations and sacrifices enumerated in vv. 13-88 were simple and plain, though costly and magnificent. On this occasion we find there were offered 12 silver chargers, each weighing 130 shekels; 12 silver bowls, each 70 shekels; Num 7:12 golden spoons, each 10 shekels; making the total amount of silver vessels 2, 400 shekels, and that of golden vessels, 120 shekels. A silver charger, at 130 shekels, reduced to troy weight, makes 75 oz. 9 dwts. 16, 8/31 gr.; and a silver bowl, at 70 shekels, amounts to 40 oz. 12 dwts. 21, 21/31 gr. The total weight of the 12 chargers is therefore 905 oz. 16 dwts. Num 7:3, Num 7:3/31 gr.; and that of the 12 bowls, 487 oz. 14 dwts. 20; Num 7:4/31 gr.; making the total weight of silver vessels 1, 393 oz. Num 7:10 dwts. 23, 7/31 gr. The golden spoons, allowing each to be Num 7:5 oz. 16 dwts. 3, 3/31 gr., amount to 69 oz. 3 dwts. 13, 5/31 gr. Besides these, there were for sacrifice -
Sacrifices Bullocks 12 Rams 12 Lambs 12 Goats 24 Rams 60 He goats 60 Lambs 60 Total 240 By this we may at once see, that though the place in which they now sojourned was a wilderness as to cities, villages, and regular inhabitants, yet there was plenty of pasturage; else the Israelites could not have furnished these cattle, with all the sacrifices necessary for different occasions, and especially for the passover, which must of itself have required an immense number of lambs, when each family of 600, 000 males was obliged to provide one (Num 9:1).
John Gill
7:73 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:747:74: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
74 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
74 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [131]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:74: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
74 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
74 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7474: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:74 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:74 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:74. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
74. one golden spoon of ten , full of incense;
7:74. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:74. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

74: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:74
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:74
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:74. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:74. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:74. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:757:75: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
75 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
75 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:75: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
75 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
75 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7575: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:75 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:75 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:76. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
75. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:75. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:75. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

75: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:75
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:75
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:76. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:75. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:75. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:767:76: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
76 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
76 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:76: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
76 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,
76 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7676: один козел в жертву за грех,
7:76 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:76 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:76. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
76. one male of the goats for a sin offering;
7:76. and a he-goat for sin;
7:76. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

76: один козел в жертву за грех,
7:76
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:76
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:76. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:76. and a he-goat for sin;
7:76. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:76 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:777:77: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Փագիէլի որդւոյ Եքրանայ։
77 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Եքրանի որդի Փագեէլի ընծան:
77 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Եքրանին որդիին Փագիէլին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [132]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Փագիելի որդւոյ Եքրանայ:

7:77: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Փագիէլի որդւոյ Եքրանայ։
77 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Եքրանի որդի Փագեէլի ընծան:
77 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Եքրանին որդիին Փագիէլին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7777: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
7:77 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Φαγαιηλ φαγαιηλ son Εχραν εχραν Echran; Ekhran
7:77 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel בֶּן־ ben- בֵּן son עָכְרָֽן׃ פ ʕoḵrˈān . f עָכְרָן Ocran
7:77. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii OchranAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
77. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
7:77. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
7:77. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Pagiel the son of Ocran.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Pagiel the son of Ocran:

77: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
7:77
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Φαγαιηλ φαγαιηλ son
Εχραν εχραν Echran; Ekhran
7:77
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel
בֶּן־ ben- בֵּן son
עָכְרָֽן׃ פ ʕoḵrˈān . f עָכְרָן Ocran
7:77. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
7:77. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
7:77. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Pagiel the son of Ocran.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:77 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Pagiel the son of Ocran; see Num 1:13.
7:787:78: Եւ յաւուրն երկոտասաներորդի՝ իշխան որդւոցն Նեփթաղիմայ՝ Աքիրան որդի Էնանայ,
78 Տասներկուերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ենանի որդի Աքիրանը՝ Նեփթաղիմի որդիների իշխանը:
78 Տասնըերկրորդ օրը մատուցանողը՝ Նեփթաղիմի որդիներուն իշխանը Ենանին որդին Աքիրէն էր։
Եւ յաւուրն երկոտասաներորդի` իշխան որդւոցն Նեփթաղիմայ, Աքիրէ որդի Ենանայ:

7:78: Եւ յաւուրն երկոտասաներորդի՝ իշխան որդւոցն Նեփթաղիմայ՝ Աքիրան որդի Էնանայ,
78 Տասներկուերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ենանի որդի Աքիրանը՝ Նեփթաղիմի որդիների իշխանը:
78 Տասնըերկրորդ օրը մատուցանողը՝ Նեփթաղիմի որդիներուն իշխանը Ենանին որդին Աքիրէն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7878: В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
7:78 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δωδεκάτῃ δωδεκατος twelfth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Αχιρε αχιρε son Αιναν αιναν Ainan; Enan
7:78 בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen יֹ֔ום yˈôm יֹום day נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son נַפְתָּלִ֑י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira בֶּן־ ben- בֵּן son עֵינָֽן׃ ʕênˈān עֵינָן Enan
7:78. die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius HenanThe twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
78. On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
7:78. On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
7:78. On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, [offered]:
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:

78: В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
7:78
τῇ ο the
ἡμέρᾳ ημερα day
τῇ ο the
δωδεκάτῃ δωδεκατος twelfth
ἄρχων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim
Αχιρε αχιρε son
Αιναν αιναν Ainan; Enan
7:78
בְּ bᵊ בְּ in
יֹום֙ yôm יֹום day
שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two
עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
יֹ֔ום yˈôm יֹום day
נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
נַפְתָּלִ֑י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali
אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira
בֶּן־ ben- בֵּן son
עֵינָֽן׃ ʕênˈān עֵינָן Enan
7:78. die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
7:78. On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
7:78. On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, [offered]:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:78: Num 1:15, Num 2:29
John Gill
7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered. See Num 1:15.
7:797:79: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
79 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
79 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:

7:79: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։
79 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,
79 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:7979: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:79 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:79 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:79. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
79. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
7:79. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:79. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

79: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
7:79
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
αὐτοῦ αυτος he; him
τρυβλίον τρυβλιον dish
ἀργυροῦν αργυρεος of silver
ἕν εις.1 one; unit
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
ὁλκὴ ολκη he; him
φιάλην φιαλη bowl
μίαν εις.1 one; unit
ἀργυρᾶν αργυρεος of silver
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος down; by
τὸν ο the
σίκλον σικλος the
ἅγιον αγιος holy
ἀμφότερα αμφοτερος both
πλήρη πληρης full
σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour
ἀναπεποιημένης αναποιεω in
ἐλαίῳ ελαιον oil
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
7:79
קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering
קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred
מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight
מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full
סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat
בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound
בַ va בְּ in
הַ the
שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil
לְ lᵊ לְ to
מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present
7:79. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
7:79. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:79. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:79: Num. 7:13-89
John Gill
7:79 His offering was one silver charger,.... See Gill on Num 7:13.
7:807:80: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
80 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
80 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [133]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:

7:80: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով.
80 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ,
80 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8080: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:80 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense
7:80 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:80. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
80. one golden spoon of ten , full of incense;
7:80. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:80. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:

80: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением,
7:80
θυίσκην θυισκη one; unit
δέκα δεκα ten
χρυσῶν χρυσεος of gold; golden
πλήρη πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
7:80
כַּ֥ף kˌaf כַּף palm
אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one
עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full
קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
7:80. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
7:80. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:80. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense. See Gill on Num 7:14.
7:817:81: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
81 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
81 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:

7:81: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ,
81 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ,
81 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8181: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:81 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:81 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:81. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
81. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
7:81. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:81. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

81: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
7:81
μόσχον μοσχος calf
ἕνα εις.1 one; unit
ἐκ εκ from; out of
βοῶν βους ox
κριὸν κριος one; unit
ἀμνὸν αμνος lamb
ἕνα εις.1 one; unit
ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for
ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering
7:81
פַּ֣ר pˈar פַּר young bull
אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle
אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot
אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram
אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year
לְ lᵊ לְ to
עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
7:81. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
7:81. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:81. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering. See Gill on Num 7:15.
7:827:82: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
82 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,[14][14] 14. Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ ըստ սրբարանի սիկղի:
82 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:

7:82: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց.
82 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,[14]
[14] 14. Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ ըստ սրբարանի սիկղի:
82 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8282: один козел в жертву за грех,
7:82 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:82 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:82. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin:
82. one male of the goats for a sin offering;
7:82. and a he-goat for sin;
7:82. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:

82: один козел в жертву за грех,
7:82
καὶ και and; even
χίμαρον χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ one; unit
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:82
שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat
אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:82. hircumque pro peccato
And a buck goat for sin:
7:82. and a he-goat for sin;
7:82. One kid of the goats for a sin offering:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:82 One kid of the goats for a sin offering. See Gill on Num 7:16.
7:837:83: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աքիրանայ որդւոյ Էնանայ։
83 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ենանի որդի Աքիրանի ընծան:
83 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ենանին որդիին Աքիրէին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [134]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Աքիրէի որդւոյ Ենանայ:

7:83: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աքիրանայ որդւոյ Էնանայ։
83 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ենանի որդի Աքիրանի ընծան:
83 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ենանին որդիին Աքիրէին ընծան էր այս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8383: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
7:83 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Αχιρε αχιρε son Αιναν αιναν Ainan; Enan
7:83 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira בֶּן־ ben- בֵּן son עֵינָֽן׃ פ ʕênˈān . f עֵינָן Enan
7:83. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii HenanAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
83. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahira the son of Enan.
7:83. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
7:83. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahira the son of Enan.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahira the son of Enan:

83: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
7:83
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
δύο δυο two
κριοὺς κριος five
τράγους τραγος goat; he-goat
πέντε πεντε five
ἀμνάδας αμνας five
τοῦτο ουτος this; he
τὸ ο the
δῶρον δωρον present
Αχιρε αχιρε son
Αιναν αιναν Ainan; Enan
7:83
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer
בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle
שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
זֶ֛ה zˈeh זֶה this
קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering
אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira
בֶּן־ ben- בֵּן son
עֵינָֽן׃ פ ʕênˈān . f עֵינָן Enan
7:83. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
7:83. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
7:83. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahira the son of Enan.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:83 And for a sacrifice of peace offerings,.... See Gill on Num 7:17.
Ahira the son of Enan; see Num 1:15.
7:847:84: Ա՛յս է օրէն նաւակատեաց սեղանոյն յաւուրն յորում օծ զնա, յիշխանաց որդւոցն Իսրայէլի։ Կոնք արծաթիք երկոտասան. տաշտք արծաթիք երկոտասան. տուփք երկոտասան.
84 Ահա սրանք են զոհասեղանի նաւակատիքի օրը իսրայէլացիների իշխանների մատուցած ընծաները. տասներկու արծաթէ կոնք, տասներկու արծաթէ տաշտ, տասներկու տուփ:
84 Սեղանին օծուած օրը անոր նուիրման հանդէսին համար Իսրայէլի իշխաններէն նուիրուած ընծաները ասոնք էին՝ տասներկու արծաթ սկուտեղ, տասներկու արծաթ կոնք ու տասներկու ոսկի խնկաման,
Այս է օրէն նաւակատեաց սեղանոյն յաւուրն յորում օծ զնա. յիշխանաց որդւոցն Իսրայելի, կոնք արծաթիք երկոտասան, տաշտք արծաթիք երկոտասան, [135]տուփք երկոտասան:

7:84: Ա՛յս է օրէն նաւակատեաց սեղանոյն յաւուրն յորում օծ զնա, յիշխանաց որդւոցն Իսրայէլի։ Կոնք արծաթիք երկոտասան. տաշտք արծաթիք երկոտասան. տուփք երկոտասան.
84 Ահա սրանք են զոհասեղանի նաւակատիքի օրը իսրայէլացիների իշխանների մատուցած ընծաները. տասներկու արծաթէ կոնք, տասներկու արծաթէ տաշտ, տասներկու տուփ:
84 Սեղանին օծուած օրը անոր նուիրման հանդէսին համար Իսրայէլի իշխաններէն նուիրուած ընծաները ասոնք էին՝ տասներկու արծաթ սկուտեղ, տասներկու արծաթ կոնք ու տասներկու ոսկի խնկաման,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8484: Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
7:84 οὗτος ουτος this; he ὁ ο the ἐγκαινισμὸς εγκαινισμος the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day ἔχρισεν χριω anoint αὐτό αυτος he; him παρὰ παρα from; by τῶν ο the ἀρχόντων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τρυβλία τρυβλιον dish ἀργυρᾶ αργυρεος of silver δώδεκα δωδεκα twelve φιάλαι φιαλη bowl ἀργυραῖ αργυρεος of silver δώδεκα δωδεκα twelve θυίσκαι θυισκη of gold; golden δώδεκα δωδεκα twelve
7:84 זֹ֣את׀ zˈōṯ זֹאת this חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֗חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day הִמָּשַׁ֣ח himmāšˈaḥ משׁח smear אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] מֵ mē מִן from אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel קַעֲרֹ֨ת qaʕᵃrˌōṯ קְעָרָה platter כֶּ֜סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שְׁתֵּ֣ים šᵊttˈêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵ֗ה ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen מִֽזְרְקֵי־ mˈizrᵊqê- מִזְרָק bowl כֶ֨סֶף֙ ḵˈesef כֶּסֶף silver שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen כַּפֹּ֥ות kappˌôṯ כַּף palm זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵֽה׃ ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen
7:84. haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecimThese were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
84. This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden spoons:
7:84. These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
7:84. This [was] the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
This [was] the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

84: Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
7:84
οὗτος ουτος this; he
ο the
ἐγκαινισμὸς εγκαινισμος the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
ος who; what
ἡμέρᾳ ημερα day
ἔχρισεν χριω anoint
αὐτό αυτος he; him
παρὰ παρα from; by
τῶν ο the
ἀρχόντων αρχων ruling; ruler
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
τρυβλία τρυβλιον dish
ἀργυρᾶ αργυρεος of silver
δώδεκα δωδεκα twelve
φιάλαι φιαλη bowl
ἀργυραῖ αργυρεος of silver
δώδεκα δωδεκα twelve
θυίσκαι θυισκη of gold; golden
δώδεκα δωδεκα twelve
7:84
זֹ֣את׀ zˈōṯ זֹאת this
חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֗חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
בְּ bᵊ בְּ in
יֹום֙ yôm יֹום day
הִמָּשַׁ֣ח himmāšˈaḥ משׁח smear
אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
מֵ מִן from
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with
נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief
יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
קַעֲרֹ֨ת qaʕᵃrˌōṯ קְעָרָה platter
כֶּ֜סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
שְׁתֵּ֣ים šᵊttˈêm שְׁנַיִם two
עֶשְׂרֵ֗ה ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen
מִֽזְרְקֵי־ mˈizrᵊqê- מִזְרָק bowl
כֶ֨סֶף֙ ḵˈesef כֶּסֶף silver
שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two
עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
כַּפֹּ֥ות kappˌôṯ כַּף palm
זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold
שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two
עֶשְׂרֵֽה׃ ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen
7:84. haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
7:84. These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
7:84. This [was] the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:84: This was the dedication of the altar, in the day, etc. - Meaning here the time in which it was dedicated; for as each tribe had a whole day for its representative or prince to present the offerings it had provided, consequently the dedication, in which each had his day, must have lasted twelve days: the words therefore, in this text, refer to the last day or twelfth, in which this dedication was completed.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:84: The aggregate worth, by weight, of the whole of the offerings was about 438 British pounds: But the real worth of such a sum, when measured by the prices of clothing and food at that time, must have been vastly greater.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:84: the dedication: Num 7:10; Ch1 29:6-8; Ezr 2:68, Ezr 2:69; Neh 7:70-72; Isa 60:6-10; Heb 13:10; Rev 21:14
the princes: Jdg 5:9; Neh 3:9
Geneva 1599
7:84 This [was] the (f) dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
(f) This was the offering of the princes, when Aaron dedicated the altar.
John Gill
7:84 This was the dedication of the altar by the princes,.... These the presents they made, and the offerings they offered when the altar first began to be made use of, after it had been anointed and sanctified for sacred service:
in the day when it was anointed: this shows that it was not the precise and exact day of the setting up of the tabernacle, and the anointing of the altar, that the above presents and offerings were brought, since they were twelve successive days in bringing; but that the sense is, that about that time, or quickly after it was anointed, the princes dedicated it in the manner before described:
twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold; according to the number of the princes, and the tribes they were princes of; a noble instance both of devotion and piety, and of liberality and generosity; and is a standing example on record to all princes and great personages in all successive ages, to promote religion and godliness, by their own personal conduct and behaviour, and to encourage and support it by their generous benefactions and donations: the sum total of what they contributed is in this and the following verses given.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:84 This was the dedication of the altar--The inspired historian here sums up the separate items detailed in the preceding narrative, and the aggregate amount is as follows: 12 silver chargers, each weighing 130 shekels equals 1560; 12 silver bowls, each 70 shekels equals 840: total weight. A silver charger at 130 shekels, reduced to troy weight, made 75 ounces, 9 pennyweights, 168.31 grains; and a silver bowl at 70 shekels amounts to 40 ounces, 12 pennyweights, 2121.31 grains. The total weight of the 12 chargers is therefore 905 ounces, 16 pennyweights, 33.11 grains; and that of the 12 bowls 487 ounces, 14 pennyweights, 204.31 grains; making the total weight of silver vessels 1393 ounces, 10 pennyweights, 237.31 grains; which at 5s. per ounce, is equal to £383 1s. 81/2d. The 12 golden spoons, allowing each to be 5 ounces, 16 pennyweights, 3.31 grains, amount to 69 ounces, 3 pennyweights, 135.31 grains, which, at £4 per ounce, is equal to £320 14s. 101/2d., and added to the amount of the silver, makes a total of £703 16s. 61/2d. Besides these the offerings comprised twelve bullocks, twelve rams, twelve lambs, twenty-four goats, sixty rams, sixty he-goats, sixty lambs--amounting in all to 240. So large a collection of cattle offered for sacrifice on one occasion proves both the large flocks of the Israelites and the abundance of pastures which were then, and still are, found in the valleys that lie between the Sinaitic Mountains. All travellers attest the luxuriant verdure of those extensive wadies; and that they were equally or still more rich in pasture anciently, is confirmed by the numerous flocks of the Amalekites, as well as of Nabal, which were fed in the wilderness of Paran (1Kings 15:9).
7:857:85: ՚ի հարիւր եւ յերեսուն սկեղէ կոնք մի. յեւթանասուն սկեղէ տաշտ մի։ Ամենայն արծաթ սպասուցն՝ երկու հազար եւ չորեքհարիւր սիկղ ըստ սրբութեան սկեղն։
85 Իւրաքանչիւր կոնքի քաշը հարիւր երեսուն սիկղ էր, իւրաքանչիւր տաշտի քաշը՝ եօթանասուն սիկղ: Սպասքի ամբողջ արծաթը, ըստ սրբարանի սիկղի, երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր[15]:[15] 15. Շուրջ քսանչորս կիլոգրամ:
85 Ամէն մէկ արծաթ սկուտեղ հարիւր երեսուն սիկղէ եւ ամէն մէկ կոնք եօթանասուն սիկղէ էր. այս ամաններուն բոլոր արծաթը երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր, սրբարանին սիկղին համեմատ.
ի հարեւր եւ յերեսուն սկեղէ կոնք [136]մի, յեւթանասուն սկեղէ տաշտ մի. ամենայն արծաթ սպասուցն` երկու հազար եւ չորեքհարեւր սիկղ ըստ սրբութեան սկեղն:

7:85: ՚ի հարիւր եւ յերեսուն սկեղէ կոնք մի. յեւթանասուն սկեղէ տաշտ մի։ Ամենայն արծաթ սպասուցն՝ երկու հազար եւ չորեքհարիւր սիկղ ըստ սրբութեան սկեղն։
85 Իւրաքանչիւր կոնքի քաշը հարիւր երեսուն սիկղ էր, իւրաքանչիւր տաշտի քաշը՝ եօթանասուն սիկղ: Սպասքի ամբողջ արծաթը, ըստ սրբարանի սիկղի, երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր[15]:
[15] 15. Շուրջ քսանչորս կիլոգրամ:
85 Ամէն մէկ արծաթ սկուտեղ հարիւր երեսուն սիկղէ եւ ամէն մէկ կոնք եօթանասուն սիկղէ էր. այս ամաններուն բոլոր արծաթը երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր, սրբարանին սիկղին համեմատ.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8585: по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному;
7:85 τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred σίκλων σικλος the τρυβλίον τρυβλιον dish τὸ ο the ἕν εις.1 one; unit καὶ και and; even ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος the φιάλη φιαλη bowl ἡ ο the μία εις.1 one; unit πᾶν πας all; every τὸ ο the ἀργύριον αργυριον silver piece; money τῶν ο the σκευῶν σκευος vessel; jar δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred σίκλοι σικλος in τῷ ο the σίκλῳ σικλος the ἁγίῳ αγιος holy
7:85 שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָ֗ה mēʔˈā מֵאָה hundred הַ ha הַ the קְּעָרָ֤ה qqᵊʕārˈā קְעָרָה platter הָֽ hˈā הַ the אַחַת֙ ʔaḥˌaṯ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֖ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven הַ ha הַ the מִּזְרָ֣ק mmizrˈāq מִזְרָק bowl הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver הַ ha הַ the כֵּלִ֔ים kkēlˈîm כְּלִי tool אַלְפַּ֥יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
7:85. ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuariiEach dish weighing a hundred and thirty sicles of silver, and each bowl seventy sicles: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sicles, by the weight of the sanctuary.
85. each silver charger an hundred and thirty , and each bowl seventy: all the silver of the vessels two thousand and four hundred , after the shekel of the sanctuary;
7:85. such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
7:85. Each charger of silver [weighing] an hundred and thirty [shekels], each bowl seventy: all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary:
Each charger of silver [weighing] an hundred and thirty [shekels], each bowl seventy: all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary:

85: по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному;
7:85
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
σίκλων σικλος the
τρυβλίον τρυβλιον dish
τὸ ο the
ἕν εις.1 one; unit
καὶ και and; even
ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy
σίκλων σικλος the
φιάλη φιαλη bowl
ο the
μία εις.1 one; unit
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
ἀργύριον αργυριον silver piece; money
τῶν ο the
σκευῶν σκευος vessel; jar
δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand
καὶ και and; even
τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred
σίκλοι σικλος in
τῷ ο the
σίκλῳ σικλος the
ἁγίῳ αγιος holy
7:85
שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וּ û וְ and
מֵאָ֗ה mēʔˈā מֵאָה hundred
הַ ha הַ the
קְּעָרָ֤ה qqᵊʕārˈā קְעָרָה platter
הָֽ hˈā הַ the
אַחַת֙ ʔaḥˌaṯ אֶחָד one
כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
וְ wᵊ וְ and
שִׁבְעִ֖ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven
הַ ha הַ the
מִּזְרָ֣ק mmizrˈāq מִזְרָק bowl
הָ הַ the
אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole
כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver
הַ ha הַ the
כֵּלִ֔ים kkēlˈîm כְּלִי tool
אַלְפַּ֥יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand
וְ wᵊ וְ and
אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four
מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֥קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
7:85. ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
Each dish weighing a hundred and thirty sicles of silver, and each bowl seventy sicles: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sicles, by the weight of the sanctuary.
7:85. such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
7:85. Each charger of silver [weighing] an hundred and thirty [shekels], each bowl seventy: all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:85: two thousand: Ch1 22:14, Ch1 29:4, Ch1 29:7; Ezr 8:25, Ezr 8:26
after the shekel: Num 7:13
John Gill
7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy,.... See Gill on Num 7:13,
all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary; which amounted to 1,139 ounces and four drachms (k), which were worth about three hundred pounds of our money.
(k) Vid. Scheuchzer. ut supra. (Physic. Sacr. vol. 2. p. 366.)
7:867:86: Տուփք ոսկիք երկոտասանք լի՛ խնկով։ ամենայն ոսկի տփոցն՝ հարիւր եւ քսան դահեկան։
86 Խնկով լցուած ոսկէ տուփերի թիւը տասներկու էր: Խնկամանների ամբողջ ոսկին հարիւր քսան դահեկան[16] էր:[16] 16. Շուրջ 1200 գրամ մաքուր ոսկի:
86 Տասներկու ոսկի խնկաման, խունկով լեցուն, ամէն մէկ խնկաման, սրբարանին սիկղին համեմատ, տասնական սիկղ ըլլալով, խնկամաններուն բոլոր ոսկին հարիւր քսան սիկղ էր։
տուփք ոսկիք երկոտասանք լի խնկով, [137]ամենայն ոսկի տփոցն` հարեւր եւ քսան [138]դահեկան:

7:86: Տուփք ոսկիք երկոտասանք լի՛ խնկով։ ամենայն ոսկի տփոցն՝ հարիւր եւ քսան դահեկան։
86 Խնկով լցուած ոսկէ տուփերի թիւը տասներկու էր: Խնկամանների ամբողջ ոսկին հարիւր քսան դահեկան[16] էր:
[16] 16. Շուրջ 1200 գրամ մաքուր ոսկի:
86 Տասներկու ոսկի խնկաման, խունկով լեցուն, ամէն մէկ խնկաման, սրբարանին սիկղին համեմատ, տասնական սիկղ ըլլալով, խնկամաններուն բոլոր ոսկին հարիւր քսան սիկղ էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8686: золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей];
7:86 θυίσκαι θυισκη of gold; golden δώδεκα δωδεκα twelve πλήρεις πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense πᾶν πας all; every τὸ ο the χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf τῶν ο the θυισκῶν θυισκη twenty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred χρυσοῖ χρυσεος of gold; golden
7:86 כַּפֹּ֨ות kappˌôṯ כַּף palm זָהָ֤ב zāhˈāv זָהָב gold שְׁתֵּים־ šᵊttêm- שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵה֙ ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen מְלֵאֹ֣ת mᵊlēʔˈōṯ מלא be full קְטֹ֔רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice עֲשָׂרָ֧ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten עֲשָׂרָ֛ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten הַ ha הַ the כַּ֖ף kkˌaf כַּף palm בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness כָּל־ kol- כֹּל whole זְהַ֥ב zᵊhˌav זָהָב gold הַ ha הַ the כַּפֹּ֖ות kkappˌôṯ כַּף palm עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and מֵאָֽה׃ mēʔˈā מֵאָה hundred
7:86. mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum vigintiTwelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sicles apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sicles of gold.
86. the twelve golden spoons, full of incense, ten apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons an hundred and twenty :
7:86. and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
7:86. The golden spoons [were] twelve, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons [was] an hundred and twenty [shekels].
The golden spoons [were] twelve, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons [was] an hundred and twenty:

86: золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей];
7:86
θυίσκαι θυισκη of gold; golden
δώδεκα δωδεκα twelve
πλήρεις πληρης full
θυμιάματος θυμιαμα incense
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf
τῶν ο the
θυισκῶν θυισκη twenty
καὶ και and; even
ἑκατὸν εκατον hundred
χρυσοῖ χρυσεος of gold; golden
7:86
כַּפֹּ֨ות kappˌôṯ כַּף palm
זָהָ֤ב zāhˈāv זָהָב gold
שְׁתֵּים־ šᵊttêm- שְׁנַיִם two
עֶשְׂרֵה֙ ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen
מְלֵאֹ֣ת mᵊlēʔˈōṯ מלא be full
קְטֹ֔רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
עֲשָׂרָ֧ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten
עֲשָׂרָ֛ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten
הַ ha הַ the
כַּ֖ף kkˌaf כַּף palm
בְּ bᵊ בְּ in
שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
כָּל־ kol- כֹּל whole
זְהַ֥ב zᵊhˌav זָהָב gold
הַ ha הַ the
כַּפֹּ֖ות kkappˌôṯ כַּף palm
עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty
וּ û וְ and
מֵאָֽה׃ mēʔˈā מֵאָה hundred
7:86. mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sicles apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sicles of gold.
7:86. and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
7:86. The golden spoons [were] twelve, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons [was] an hundred and twenty [shekels].
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ all ▾
John Gill
7:86 The golden spoons were twelve, full of incense,.... Which points at the use those spoons or cups were of, namely, to carry incense in them, such as were used on the day of atonement (l):
weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; See Gill on Num 7:14,
all the gold of the spoons was twenty shekels; which amounted to forty nine ounces, five drachms, scruples, and eight gains, worth about seventy five pounds of our money.
(l) Misn. Yoma, c. 4, 4. & 5, 1.
7:877:87: Եւ ամենայն արջառ յողջակէզ. զուարակք երկոտասանք. խոյք երկոտասանք. գառինք տարեւորք անարատք երկոտասան. եւ զոհք նոցա եւ նուէրք նոցին. եւ նոխազք յայծեաց վասն մեղաց երկոտասանք.
87 Ողջակէզի հորթերի ընդհանուր թիւը տասներկու էր, զուարակներինը՝ տասներկու, խոյերինը՝ տասներկու, մէկ տարեկան ոչ արատաւոր գառներինը՝ տասներկու, դրանց վրայ գումարած անարիւն ընծաները եւ մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտերից բերուած տասներկու նոխազները:
87 Ողջակէզի համար բոլոր արջառները տասներկու զուարակ, խոյերը տասներկու, մէկ տարեկան գառները տասներկու էին, իրենց հացի ընծայովը եւ մեղքի պատարագի համար այծերէն նոխազները տասներկու։
եւ ամենայն արջառ յողջակէզ, զուարակք երկոտասանք, խոյք երկոտասանք, գառինք տարեւորք [139]անարատք երկոտասան, եւ զոհք նոցա եւ նուէրք նոցին. եւ նոխազք յայծեաց վասն մեղաց երկոտասանք:

7:87: Եւ ամենայն արջառ յողջակէզ. զուարակք երկոտասանք. խոյք երկոտասանք. գառինք տարեւորք անարատք երկոտասան. եւ զոհք նոցա եւ նուէրք նոցին. եւ նոխազք յայծեաց վասն մեղաց երկոտասանք.
87 Ողջակէզի հորթերի ընդհանուր թիւը տասներկու էր, զուարակներինը՝ տասներկու, խոյերինը՝ տասներկու, մէկ տարեկան ոչ արատաւոր գառներինը՝ տասներկու, դրանց վրայ գումարած անարիւն ընծաները եւ մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտերից բերուած տասներկու նոխազները:
87 Ողջակէզի համար բոլոր արջառները տասներկու զուարակ, խոյերը տասներկու, մէկ տարեկան գառները տասներկու էին, իրենց հացի ընծայովը եւ մեղքի պատարագի համար այծերէն նոխազները տասներկու։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8787: во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
7:87 πᾶσαι πας all; every αἱ ο the βόες βους ox εἰς εις into; for ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις calf δώδεκα δωδεκα twelve κριοὶ κριος twelve ἀμνοὶ αμνος lamb ἐνιαύσιοι ενιαυσιος twelve καὶ και and; even αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him καὶ και and; even χίμαροι χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ twelve περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:87 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּקָ֨ר bbāqˌār בָּקָר cattle לָ lā לְ to † הַ the עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering שְׁנֵ֧ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen פָּרִ֗ים pārˈîm פַּר young bull אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנֵים־ šᵊnêm- שְׁנַיִם two עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen וּ û וְ and מִנְחָתָ֑ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וּ û וְ and שְׂעִירֵ֥י śᵊʕîrˌê שָׂעִיר he-goat עִזִּ֛ים ʕizzˈîm עֵז goat שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:87. boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccatoTwelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
87. all the oxen for the burnt offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal offering: and the males of the goats for a sin offering twelve:
7:87. and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
7:87. All the oxen for the burnt offering [were] twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
All the oxen for the burnt offering [were] twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve:

87: во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
7:87
πᾶσαι πας all; every
αἱ ο the
βόες βους ox
εἰς εις into; for
ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις calf
δώδεκα δωδεκα twelve
κριοὶ κριος twelve
ἀμνοὶ αμνος lamb
ἐνιαύσιοι ενιαυσιος twelve
καὶ και and; even
αἱ ο the
θυσίαι θυσια immolation; sacrifice
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
αἱ ο the
σπονδαὶ σπονδη he; him
καὶ και and; even
χίμαροι χιμαρος from; out of
αἰγῶν αιξ twelve
περὶ περι about; around
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
7:87
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
בָּקָ֨ר bbāqˌār בָּקָר cattle
לָ לְ to
הַ the
עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
שְׁנֵ֧ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two
עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
פָּרִ֗ים pārˈîm פַּר young bull
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
שְׁנֵים־ šᵊnêm- שְׁנַיִם two
עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen
כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen
וּ û וְ and
מִנְחָתָ֑ם minḥāṯˈām מִנְחָה present
וּ û וְ and
שְׂעִירֵ֥י śᵊʕîrˌê שָׂעִיר he-goat
עִזִּ֛ים ʕizzˈîm עֵז goat
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen
לְ lᵊ לְ to
חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin
7:87. boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
7:87. and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
7:87. All the oxen for the burnt offering [were] twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ all ▾
John Gill
7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks,.... According to the number of the princes and their tribes, and so:
the rams twelve, the lambs of the first year twelve; which were also for the burnt offering:
with their meat offering; which always went along with the burnt offering:
and the kids of the goats, for a sin offering, twelve; thus the twelve princes, and by them the twelve tribes, expressed their faith in Christ, the antitype of those sacrifices, and their hope of his coming into the world to be a sacrifice for sin, and of their atonement, reconciliation, peace, pardon, and salvation by him; see Acts 26:6.
John Wesley
7:87 Their meal - offering - Which was not mentioned before, because it was sufficiently understood from the law which required it.
7:887:88: եւ ամենայն արջառք ՚ի զոհ ողջակիզին երկոտասանք. երինջք քսան եւ չորս, խոյք վաթսուն, նոխազք վաթսուն, որոջք տարեւորք անարատք վաթսուն։ Ա՛յս են նաւակատիք սեղանոյն յետ կատարելոյ զձեռս նոցա[1254], [1254] Յօրինակին պակասէր. Խոյք վաթսուն. նոխազք վաթսուն, որոջք։ Ոմանք. Յետ կատարելոյ զձեռս նորա։
88 Որպէս ողջակէզի զոհաբերութիւն՝ արջառների ընդհանուր թիւը տասներկու էր, երինջներինը՝ քսանչորս, խոյերինը՝ վաթսուն, նոխազներինը՝ վաթսուն, մէկ տարեկան ոչ արատաւոր էգ գառներինը՝ վաթսուն: Ահա սրանք են զոհասեղանի ընծաները, որ բերուեցին նաւակատիքից յետոյ:
88 Եւ խաղաղութեան զոհի համար բոլոր արջառները քսանըչորս զուարակ էին, խոյերը վաթսուն, նոխազները վաթսուն եւ մէկ տարեկան գառները վաթսուն էին։ Այս էր սեղանին նուիրման ողջակէզը՝ անոր օծուելէն յետոյ։
եւ ամենայն արջառք ի զոհ [140]ողջակիզին [141]երկոտասանք, երինջք քսան եւ չորք, խոյք վաթսուն, նոխազք վաթսուն, որոջք տարեւորք [142]անարատք վաթսուն. այս են նաւակատիք սեղանոյն յետ [143]կատարելոյ զձեռս նոցա:

7:88: եւ ամենայն արջառք ՚ի զոհ ողջակիզին երկոտասանք. երինջք քսան եւ չորս, խոյք վաթսուն, նոխազք վաթսուն, որոջք տարեւորք անարատք վաթսուն։ Ա՛յս են նաւակատիք սեղանոյն յետ կատարելոյ զձեռս նոցա[1254],
[1254] Յօրինակին պակասէր. Խոյք վաթսուն. նոխազք վաթսուն, որոջք։ Ոմանք. Յետ կատարելոյ զձեռս նորա։
88 Որպէս ողջակէզի զոհաբերութիւն՝ արջառների ընդհանուր թիւը տասներկու էր, երինջներինը՝ քսանչորս, խոյերինը՝ վաթսուն, նոխազներինը՝ վաթսուն, մէկ տարեկան ոչ արատաւոր էգ գառներինը՝ վաթսուն: Ահա սրանք են զոհասեղանի ընծաները, որ բերուեցին նաւակատիքից յետոյ:
88 Եւ խաղաղութեան զոհի համար բոլոր արջառները քսանըչորս զուարակ էին, խոյերը վաթսուն, նոխազները վաթսուն եւ մէկ տարեկան գառները վաթսուն էին։ Այս էր սեղանին նուիրման ողջակէզը՝ անոր օծուելէն յետոյ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8888: и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
7:88 πᾶσαι πας all; every αἱ ο the βόες βους ox εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four κριοὶ κριος sixty τράγοι τραγος goat; he-goat ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἀμνάδες αμνας sixty ἐνιαύσιαι ενιαυσιος flawless; blameless αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐγκαίνωσις εγκαινωσις the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar μετὰ μετα with; amid τὸ ο the πληρῶσαι πληροω fulfill; fill τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τὸ ο the χρῖσαι χριω anoint αὐτόν αυτος he; him
7:88 וְ wᵊ וְ and כֹ֞ל ḵˈōl כֹּל whole בְּקַ֣ר׀ bᵊqˈar בָּקָר cattle זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֗ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָה֮ ʔarbāʕā אַרְבַּע four פָּרִים֒ pārîm פַּר young bull אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שִׁשִּׁים֙ šiššîm שֵׁשׁ six עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram שִׁשִּׁ֔ים šiššˈîm שֵׁשׁ six כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six זֹ֚את ˈzōṯ זֹאת this חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar אַחֲרֵ֖י ʔaḥᵃrˌê אַחַר after הִמָּשַׁ֥ח himmāšˌaḥ משׁח smear אֹתֹֽו׃ ʔōṯˈô אֵת [object marker]
7:88. hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum estAnd for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
88. and all the oxen for the sacrifice of peace offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
7:88. and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
7:88. And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after that it was anointed.
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after that it was anointed:

88: и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
7:88
πᾶσαι πας all; every
αἱ ο the
βόες βους ox
εἰς εις into; for
θυσίαν θυσια immolation; sacrifice
σωτηρίου σωτηριος salvation; saving
δαμάλεις δαμαλις heifer
εἴκοσι εικοσι twenty
τέσσαρες τεσσαρες four
κριοὶ κριος sixty
τράγοι τραγος goat; he-goat
ἑξήκοντα εξηκοντα sixty
ἀμνάδες αμνας sixty
ἐνιαύσιαι ενιαυσιος flawless; blameless
αὕτη ουτος this; he
ο the
ἐγκαίνωσις εγκαινωσις the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
μετὰ μετα with; amid
τὸ ο the
πληρῶσαι πληροω fulfill; fill
τὰς ο the
χεῖρας χειρ hand
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
μετὰ μετα with; amid
τὸ ο the
χρῖσαι χριω anoint
αὐτόν αυτος he; him
7:88
וְ wᵊ וְ and
כֹ֞ל ḵˈōl כֹּל whole
בְּקַ֣ר׀ bᵊqˈar בָּקָר cattle
זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice
הַ ha הַ the
שְּׁלָמִ֗ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer
עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
וְ wᵊ וְ and
אַרְבָּעָה֮ ʔarbāʕā אַרְבַּע four
פָּרִים֒ pārîm פַּר young bull
אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot
שִׁשִּׁים֙ šiššîm שֵׁשׁ six
עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram
שִׁשִּׁ֔ים šiššˈîm שֵׁשׁ six
כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram
בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son
שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year
שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six
זֹ֚את ˈzōṯ זֹאת this
חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
אַחֲרֵ֖י ʔaḥᵃrˌê אַחַר after
הִמָּשַׁ֥ח himmāšˌaḥ משׁח smear
אֹתֹֽו׃ ʔōṯˈô אֵת [object marker]
7:88. hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
7:88. and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
7:88. And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after that it was anointed.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:88: After that it was anointed - By the anointing the altar was consecrated to God; by this dedication it was solemnly appointed to that service for which it had been erected.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:88: that it was anointed: Num 7:1, Num 7:10, Num 7:84
Geneva 1599
7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after that it was (g) anointed.
(g) By Aaron.
John Gill
7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks,.... Each prince bringing two:
the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty; five of each being brought by every prince; so that the whole number of beasts for peace offerings only, which were to feast with, were two hundred four:
this was the dedication of the altar after that it was anointed; this clearly shows, that it was not the precise day the altar was anointed the dedication was made, but some little time after; even that the first prince brought his presents and offerings for the dedication of it.
John Wesley
7:88 After it was anointed - Which words are very conveniently added to explain in what sense he had so oft said, that this was done in the day when it was anointed, namely, not exactly, but in a latitude, a little after that it was anointed.
7:897:89: ՚ի մտանելն Մովսիսի ՚ի խորանն վկայութեան խօսել ընդ նմա։ Եւ լուա՛ն զբարբառն Տեառն ՚ի խօսելն ընդ նմա ՚ի վերուստ ՚ի քաւութենէ անտի՝ ՚ի միջոյ երկուց քերոբէիցն որ էին ՚ի վերայ տապանակին վկայութեան, ՚ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա[1255]։ [1255] Ոմանք. ՚Ի քաւութենէ անտի՝ ՚ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա։
89 Երբ Մովսէսը մտաւ վկայութեան խորան Տիրոջ հետ խօսելու համար, նա լսեց Տիրոջ ձայնը, որ խօսում էր իր հետ քաւութեան սեղանի վերեւից, երկու քերովբէների միջեւ դրուած վկայութեան տապանակի վրայ գտնուող տեղից: Երկու քէրովբէների մէջտեղից էր խօսում Տէրը նրա հետ:
89 Եւ երբ Մովսէս վկայութեան խորանը մտաւ Տէրոջը հետ խօսելու, այն ատեն իրեն հետ խօսողին ձայնը վկայութեան տապանակին վրայ եղած քաւութեան վրայէն եւ երկու քերովբէներուն մէջտեղէն, լսեց ու ինք Անոր հետ խօսեցաւ։
Ի մտանելն Մովսիսի ի խորանն վկայութեան խօսել ընդ նմա, եւ լուաւ զբարբառն [144]Տեառն ի խօսելն`` ընդ նմա ի վերուստ ի քաւութենէ անտի` [145]ի միջոյ երկուցն քերովբէից որ էին`` ի վերայ տապանակին վկայութեան, ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա:

7:89: ՚ի մտանելն Մովսիսի ՚ի խորանն վկայութեան խօսել ընդ նմա։ Եւ լուա՛ն զբարբառն Տեառն ՚ի խօսելն ընդ նմա ՚ի վերուստ ՚ի քաւութենէ անտի՝ ՚ի միջոյ երկուց քերոբէիցն որ էին ՚ի վերայ տապանակին վկայութեան, ՚ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա[1255]։
[1255] Ոմանք. ՚Ի քաւութենէ անտի՝ ՚ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա։
89 Երբ Մովսէսը մտաւ վկայութեան խորան Տիրոջ հետ խօսելու համար, նա լսեց Տիրոջ ձայնը, որ խօսում էր իր հետ քաւութեան սեղանի վերեւից, երկու քերովբէների միջեւ դրուած վկայութեան տապանակի վրայ գտնուող տեղից: Երկու քէրովբէների մէջտեղից էր խօսում Տէրը նրա հետ:
89 Եւ երբ Մովսէս վկայութեան խորանը մտաւ Տէրոջը հետ խօսելու, այն ատեն իրեն հետ խօսողին ձայնը վկայութեան տապանակին վրայ եղած քաւութեան վրայէն եւ երկու քերովբէներուն մէջտեղէն, լսեց ու ինք Անոր հետ խօսեցաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
7:8989: Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.
7:89 ἐν εν in τῷ ο the εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony λαλῆσαι λαλεω talk; speak αὐτῷ αυτος he; him καὶ και and; even ἤκουσεν ακουω hear τὴν ο the φωνὴν φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master λαλοῦντος λαλεω talk; speak πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward τοῦ ο the ἱλαστηρίου ιλαστηριος placatory; appeasement ὅ ος who; what ἐστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κιβωτοῦ κιβωτος ark τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the δύο δυο two χερουβιμ χερουβ cherubim καὶ και and; even ἐλάλει λαλεω talk; speak πρὸς προς to; toward αὐτόν αυτος he; him
7:89 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in בֹ֨א vˌō בוא come מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶל־ ʔel- אֶל to אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵד֮ môʕēḏ מֹועֵד appointment לְ lᵊ לְ to דַבֵּ֣ר ḏabbˈēr דבר speak אִתֹּו֒ ʔittˌô אֵת together with וַ wa וְ and יִּשְׁמַ֨ע yyišmˌaʕ שׁמע hear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֹּ֜ול qqˈôl קֹול sound מִדַּבֵּ֣ר middabbˈēr דבר speak אֵלָ֗יו ʔēlˈāʸw אֶל to מֵ mē מִן from עַ֤ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the כַּפֹּ֨רֶת֙ kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover אֲשֶׁר֙ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon אֲרֹ֣ן ʔᵃrˈōn אֲרֹון ark הָ hā הַ the עֵדֻ֔ת ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder מִ mi מִן from בֵּ֖ין bbˌên בַּיִן interval שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּרֻבִ֑ים kkᵊruvˈîm כְּרוּב cherub וַ wa וְ and יְדַבֵּ֖ר yᵊḏabbˌēr דבר speak אֵלָֽיו׃ פ ʔēlˈāʸw . f אֶל to
7:89. cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur eiAnd when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that is over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.
89. And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.
7:89. And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him.
7:89. And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him:

89: Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.
7:89
ἐν εν in
τῷ ο the
εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
εἰς εις into; for
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
λαλῆσαι λαλεω talk; speak
αὐτῷ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἤκουσεν ακουω hear
τὴν ο the
φωνὴν φωνη voice; sound
κυρίου κυριος lord; master
λαλοῦντος λαλεω talk; speak
πρὸς προς to; toward
αὐτὸν αυτος he; him
ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward
τοῦ ο the
ἱλαστηρίου ιλαστηριος placatory; appeasement
ος who; what
ἐστιν ειμι be
ἐπὶ επι in; on
τῆς ο the
κιβωτοῦ κιβωτος ark
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
ἀνὰ ανα.1 up; each
μέσον μεσος in the midst; in the middle
τῶν ο the
δύο δυο two
χερουβιμ χερουβ cherubim
καὶ και and; even
ἐλάλει λαλεω talk; speak
πρὸς προς to; toward
αὐτόν αυτος he; him
7:89
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
בֹ֨א vˌō בוא come
מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵד֮ môʕēḏ מֹועֵד appointment
לְ lᵊ לְ to
דַבֵּ֣ר ḏabbˈēr דבר speak
אִתֹּו֒ ʔittˌô אֵת together with
וַ wa וְ and
יִּשְׁמַ֨ע yyišmˌaʕ שׁמע hear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
קֹּ֜ול qqˈôl קֹול sound
מִדַּבֵּ֣ר middabbˈēr דבר speak
אֵלָ֗יו ʔēlˈāʸw אֶל to
מֵ מִן from
עַ֤ל ʕˈal עַל upon
הַ ha הַ the
כַּפֹּ֨רֶת֙ kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover
אֲשֶׁר֙ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עַל־ ʕal- עַל upon
אֲרֹ֣ן ʔᵃrˈōn אֲרֹון ark
הָ הַ the
עֵדֻ֔ת ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder
מִ mi מִן from
בֵּ֖ין bbˌên בַּיִן interval
שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two
הַ ha הַ the
כְּרֻבִ֑ים kkᵊruvˈîm כְּרוּב cherub
וַ wa וְ and
יְדַבֵּ֖ר yᵊḏabbˌēr דבר speak
אֵלָֽיו׃ פ ʔēlˈāʸw . f אֶל to
7:89. cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei
And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that is over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.
7:89. And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him.
7:89. And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
7:89: To speak with him - To confer with God, and to receive farther discoveries of his will. He heard the voice of one speaking unto him - Though Moses saw no similitude, but only heard a voice, yet he had the fullest proof of the presence as well as of the being of the Almighty. In this way God chose to manifest himself during that dispensation, till the fullness of the time came, in which the Word was made flesh, and Dwelt Among Us. No man hath seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
The mercy-seat - See the note on Exo 25:17. As God gave oracular answers from this place, and spoke to Moses as it were face to face, hence the place was called the Oracle, דביר debir, or speaking place, from דבר dabar, he spoke, Kg1 6:23. And as this mercy-seat represented our blessed Redeemer, so the apostle says that God, who had at sundry times, and in divers manners, Spoken in time past to the fathers by the prophets, hath, in these last days, Spoken unto us by his Son. Heb 1:1, Heb 1:2. Hence the incarnated Christ is the true דביר debir or oracle, in and by whom God speaks unto man. On this occasion we find there were offered
12 silver chargers each weighing 130 shekels.
12 silver bowls, each 70 shekels.
Total amount of silver vessels 2,400 shekels.
12 golden spoons, each weighing 10 shekels.
Total amount of golden vessels 120 shekels.
oz. dwts. gr. A silver charger at 130 shekels reduced to troy weight makes 75 9 16 8/31 A silver bowl at 70 shekels amounts to 40 12 21 21/31 Total weight of the 12 chargers. 905 16 3 3/31 Total weight of the 12 bowls 487 14 20 4/31 Total 1393 10 23 7/31 Which, at 5s. per oz., is equal to 348 7s. 9d.
oz. dwts. gr. The 12 golden spoons, allowing each to be 5 16 3 3/31 Amount to 69 13 13 5/31 Which, at 4 per ounce, equals 278 14s. 2 1/2 d And added to the amount of the silver 348 7s. 9d. Make a total of 627 1s. 11d.
Besides the above there were
Bullocks 12 Rams 12 Lambs 12 Goats 24 Rams 60 He-goats 60 Lambs 60 - Total 240 clean beasts for sacrifice.
By which we may at once see that though the place in which they now sojourned was a wilderness, as to cities, villages, and regular inhabitants, yet there was plenty of pasturage, else the Israelites could not have furnished these cattle, with all the sacrifices necessary for different occasions, and especially for the passover, which was celebrated during their sojourning in the desert, and which itself must have required an immense number of lambs, (see Numbers 9) when each family of the 600,000 males was obliged to provide one for itself.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
7:89: With him - i. e. as marginal, "with God," not (as some) with himself.
He heard the voice of one speaking - Rather, he heard the voice speaking, or conversing. The effect was as though Moses was audibly addressed by another person: how this effect was produced we are not told.
Thus was the promise of Exo 25:20-22 fulfilled; and that as an immediate response on the part of God to the cheerful readiness with which the tribes had made their offerings, and supplied everything needful for the Holy place and its service. All being now complete as God had appointed, and the camp purified from defilements, God meets Moses the mediator of the people, not as before on the peak of Sinai far away, but in the midst of them, in the dwelling-place which He henceforth vouchsafed to tenant.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
7:89: to speak: Num 12:8; Exo 33:9-11
him: that is, God
he heard: Num 1:1; Exo 25:22; Lev 1:1; Heb 4:16
two cherubims: Exo 25:18-21; Sa1 4:4; Kg1 6:23; Psa 80:1; Pe1 1:12
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
7:89
Whilst the tribe-princes had thus given to the altar the consecration of a sanctuary of their God, through their sacrificial gifts, Jehovah acknowledged it as His sanctuary, by causing Moses, when he went into the tabernacle to speak to Him, and to present his own entreaties and those of the people, to hear the voice of Him that spake to him from between the two cherubim upon the ark of the covenant. The suffix in אתּו points back to the name Jehovah, which, though not expressly mentioned before, is contained implicite in ohel mod, "the tent of meeting." For the holy tent became an ohel mod first of all, from the fact that it was there that Jehovah appeared to Moses, or met with him (נועד, Ex 25:22). מדּבּר, part. Hithpael, to hold conversation. On the fact itself, see the explanation in Ex 25:20, Ex 25:22. "This voice from the inmost sanctuary of Moses, the representative of Israel, was Jehovah's reply to the joyfulness and readiness with which the princes of Israel responded to Him, and made the tent, so far as they were concerned, a place of holy meeting"' (Baumg.). This was the reason for connecting the remark in Num 7:89 with the account of the dedicatory gifts.
Geneva 1599
7:89 And when Moses was gone into the (h) tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony, from (i) between the two cherubims: and he spake unto him.
(h) That is, the sanctuary.
(i) According as he had promised in (Ex 25:22).
John Gill
7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation, to speak with him,.... With God, to consult him on some affair or another, or to learn whether he had anything else to communicate to him, to be delivered to the children of Israel; or whether he had any directions and instructions to give him about the presents and gifts of the princes, since this seems to be immediately after their offerings:
then he heard the voice of one speaking unto him; the Targum of Jonathan paraphrases it, the voice of the Spirit; but rather the voice of the Shechinah, or Word of God, the eternal "Logos", is what was heard; who in the fulness of time was to be made flesh, and dwell among men, and be heard, and seen, and handled by them; for as for the voice of the Father, the was not heard at any time, Jn 5:37,
from off the mercy seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; upon the ark in which the law was, called the testimony, was the mercy seat; over that were placed two cherubim shadowing it, and between these was the seat of the divine Majesty, which he had now taken, and from hence the voice of him speaking, was heard; which, as it follows upon the presents and offerings of the princes, may be interpreted, of the divine approbation and acceptance of them, since it was promised by the Lord to Moses, that upon their building a tabernacle for him he would dwell in it; and upon the making a mercy seat with the cherubim over the ark, he would there meet with Moses, and commune with him; all which being done to his mind he fulfils his promise: though it seems that at this time Moses did not go into the most holy place, only into the tabernacle of the congregation, the outward sanctuary, the court of the tabernacle; and there he heard the voice, as Jarchi observes, coming out of the most holy place, and from the mercy seat there, which was so loud, clear, and distinct, as to be well heard and understood by him; he supposes the voice went out from heaven to between the two cherubim, and from thence to the tabernacle of the congregation: and he spake unto him; what he spoke is not said, unless it is what follows in the next chapter.
John Wesley
7:89 To speak with him - To consult God upon occasion. The mercy - seat - Which Moses standing without the veil could easily hear. And this seems to be added in this place, to shew that when men had done their part, God was not wanting in the performance of his part, and promise. God's speaking thus to Moses by an audible voice, as if he had been cloathed with a body, was an earnest of the incarnation of the Son of God, when in the fulness of time the Word should be made flesh, and speak in the language of the sons of men. That he who spake to Moses was the Eternal Word, was the belief of many of the ancients. For all God's communion with man is by his Son, who is the same yesterday, to - day and for ever.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him--As a king gives private audience to his minister, so special license was granted to Moses, who, though not a priest, was admitted into the sanctuary to receive instructions from his heavenly King as occasion demanded.
then he heard the voice of one speaking to him--Though standing on the outer side of the veil, he could distinctly hear it, and the mention of this circumstance is important as the fulfilment, at the dedication of the tabernacle, of a special promise made by the Lord Christ Himself, the Angel of the Covenant, commanding its erection (Ex 25:22). It was the reward of Moses' zeal and obedience; and, in like manner, to all who love Him and keep His commandments He will manifest Himself (Jn 14:21).