7:17:1: Եւ եղեւ յաւուր յորում կատարեաց Մովսէս առ ՚ի կանգնելոյ զխորանն. եւ օծ զնա եւ զամենայն սպասս նորա. եւ զզոհանոցսն եւ զամենայն սպաս նորա. եւ օծ զնոսա եւ սրբեաց զնոսա[1244]։ [1244] Այլք. Եւ զզոհանոցն, եւ զամենայն։ 1 Երբ հասաւ այն օրը, որ Մովսէսն աւարտեց խորանի կառուցումը, եւ այն պատրաստ էր կանգնեցուելու, նա օծեց այն ու դրա ամբողջ սպասքը, զոհարանն ու դրա ամբողջ սպասքը, օծեց ու սրբագործեց դրանք: 7 Այն օրը երբ Մովսէս լմնցուց խորանին կարգադրութիւնը եւ զանիկա ու անոր բոլոր անօթները օծեց ու սրբեց եւ սեղանն ու անոր բոլոր գործիքները օծեց ու զանոնք սրբեց,
Եւ եղեւ յաւուր յորում կատարեաց Մովսէս առ ի կանգնելոյ զխորանն, եւ օծ զնա[108] եւ զամենայն սպասս նորա, եւ զզոհանոցն եւ զամենայն սպաս նորա, եւ օծ զնոսա եւ սրբեաց զնոսա:
7:1: Եւ եղեւ յաւուր յորում կատարեաց Մովսէս առ ՚ի կանգնելոյ զխորանն. եւ օծ զնա եւ զամենայն սպասս նորա. եւ զզոհանոցսն եւ զամենայն սպաս նորա. եւ օծ զնոսա եւ սրբեաց զնոսա [1244]։ [1244] Այլք. Եւ զզոհանոցն, եւ զամենայն։ 1 Երբ հասաւ այն օրը, որ Մովսէսն աւարտեց խորանի կառուցումը, եւ այն պատրաստ էր կանգնեցուելու, նա օծեց այն ու դրա ամբողջ սպասքը, զոհարանն ու դրա ամբողջ սպասքը, օծեց ու սրբագործեց դրանք: 7 Այն օրը երբ Մովսէս լմնցուց խորանին կարգադրութիւնը եւ զանիկա ու անոր բոլոր անօթները օծեց ու սրբեց եւ սեղանն ու անոր բոլոր գործիքները օծեց ու զանոնք սրբեց, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:11: Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их, 7:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ὥστε ωστε as such; that ἀναστῆσαι ανιστημι stand up; resurrect τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even ἔχρισεν χριω anoint αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἡγίασεν αγιαζω hallow αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἔχρισεν χριω anoint αὐτὰ αυτος he; him καὶ και and; even ἡγίασεν αγιαζω hallow αὐτά αυτος he; him 7:1 וַ wa וְ and יְהִ֡י yᵊhˈî היה be בְּ bᵊ בְּ in יֹום֩ yôm יֹום day כַּלֹּ֨ות kallˌôṯ כלה be complete מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses לְ lᵊ לְ to הָקִ֣ים hāqˈîm קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֗ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וַ wa וְ and יִּמְשַׁ֨ח yyimšˌaḥ משׁח smear אֹתֹ֜ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וַ wa וְ and יְקַדֵּ֤שׁ yᵊqaddˈēš קדשׁ be holy אֹתֹו֙ ʔōṯˌô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֔יו kēlˈāʸw כְּלִי tool וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֑יו kēlˈāʸw כְּלִי tool וַ wa וְ and יִּמְשָׁחֵ֖ם yyimšāḥˌēm משׁח smear וַ wa וְ and יְקַדֵּ֥שׁ yᵊqaddˌēš קדשׁ be holy אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker] 7:1. factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eiusAnd it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof, 1. And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them; 7:1. Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels, 7:1. And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them:
1: Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их, 7:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ὥστε ωστε as such; that ἀναστῆσαι ανιστημι stand up; resurrect τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even ἔχρισεν χριω anoint αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἡγίασεν αγιαζω hallow αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἔχρισεν χριω anoint αὐτὰ αυτος he; him καὶ και and; even ἡγίασεν αγιαζω hallow αὐτά αυτος he; him 7:1 וַ wa וְ and יְהִ֡י yᵊhˈî היה be בְּ bᵊ בְּ in יֹום֩ yôm יֹום day כַּלֹּ֨ות kallˌôṯ כלה be complete מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses לְ lᵊ לְ to הָקִ֣ים hāqˈîm קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֗ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וַ wa וְ and יִּמְשַׁ֨ח yyimšˌaḥ משׁח smear אֹתֹ֜ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וַ wa וְ and יְקַדֵּ֤שׁ yᵊqaddˈēš קדשׁ be holy אֹתֹו֙ ʔōṯˌô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֔יו kēlˈāʸw כְּלִי tool וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֑יו kēlˈāʸw כְּלִי tool וַ wa וְ and יִּמְשָׁחֵ֖ם yyimšāḥˌēm משׁח smear וַ wa וְ and יְקַדֵּ֥שׁ yᵊqaddˌēš קדשׁ be holy אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker] 7:1. factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof, 7:1. Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels, 7:1. And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:27:2: Եւ մատուցին իշխանքն Իսրայէլի՝ երկոտասան իշխան տանց նահապետաց նոցա. նոքա՛ էին իշխանք ցեղիցն, եւ նոքա՛ կային ՚ի վերայ ոստիկանութեանն[1245]։ [1245] Ոմանք. Եւ մատուցին... երկոտասան իշխանաց նահապետաց նոցա։ 2 Իսրայէլացի իշխանները՝ նրանց նահապետների ընտանիքների տասներկու հրամանատարները, որոնք գործակալների վերակացուներ էին, նուէրներ մատուցեցին: 2 Այն ատեն Իսրայէլի իշխանները՝ իրենց հայրերուն տանը գլուխները՝ ժողովուրդը համրելու վերակացու իշխանները՝ ընծաներ տուին։
եւ մատուցին իշխանքն Իսրայելի [109]երկոտասան իշխանք տանց նահապետաց նոցա. նոքա էին իշխանք ցեղիցն, եւ նոքա կային ի վերայ [110]ոստիկանութեանն:
7:2: Եւ մատուցին իշխանքն Իսրայէլի՝ երկոտասան իշխան տանց նահապետաց նոցա. նոքա՛ էին իշխանք ցեղիցն, եւ նոքա՛ կային ՚ի վերայ ոստիկանութեանն [1245]։ [1245] Ոմանք. Եւ մատուցին... երկոտասան իշխանաց նահապետաց նոցա։ 2 Իսրայէլացի իշխանները՝ նրանց նահապետների ընտանիքների տասներկու հրամանատարները, որոնք գործակալների վերակացուներ էին, նուէրներ մատուցեցին: 2 Այն ատեն Իսրայէլի իշխանները՝ իրենց հայրերուն տանը գլուխները՝ ժողովուրդը համրելու վերակացու իշխանները՝ ընծաներ տուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:22: тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением, 7:2 καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler φυλῶν φυλη tribe οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the παρεστηκότες παριστημι stand by; present ἐπὶ επι in; on τῆς ο the ἐπισκοπῆς επισκοπη supervision; visitation 7:2 וַ wa וְ and יַּקְרִ֨יבוּ֙ yyaqrˈîvû קרב approach נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel רָאשֵׁ֖י rāšˌê רֹאשׁ head בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father הֵ֚ם ˈhēm הֵם they נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief הַ ha הַ the מַּטֹּ֔ת mmaṭṭˈōṯ מַטֶּה staff הֵ֥ם hˌēm הֵם they הָ hā הַ the עֹמְדִ֖ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the פְּקֻדִֽים׃ ppᵊquḏˈîm פקד miss 7:2. obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerantThe princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered 2. that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered; these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered: 7:2. that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered 7:2. That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
2: тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением, 7:2 καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve ἄρχοντες αρχων ruling; ruler οἴκων οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him οὗτοι ουτος this; he ἄρχοντες αρχων ruling; ruler φυλῶν φυλη tribe οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the παρεστηκότες παριστημι stand by; present ἐπὶ επι in; on τῆς ο the ἐπισκοπῆς επισκοπη supervision; visitation 7:2 וַ wa וְ and יַּקְרִ֨יבוּ֙ yyaqrˈîvû קרב approach נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel רָאשֵׁ֖י rāšˌê רֹאשׁ head בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father הֵ֚ם ˈhēm הֵם they נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief הַ ha הַ the מַּטֹּ֔ת mmaṭṭˈōṯ מַטֶּה staff הֵ֥ם hˌēm הֵם they הָ hā הַ the עֹמְדִ֖ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the פְּקֻדִֽים׃ ppᵊquḏˈîm פקד miss 7:2. obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered 7:2. that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered 7:2. That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:37:3: Եւ մատուցին զընծայս իւրեանց առաջի Տեառն։ վե՛ց սայլս զարդարեալս, եւ եզինս երկոտասանս. սայլ մի յերկուց իշխանաց, եւ զուարակ յիւրաքանչի՛ւր ումեքէ. եւ ածի՛ն առաջի խորանին։ 3 Նրանք Տիրոջ առջեւ որպէս ընծայ մատուցեցին վեց զարդարուած սայլ ու տասներկու եզ. մէկական սայլ երկու իշխանների կողմից եւ մէկական զուարակ ամէն մի իշխանի կողմից: Նրանք այդ ընծաները բերեցին խորանի առջեւ: 3 Եւ բերին իրենց ընծաները Տէրոջը առջեւ, վեց ծածկուած սայլեր եւ տասներկու եզներ. ամէն երկու իշխանները՝ մէկ սայլ եւ ամէն մէկը՝ մէկ–մէկ եզ եւ մօտեցուցին զանոնք վկայութեան խորանին առջեւ։
Եւ մատուցին զընծայս իւրեանց առաջի Տեառն, վեց սայլս զարդարեալս եւ եզինս երկոտասանս, սայլ մի յերկուց իշխանաց եւ զուարակ յիւրաքանչիւր ումեքէ. եւ ածին առաջի խորանին:
7:3: Եւ մատուցին զընծայս իւրեանց առաջի Տեառն։ վե՛ց սայլս զարդարեալս, եւ եզինս երկոտասանս. սայլ մի յերկուց իշխանաց, եւ զուարակ յիւրաքանչի՛ւր ումեքէ. եւ ածի՛ն առաջի խորանին։ 3 Նրանք Տիրոջ առջեւ որպէս ընծայ մատուցեցին վեց զարդարուած սայլ ու տասներկու եզ. մէկական սայլ երկու իշխանների կողմից եւ մէկական զուարակ ամէն մի իշխանի կողմից: Նրանք այդ ընծաները բերեցին խորանի առջեւ: 3 Եւ բերին իրենց ընծաները Տէրոջը առջեւ, վեց ծածկուած սայլեր եւ տասներկու եզներ. ամէն երկու իշխանները՝ մէկ սայլ եւ ամէն մէկը՝ մէկ–մէկ եզ եւ մօտեցուցին զանոնք վկայութեան խորանին առջեւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:33: и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. 7:3 καὶ και and; even ἤνεγκαν φερω carry; bring τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ἓξ εξ six ἁμάξας αμαξα and; even δώδεκα δωδεκα twelve βόας βους ox ἅμαξαν αμαξα from; by δύο δυο two ἀρχόντων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even μόσχον μοσχος calf παρὰ παρα from; by ἑκάστου εκαστος each καὶ και and; even προσήγαγον προσαγω lead toward; head toward ἐναντίον εναντιον next to; before τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent 7:3 וַ wa וְ and יָּבִ֨יאוּ yyāvˌîʔû בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנָ֜ם qorbānˈām קָרְבָּן offering לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six עֶגְלֹ֥ת ʕeḡlˌōṯ עֲגָלָה chariot צָב֙ ṣˌāv צָב wagon וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen בָּקָ֔ר bāqˈār בָּקָר cattle עֲגָלָ֛ה ʕᵃḡālˈā עֲגָלָה chariot עַל־ ʕal- עַל upon שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the נְּשִׂאִ֖ים nnᵊśiʔˌîm נָשִׂיא chief וְ wᵊ וְ and שֹׁ֣ור šˈôr שֹׁור bullock לְ lᵊ לְ to אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וַ wa וְ and יַּקְרִ֥יבוּ yyaqrˌîvû קרב approach אֹותָ֖ם ʔôṯˌām אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place 7:3. munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculiTheir gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle. 3. and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle. 7:3. their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle. 7:3. And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle:
3: и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. 7:3 καὶ και and; even ἤνεγκαν φερω carry; bring τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ἓξ εξ six ἁμάξας αμαξα and; even δώδεκα δωδεκα twelve βόας βους ox ἅμαξαν αμαξα from; by δύο δυο two ἀρχόντων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even μόσχον μοσχος calf παρὰ παρα from; by ἑκάστου εκαστος each καὶ και and; even προσήγαγον προσαγω lead toward; head toward ἐναντίον εναντιον next to; before τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent 7:3 וַ wa וְ and יָּבִ֨יאוּ yyāvˌîʔû בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנָ֜ם qorbānˈām קָרְבָּן offering לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six עֶגְלֹ֥ת ʕeḡlˌōṯ עֲגָלָה chariot צָב֙ ṣˌāv צָב wagon וּ û וְ and שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen בָּקָ֔ר bāqˈār בָּקָר cattle עֲגָלָ֛ה ʕᵃḡālˈā עֲגָלָה chariot עַל־ ʕal- עַל upon שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the נְּשִׂאִ֖ים nnᵊśiʔˌîm נָשִׂיא chief וְ wᵊ וְ and שֹׁ֣ור šˈôr שֹׁור bullock לְ lᵊ לְ to אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וַ wa וְ and יַּקְרִ֥יבוּ yyaqrˌîvû קרב approach אֹותָ֖ם ʔôṯˌām אֵת [object marker] לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place 7:3. munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle. 7:3. their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle. 7:3. And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:47:4: Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ. 4 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց. 4 Այն ատեն Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:
7:4: Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ. 4 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց. 4 Այն ատեն Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:44: И сказал Господь Моисею, говоря: 7:4 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare 7:4 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 7:4. ait autem Dominus ad MosenAnd the Lord said to Moses: 4. And the LORD spake unto Moses, saying, 7:4. Then the Lord said to Moses: 7:4. And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying:
4: И сказал Господь Моисею, говоря: 7:4 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare 7:4 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 7:4. ait autem Dominus ad Mosen And the Lord said to Moses: 7:4. Then the Lord said to Moses: 7:4. And the LORD spake unto Moses, saying, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:57:5: Ա՛ռ զայդ ՚ի դոցանէ, եւ եղիցին ՚ի գործ սպասաւորութեան խորանին վկայութեան. եւ տացե՛ս զայդ ցՂեւտացիսն, իւրաքանչիւր ըստ իւրո՛ւմ սպասաւորութեան։ 5 «Ընդունի՛ր նրանցից այդ ընծաները: Դրանք թող ծառայեն վկայութեան խորանի սպասաւորութեանը: Դրանք կը տաս ղեւտացիներին՝ ամէն մէկին ըստ իր սպասաւորութեան»: 5 «Անոնցմէ ա՛ռ ու Ղեւտացիներուն տո՛ւր ատոնք՝ ամէն մէկուն իր պաշտօնին նայելով, որպէս զի վկայութեան խորանին պաշտամունքին ատեն գործածուին»։
Առ զայդ ի դոցանէ, եւ եղիցին ի գործ սպասաւորութեան խորանին վկայութեան. եւ տացես զայդ ցՂեւտացիսն` իւրաքանչիւր ըստ իւրում սպասաւորութեան:
7:5: Ա՛ռ զայդ ՚ի դոցանէ, եւ եղիցին ՚ի գործ սպասաւորութեան խորանին վկայութեան. եւ տացե՛ս զայդ ցՂեւտացիսն, իւրաքանչիւր ըստ իւրո՛ւմ սպասաւորութեան։ 5 «Ընդունի՛ր նրանցից այդ ընծաները: Դրանք թող ծառայեն վկայութեան խորանի սպասաւորութեանը: Դրանք կը տաս ղեւտացիներին՝ ամէն մէկին ըստ իր սպասաւորութեան»: 5 «Անոնցմէ ա՛ռ ու Ղեւտացիներուն տո՛ւր ատոնք՝ ամէն մէկուն իր պաշտօնին նայելով, որպէս զի վկայութեան խորանին պաշտամունքին ատեն գործածուին»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:55: возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. 7:5 λαβὲ λαμβανω take; get παρ᾿ παρα from; by αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἔσονται ειμι be πρὸς προς to; toward τὰ ο the ἔργα εργον work τὰ ο the λειτουργικὰ λειτουργικος functional; ministerial τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even δώσεις διδωμι give; deposit αὐτὰ αυτος he; him τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἑκάστῳ εκαστος each κατὰ κατα down; by τὴν ο the αὐτοῦ αυτος he; him λειτουργίαν λειτουργια function; ministry 7:5 קַ֚ח ˈqaḥ לקח take מֵֽ mˈē מִן from אִתָּ֔ם ʔittˈām אֵת together with וְ wᵊ וְ and הָי֕וּ hāyˈû היה be לַ la לְ to עֲבֹ֕ד ʕᵃvˈōḏ עבד work, serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֤ה nāṯattˈā נתן give אֹותָם֙ ʔôṯˌām אֵת [object marker] אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man כְּ kᵊ כְּ as פִ֥י fˌî פֶּה mouth עֲבֹדָתֹֽו׃ ʕᵃvōḏāṯˈô עֲבֹדָה work 7:5. suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii suiReceive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry. 5. Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 7:5. “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.” 7:5. Take [it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Take [it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service:
5: возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. 7:5 λαβὲ λαμβανω take; get παρ᾿ παρα from; by αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἔσονται ειμι be πρὸς προς to; toward τὰ ο the ἔργα εργον work τὰ ο the λειτουργικὰ λειτουργικος functional; ministerial τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even δώσεις διδωμι give; deposit αὐτὰ αυτος he; him τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἑκάστῳ εκαστος each κατὰ κατα down; by τὴν ο the αὐτοῦ αυτος he; him λειτουργίαν λειτουργια function; ministry 7:5 קַ֚ח ˈqaḥ לקח take מֵֽ mˈē מִן from אִתָּ֔ם ʔittˈām אֵת together with וְ wᵊ וְ and הָי֕וּ hāyˈû היה be לַ la לְ to עֲבֹ֕ד ʕᵃvˈōḏ עבד work, serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֤ה nāṯattˈā נתן give אֹותָם֙ ʔôṯˌām אֵת [object marker] אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אִ֖ישׁ ʔˌîš אִישׁ man כְּ kᵊ כְּ as פִ֥י fˌî פֶּה mouth עֲבֹדָתֹֽו׃ ʕᵃvōḏāṯˈô עֲבֹדָה work 7:5. suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry. 7:5. “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.” 7:5. Take [it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:67:6: Եւ առեալ Մովսիսի զսայլսն եւ զեզինսն ե՛տ ցՂեւտացիսն։ 6 Եւ Մովսէսն ընդունելով սայլերն ու եզները՝ տուեց ղեւտացիներին: 6 Մովսէս առաւ սայլերն ու եզները ու զանոնք Ղեւտացիներուն տուաւ։
Եւ առեալ Մովսիսի զսայլսն եւ զեզինսն` ետ ցՂեւտացիսն:
7:6: Եւ առեալ Մովսիսի զսայլսն եւ զեզինսն ե՛տ ցՂեւտացիսն։ 6 Եւ Մովսէսն ընդունելով սայլերն ու եզները՝ տուեց ղեւտացիներին: 6 Մովսէս առաւ սայլերն ու եզները ու զանոնք Ղեւտացիներուն տուաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:66: И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам: 7:6 καὶ και and; even λαβὼν λαμβανω take; get Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τὰς ο the ἁμάξας αμαξα and; even τοὺς ο the βόας βους ox ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὰ αυτος he; him τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis 7:6 וַ wa וְ and יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עֲגָלֹ֖ת ʕᵃḡālˌōṯ עֲגָלָה chariot וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בָּקָ֑ר bbāqˈār בָּקָר cattle וַ wa וְ and יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give אֹותָ֖ם ʔôṯˌām אֵת [object marker] אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 7:6. itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos LevitisMoses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites. 6. And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7:6. And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites. 7:6. And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites:
6: И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам: 7:6 καὶ και and; even λαβὼν λαμβανω take; get Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τὰς ο the ἁμάξας αμαξα and; even τοὺς ο the βόας βους ox ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὰ αυτος he; him τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis 7:6 וַ wa וְ and יִּקַּ֣ח yyiqqˈaḥ לקח take מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עֲגָלֹ֖ת ʕᵃḡālˌōṯ עֲגָלָה chariot וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בָּקָ֑ר bbāqˈār בָּקָר cattle וַ wa וְ and יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give אֹותָ֖ם ʔôṯˌām אֵת [object marker] אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 7:6. itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites. 7:6. And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites. 7:6. And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:77:7: Սայլս երկուս եւ եզինս չորս՝ ե՛տ ցորդիսն Գեթսոնի ըստ սպասաւորութեանն իւրեանց։ 7 Նա երկու սայլ ու չորս եզ տուեց Գերսոնի որդիներին՝ ըստ նրանց պաշտօնի: 7 Երկու սայլ ու չորս եզը Գերսոնին որդիներուն տուաւ՝ անոնց պաշտօնին նայելով
Սայլս երկուս եւ եզինս չորս ետ ցորդիսն Գերսոնի ըստ սպասաւորութեան իւրեանց:
7:7: Սայլս երկուս եւ եզինս չորս՝ ե՛տ ցորդիսն Գեթսոնի ըստ սպասաւորութեանն իւրեանց։ 7 Նա երկու սայլ ու չորս եզ տուեց Գերսոնի որդիներին՝ ըստ նրանց պաշտօնի: 7 Երկու սայլ ու չորս եզը Գերսոնին որդիներուն տուաւ՝ անոնց պաշտօնին նայելով zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:77: две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их: 7:7 τὰς ο the δύο δυο two ἁμάξας αμαξα and; even τοὺς ο the τέσσαρας τεσσαρες four βόας βους ox ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γεδσων γεδσων down; by τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him 7:7 אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the עֲגָלֹ֗ת ʕᵃḡālˈōṯ עֲגָלָה chariot וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] אַרְבַּ֣עַת ʔarbˈaʕaṯ אַרְבַּע four הַ ha הַ the בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son גֵרְשֹׁ֑ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon כְּ kᵊ כְּ as פִ֖י fˌî פֶּה mouth עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work 7:7. duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessariumTwo wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity. 7. Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: 7:7. Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed. 7:7. Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
7: две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их: 7:7 τὰς ο the δύο δυο two ἁμάξας αμαξα and; even τοὺς ο the τέσσαρας τεσσαρες four βόας βους ox ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γεδσων γεδσων down; by τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him 7:7 אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] שְׁתֵּ֣י šᵊttˈê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the עֲגָלֹ֗ת ʕᵃḡālˈōṯ עֲגָלָה chariot וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] אַרְבַּ֣עַת ʔarbˈaʕaṯ אַרְבַּע four הַ ha הַ the בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son גֵרְשֹׁ֑ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon כְּ kᵊ כְּ as פִ֖י fˌî פֶּה mouth עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work 7:7. duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity. 7:7. Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed. 7:7. Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:87:8: Եւ սայլս չորս եւ եզինս ութ՝ ետ ցորդիսն Մերարեայ ըստ սպասաւորութեան իւրեանց, ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։ 8 Չորս սայլ եւ ութ եզ տուեց Մերարիի որդիներին՝ ըստ նրանց պաշտօնի: Մովսէսն այդ արեց Ահարոն քահանայի որդի Իթամարի միջոցով: 8 Եւ չորս սայլը եւ ութը եզը Մերարիին որդիներուն տուաւ, Ահարոն քահանային որդիին Իթամարին վերակացութեամբ* եղած անոնց պաշտօնին նայելով։
եւ սայլս չորս եւ եզինս ութ ետ ցորդիսն Մերարեայ ըստ սպասաւորութեան իւրեանց, ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի:
7:8: Եւ սայլս չորս եւ եզինս ութ՝ ետ ցորդիսն Մերարեայ ըստ սպասաւորութեան իւրեանց, ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։ 8 Չորս սայլ եւ ութ եզ տուեց Մերարիի որդիներին՝ ըստ նրանց պաշտօնի: Մովսէսն այդ արեց Ահարոն քահանայի որդի Իթամարի միջոցով: 8 Եւ չորս սայլը եւ ութը եզը Մերարիին որդիներուն տուաւ, Ահարոն քահանային որդիին Իթամարին վերակացութեամբ* եղած անոնց պաշտօնին նայելով։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:88: и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника; 7:8 καὶ και and; even τὰς ο the τέσσαρας τεσσαρες four ἁμάξας αμαξα and; even τοὺς ο the ὀκτὼ οκτω eight βόας βους ox ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι down; by τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him διὰ δια through; because of Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest 7:8 וְ wᵊ וְ and אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four הָ hā הַ the עֲגָלֹ֗ת ʕᵃḡālˈōṯ עֲגָלָה chariot וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁמֹנַ֣ת šᵊmōnˈaṯ שְׁמֹנֶה eight הַ ha הַ the בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari כְּ kᵊ כְּ as פִי֙ fˌî פֶּה mouth עֲבֹ֣דָתָ֔ם ʕᵃvˈōḏāṯˈām עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in יַד֙ yˌaḏ יָד hand אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵֽן׃ kkōhˈēn כֹּהֵן priest 7:8. quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotisThe other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 8. and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 7:8. The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. 7:8. And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest:
8: и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника; 7:8 καὶ και and; even τὰς ο the τέσσαρας τεσσαρες four ἁμάξας αμαξα and; even τοὺς ο the ὀκτὼ οκτω eight βόας βους ox ἔδωκεν διδωμι give; deposit τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι down; by τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him διὰ δια through; because of Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest 7:8 וְ wᵊ וְ and אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four הָ hā הַ the עֲגָלֹ֗ת ʕᵃḡālˈōṯ עֲגָלָה chariot וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שְׁמֹנַ֣ת šᵊmōnˈaṯ שְׁמֹנֶה eight הַ ha הַ the בָּקָ֔ר bbāqˈār בָּקָר cattle נָתַ֖ן nāṯˌan נתן give לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari כְּ kᵊ כְּ as פִי֙ fˌî פֶּה mouth עֲבֹ֣דָתָ֔ם ʕᵃvˈōḏāṯˈām עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in יַד֙ yˌaḏ יָד hand אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵֽן׃ kkōhˈēn כֹּהֵן priest 7:8. quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 7:8. The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. 7:8. And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:97:9: Եւ ցորդիսն Կահաթու ո՛չինչ ետ. զի զսպասաւորութիւն սրբութեանց սրբութեանցն ունէին, եւ յուսս իւրեանց բառնային[1246]։ [1246] Ոմանք. Զի զսպասաւորութիւն սրբութեանց նուիրին յուսս իւրեանց բառ՛՛։ 9 Կահաթի որդիներին նա ոչինչ չտուեց, որովհետեւ նրանց պարտականութիւնը սրբազան սպասքը իրենց ուսերի վրայ կրելն էր: 9 Բայց Կահաթին որդիներուն չտուաւ. քանզի անոնք սուրբ անօթներուն հոգատարութիւնը ստանձնած էին եւ իրենց ուսերով կը կրէին զանոնք։
Եւ ցորդիսն Կահաթու ոչինչ ետ. զի զսպասաւորութիւն սրբութեան սրբութեանցն ունէին, եւ յուսս իւրեանց բառնային:
7:9: Եւ ցորդիսն Կահաթու ո՛չինչ ետ. զի զսպասաւորութիւն սրբութեանց սրբութեանցն ունէին, եւ յուսս իւրեանց բառնային [1246]։ [1246] Ոմանք. Զի զսպասաւորութիւն սրբութեանց նուիրին յուսս իւրեանց բառ՛՛։ 9 Կահաթի որդիներին նա ոչինչ չտուեց, որովհետեւ նրանց պարտականութիւնը սրբազան սպասքը իրենց ուսերի վրայ կրելն էր: 9 Բայց Կահաթին որդիներուն չտուաւ. քանզի անոնք սուրբ անօթներուն հոգատարութիւնը ստանձնած էին եւ իրենց ուսերով կը կրէին զանոնք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:99: а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить. 7:9 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κααθ κααθ not ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὅτι οτι since; that τὰ ο the λειτουργήματα λειτουργημα the ἁγίου αγιος holy ἔχουσιν εχω have; hold ἐπ᾿ επι in; on ὤμων ωμος shoulder ἀροῦσιν αιρω lift; remove 7:9 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath לֹ֣א lˈō לֹא not נָתָ֑ן nāṯˈān נתן give כִּֽי־ kˈî- כִּי that עֲבֹדַ֤ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work הַ ha הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness עֲלֵהֶ֔ם ʕᵃlēhˈem עַל upon בַּ ba בְּ in † הַ the כָּתֵ֖ף kkāṯˌēf כָּתֵף shoulder יִשָּֽׂאוּ׃ yiśśˈāʔû נשׂא lift 7:9. filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umerisBut to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders. 9. But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders. 7:9. But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders. 7:9. But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders.
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders:
9: а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить. 7:9 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κααθ κααθ not ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὅτι οτι since; that τὰ ο the λειτουργήματα λειτουργημα the ἁγίου αγιος holy ἔχουσιν εχω have; hold ἐπ᾿ επι in; on ὤμων ωμος shoulder ἀροῦσιν αιρω lift; remove 7:9 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath לֹ֣א lˈō לֹא not נָתָ֑ן nāṯˈān נתן give כִּֽי־ kˈî- כִּי that עֲבֹדַ֤ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work הַ ha הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness עֲלֵהֶ֔ם ʕᵃlēhˈem עַל upon בַּ ba בְּ in † הַ the כָּתֵ֖ף kkāṯˌēf כָּתֵף shoulder יִשָּֽׂאוּ׃ yiśśˈāʔû נשׂא lift 7:9. filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders. 7:9. But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders. 7:9. But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:107:10: Եւ մատուցին իշխանքն ՚ի նաւակատիս սեղանոյն, յաւուր յորում օծ զնա. եւ բերին իշխանքն զընծայս իւրեանց առաջի սեղանոյն։ 10 Զոհասեղանի նաւակատիքի օրը, երբ նա օծեց այն, իշխաններն իրենց ընծաները բերեցին զոհասեղանի առջեւ: 10 Եւ սեղանին օծման օրը անոր նուիրման հանդէսին համար իշխանները ընծաներ տուին եւ իշխանները իրենց ընծաները սեղանին առջեւ մատուցանեցին։
Եւ մատուցին իշխանքն ի նաւակատիս սեղանոյն, յաւուր յորում օծ զնա, եւ բերին իշխանքն զընծայս իւրեանց առաջի սեղանոյն:
7:10: Եւ մատուցին իշխանքն ՚ի նաւակատիս սեղանոյն, յաւուր յորում օծ զնա. եւ բերին իշխանքն զընծայս իւրեանց առաջի սեղանոյն։ 10 Զոհասեղանի նաւակատիքի օրը, երբ նա օծեց այն, իշխաններն իրենց ընծաները բերեցին զոհասեղանի առջեւ: 10 Եւ սեղանին օծման օրը անոր նուիրման հանդէսին համար իշխանները ընծաներ տուին եւ իշխանները իրենց ընծաները սեղանին առջեւ մատուցանեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1010: И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник. 7:10 καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler εἰς εις into; for τὸν ο the ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ᾗ ος who; what ἔχρισεν χριω anoint αὐτό αυτος he; him καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him ἀπέναντι απεναντι before; contrary τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar 7:10 וַ wa וְ and יַּקְרִ֣יבוּ yyaqrˈîvû קרב approach הַ ha הַ the נְּשִׂאִ֗ים nnᵊśiʔˈîm נָשִׂיא chief אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar בְּ bᵊ בְּ in יֹ֖ום yˌôm יֹום day הִמָּשַׁ֣ח himmāšˈaḥ משׁח smear אֹתֹ֑ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וַ wa וְ and יַּקְרִ֧יבוּ yyaqrˈîvû קרב approach הַ ha הַ the נְּשִׂיאִ֛ם nnᵊśîʔˈim נָשִׂיא chief אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנָ֖ם qorbānˌām קָרְבָּן offering לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar 7:10. igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altareAnd the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar. 10. And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar. 7:10. Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar. 7:10. And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar:
10: И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник. 7:10 καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler εἰς εις into; for τὸν ο the ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar ἐν εν in τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ᾗ ος who; what ἔχρισεν χριω anoint αὐτό αυτος he; him καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him ἀπέναντι απεναντι before; contrary τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar 7:10 וַ wa וְ and יַּקְרִ֣יבוּ yyaqrˈîvû קרב approach הַ ha הַ the נְּשִׂאִ֗ים nnᵊśiʔˈîm נָשִׂיא chief אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar בְּ bᵊ בְּ in יֹ֖ום yˌôm יֹום day הִמָּשַׁ֣ח himmāšˈaḥ משׁח smear אֹתֹ֑ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וַ wa וְ and יַּקְרִ֧יבוּ yyaqrˈîvû קרב approach הַ ha הַ the נְּשִׂיאִ֛ם nnᵊśîʔˈim נָשִׂיא chief אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנָ֖ם qorbānˌām קָרְבָּן offering לִ li לְ to פְנֵ֥י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar 7:10. igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar. 7:10. Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar. 7:10. And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:117:11: Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Մի մի իշխան, մի մի օ՛ր մատուսցեն զընծայս իւրեանց ՚ի նաւակատիս սեղանոյն։ 11 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Օրական միայն մի իշխան թող մատուցի իր ընծաները զոհասեղանի նաւակատիքին»: 11 Եւ Տէրը ըսաւ Մովսէսին. «Սեղանին նուիրման համար՝ ամէն մէկ իշխան մէկ–մէկ օր իրենց ընծաները թող մատուցանեն»։
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Մի մի իշխան մի մի օր մատուսցեն զընծայս իւրեանց ի նաւակատիս սեղանոյն:
7:11: Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Մի մի իշխան, մի մի օ՛ր մատուսցեն զընծայս իւրեանց ՚ի նաւակատիս սեղանոյն։ 11 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Օրական միայն մի իշխան թող մատուցի իր ընծաները զոհասեղանի նաւակատիքին»: 11 Եւ Տէրը ըսաւ Մովսէսին. «Սեղանին նուիրման համար՝ ամէն մէկ իշխան մէկ–մէկ օր իրենց ընծաները թող մատուցանեն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1111: И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника. 7:11 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs ἄρχων αρχων ruling; ruler εἷς εις.1 one; unit καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day ἄρχων αρχων ruling; ruler καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day προσοίσουσιν προσφερω offer; bring to τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for τὸν ο the ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar 7:11 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses נָשִׂ֨יא nāśˌî נָשִׂיא chief אֶחָ֜ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the יֹּ֗ום yyˈôm יֹום day נָשִׂ֤יא nāśˈî נָשִׂיא chief אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the יֹּ֔ום yyˈôm יֹום day יַקְרִ֨יבוּ֙ yaqrˈîvû קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנָ֔ם qorbānˈām קָרְבָּן offering לַ la לְ to חֲנֻכַּ֖ת ḥᵃnukkˌaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ ס mmizbˈēₐḥ . s מִזְבֵּחַ altar 7:11. dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altarisAnd the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar. 11. And the LORD said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar. 7:11. And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.” 7:11. And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar:
11: И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника. 7:11 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs ἄρχων αρχων ruling; ruler εἷς εις.1 one; unit καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day ἄρχων αρχων ruling; ruler καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day προσοίσουσιν προσφερω offer; bring to τὰ ο the δῶρα δωρον present αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for τὸν ο the ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar 7:11 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses נָשִׂ֨יא nāśˌî נָשִׂיא chief אֶחָ֜ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the יֹּ֗ום yyˈôm יֹום day נָשִׂ֤יא nāśˈî נָשִׂיא chief אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the יֹּ֔ום yyˈôm יֹום day יַקְרִ֨יבוּ֙ yaqrˈîvû קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנָ֔ם qorbānˈām קָרְבָּן offering לַ la לְ to חֲנֻכַּ֖ת ḥᵃnukkˌaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ ס mmizbˈēₐḥ . s מִזְבֵּחַ altar 7:11. dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar. 7:11. And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.” 7:11. And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:127:12: Եւ մատուցանէր զընծայս իւր յաւուրն առաջնում Նաասոն որդի Ամինադաբայ՝ իշխան ցեղին Յուդայ, 12 Առաջին օրն իր ընծաները մատուցեց Ամինադաբի որդի Նաասոնը՝ Յուդայի ցեղի իշխանը: 12 Առաջին օրը իր ընծան մատուցանողը Յուդայի ցեղին իշխանը՝ Ամինադաբին որդին Նաասոնն էր։
Եւ մատուցանէր զընծայս իւր յաւուրն առաջնում Նաասոն որդի Ամինադաբայ, իշխան ցեղին Յուդայ:
7:12: Եւ մատուցանէր զընծայս իւր յաւուրն առաջնում Նաասոն որդի Ամինադաբայ՝ իշխան ցեղին Յուդայ, 12 Առաջին օրն իր ընծաները մատուցեց Ամինադաբի որդի Նաասոնը՝ Յուդայի ցեղի իշխանը: 12 Առաջին օրը իր ընծան մատուցանողը Յուդայի ցեղին իշխանը՝ Ամինադաբին որդին Նաասոնն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1212: В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина; 7:12 καὶ και and; even ἦν ειμι be ὁ ο the προσφέρων προσφερω offer; bring to τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πρώτῃ πρωτος first; foremost τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson υἱὸς υιος son Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav ἄρχων αρχων ruling; ruler τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 7:12 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be הַ ha הַ the מַּקְרִ֛יב mmaqrˈîv קרב approach בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הָ hā הַ the רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering נַחְשֹׁ֥ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּינָדָ֖ב ʕammînāḏˌāv עַמִּינָדָב Amminadab לְ lᵊ לְ to מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 7:12. primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu IudaThe first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering: 12. And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 7:12. On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation. 7:12. And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
12: В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина; 7:12 καὶ και and; even ἦν ειμι be ὁ ο the προσφέρων προσφερω offer; bring to τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πρώτῃ πρωτος first; foremost τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson υἱὸς υιος son Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav ἄρχων αρχων ruling; ruler τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 7:12 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be הַ ha הַ the מַּקְרִ֛יב mmaqrˈîv קרב approach בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הָ hā הַ the רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֑ו qorbānˈô קָרְבָּן offering נַחְשֹׁ֥ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּינָדָ֖ב ʕammînāḏˌāv עַמִּינָדָב Amminadab לְ lᵊ לְ to מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah 7:12. primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering: 7:12. On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation. 7:12. And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:137:13: մատոյց զընծայսն իւր։ Կո՛նք մի արծաթի՝ ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի՝ յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1247]։ [1247] Ոմանք. Եւ տաշտ մի արծա՛՛։ 13 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ[11] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ[12] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր,[12] 11. Շուրջ հազար երեք հարիւր գրամ:">[11] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ 13 Եւ այս էր անոր ընծան՝ սրբարանին սիկղին համեմատ հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
Մատոյց զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի` ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի` յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:13: մատոյց զընծայսն իւր։ Կո՛նք մի արծաթի՝ ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի՝ յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ [1247]։ [1247] Ոմանք. Եւ տաշտ մի արծա՛՛։ 13 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ [11] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ [12] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, [12] 11. Շուրջ հազար երեք հարիւր գրամ:">[11] քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ 13 Եւ այս էր անոր ընծան՝ սրբարանին սիկղին համեմատ հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1313: приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:13 καὶ και and; even προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:13 וְ wᵊ וְ and קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:13. fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumAnd his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 13. and his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:13. And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:13. And his offering [was] one silver charger, the weight thereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them [were] full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
And his offering [was] one silver charger, the weight thereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them [were] full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
13: приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:13 καὶ και and; even προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:13 וְ wᵊ וְ and קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:13. fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:13. And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:13. And his offering [was] one silver charger, the weight thereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them [were] full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:147:14: Տուփ մի ոսկի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 14 խնկով լցուած տասը դահեկան[13] արժողութեամբ մէկ ոսկէ տուփ,[13] 13. Շուրջ հարիւր գրամ մաքուր ոսկի: 14 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ մի ոսկի ի տասն [111]դահեկանէ լի խնկով:
7:14: Տուփ մի ոսկի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 14 խնկով լցուած տասը դահեկան [13] արժողութեամբ մէկ ոսկէ տուփ, [13] 13. Շուրջ հարիւր գրամ մաքուր ոսկի: 14 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1414: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:14 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:14 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:14. mortariolum ex decem siclis aureis plenum incensoA little mortar of ten sicles of gold full of incense: 14. one golden spoon of ten , full of incense; 7:14. a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense, 7:14. One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense:
One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense:
14: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:14 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:14 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:14. mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso A little mortar of ten sicles of gold full of incense: 7:14. a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense, 7:14. One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:157:15: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 15 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 15 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:15: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 15 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 15 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1515: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:15 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:15 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:15. bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and lamb of a year old for a holocaust: 15. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:15. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:15. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
15: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:15 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:15 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:15. bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and lamb of a year old for a holocaust: 7:15. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:15. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:167:16: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 16 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 16 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագին համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:16: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 16 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 16 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագին համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1616: один козел в жертву за грех, 7:16 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:16 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:16. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 16. one male of the goats for a sin offering; 7:16. and a he-goat for sin; 7:16. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
16: один козел в жертву за грех, 7:16 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:16 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:16. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:16. and a he-goat for sin; 7:16. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:177:17: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Նաասոնի որդւոյ Ամինադաբայ։ 17 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ամինադաբի որդի Նաասոնի ընծան: 17 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամինադաբին որդիին Նաասոնին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [112]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Նաասոնի որդւոյ Ամինադաբայ:
7:17: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Նաասոնի որդւոյ Ամինադաբայ։ 17 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ամինադաբի որդի Նաասոնի ընծան: 17 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամինադաբին որդիին Նաասոնին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1717: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова. 7:17 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson υἱοῦ υιος son Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav 7:17 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתּוּדִ֣ים ʕattûḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering נַחְשֹׁ֖ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּינָדָֽב׃ פ ʕammînāḏˈāv . f עַמִּינָדָב Amminadab 7:17. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii AminadabAnd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab. 17. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab. 7:17. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab. 7:17. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab:
17: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова. 7:17 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ναασσων ναασσων Naassōn; Naasson υἱοῦ υιος son Αμιναδαβ αμιναδαβ Aminadab; Aminathav 7:17 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתּוּדִ֣ים ʕattûḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering נַחְשֹׁ֖ון naḥšˌôn נַחְשֹׁון Nahshon בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּינָדָֽב׃ פ ʕammînāḏˈāv . f עַמִּינָדָב Amminadab 7:17. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab. 7:17. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab. 7:17. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:187:18: Եւ յաւուրն երկրորդի մատոյց Նաթանայէլ որդի Սովգարայ՝ իշխան ցեղին Իսաքարայ. 18 Երկրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սոգարի որդի Նաթանայէլը՝ Իսաքարի ցեղի իշխանը: 18 Երկրորդ օրը մատուցանողը՝ Իսաքարի իշխանը Սովգարին որդին Նաթանայէլն էր։
Եւ յաւուրն երկրորդի մատոյց Նաթանայէլ որդի Սովգարայ, իշխան ցեղին Իսաքարայ:
7:18: Եւ յաւուրն երկրորդի մատոյց Նաթանայէլ որդի Սովգարայ՝ իշխան ցեղին Իսաքարայ. 18 Երկրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սոգարի որդի Նաթանայէլը՝ Իսաքարի ցեղի իշխանը: 18 Երկրորդ օրը մատուցանողը՝ Իսաքարի իշխանը Սովգարին որդին Նաթանայէլն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1818: Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова; 7:18 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δευτέρᾳ δευτερος second προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel υἱὸς υιος son Σωγαρ σωγαρ ruling; ruler τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar 7:18 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second הִקְרִ֖יב hiqrˌîv קרב approach נְתַנְאֵ֣ל nᵊṯanʔˈēl נְתַנְאֵל Nethanel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּעָ֑ר ṣûʕˈār צוּעָר Zuar נְשִׂ֖יא nᵊśˌî נָשִׂיא chief יִשָּׂשכָֽר׃ yiśśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar 7:18. secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu IsacharThe second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering, 18. On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: 7:18. On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered: 7:18. On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
18: Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова; 7:18 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δευτέρᾳ δευτερος second προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel υἱὸς υιος son Σωγαρ σωγαρ ruling; ruler τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar 7:18 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second הִקְרִ֖יב hiqrˌîv קרב approach נְתַנְאֵ֣ל nᵊṯanʔˈēl נְתַנְאֵל Nethanel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּעָ֑ר ṣûʕˈār צוּעָר Zuar נְשִׂ֖יא nᵊśˌî נָשִׂיא chief יִשָּׂשכָֽר׃ yiśśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar 7:18. secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering, 7:18. On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered: 7:18. On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:197:19: եւ մատոյց զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի՝ յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքեան լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 19 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 19 Անոր մատուցանած ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
Եւ մատոյց զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի` յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքեան լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:19: եւ մատոյց զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի՝ յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքեան լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 19 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 19 Անոր մատուցանած ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:1919: он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:19 καὶ και and; even προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:19 הִקְרִ֨ב hiqrˌiv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֜ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:19. acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumA silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 19. he offered for his oblation one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:19. a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:19. He offered [for] his offering one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
He offered [for] his offering one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
19: он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:19 καὶ και and; even προσήνεγκεν προσφερω offer; bring to τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:19 הִקְרִ֨ב hiqrˌiv קרב approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קָרְבָּנֹ֜ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:19. acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium A silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:19. a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:19. He offered [for] his offering one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:207:20: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով. 20 խնկով լցուած տուփ՝ տասը դահեկան արժողութեամբ, 20 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [113]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:20: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով. 20 խնկով լցուած տուփ՝ տասը դահեկան արժողութեամբ, 20 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2020: одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением, 7:20 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:20 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:20. mortariolum aureum habens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 20. one golden spoon of ten , full of incense; 7:20. a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense, 7:20. One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:
One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:
20: одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением, 7:20 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:20 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:20. mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:20. a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense, 7:20. One spoon of gold of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:217:21: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ. 21 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 21 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:21: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ. 21 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 21 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2121: одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение, 7:21 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:21 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:21. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 21. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:21. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, 7:21. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
21: одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение, 7:21 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:21 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:21. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:21. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, 7:21. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:227:22: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 22 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 22 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:22: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 22 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 22 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2222: одного козла в жертву за грех, 7:22 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:22 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:22. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 22. one male of the goats for a sin offering; 7:22. and a he-goat for sin; 7:22. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
22: одного козла в жертву за грех, 7:22 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:22 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:22. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:22. and a he-goat for sin; 7:22. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:237:23: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Նաթանայելի որդւոյ Սովգարայ։ 23 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սոգարի որդի Նաթանայէլի ընծան: 23 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սովգարին որդիին Նաթանայէլին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [114]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Նաթանայելի որդւոյ Սովգարայ:
7:23: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Նաթանայելի որդւոյ Սովգարայ։ 23 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սոգարի որդի Նաթանայէլի ընծան: 23 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սովգարին որդիին Նաթանայէլին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2323: и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова. 7:23 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel υἱοῦ υιος son Σωγαρ σωγαρ Sōgar; Sogar 7:23 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתּוּדִ֣ים ʕattûḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּעָֽר׃ פ ṣûʕˈār . f צוּעָר Zuar 7:23. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii SuarAnd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar. 23. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar. 7:23. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar. 7:23. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nethaneel the son of Zuar.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nethaneel the son of Zuar:
23: и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова. 7:23 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel υἱοῦ υιος son Σωγαρ σωγαρ Sōgar; Sogar 7:23 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתּוּדִ֣ים ʕattûḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering נְתַנְאֵ֖ל nᵊṯanʔˌēl נְתַנְאֵל Nethanel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּעָֽר׃ פ ṣûʕˈār . f צוּעָר Zuar 7:23. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar. 7:23. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar. 7:23. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nethaneel the son of Zuar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:247:24: Եւ յաւուրն երրորդի, իշխան որդւոցն Զաբուղոնի, Եղ՚իաբ որդի Քելլոնի, 24 Երրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Քելոնի որդի Եղիաբը՝ Զաբուղոնի որդիների իշխանը: 24 Երրորդ օրը մատուցանողը՝ Զաբուղոնի որդիներուն իշխանը Քեղոնին որդին Եղիաբն էր։
Եւ յաւուրն երրորդի` իշխան որդւոցն Զաբուղոնի, Եղիաբ որդի Քեղովնի:
7:24: Եւ յաւուրն երրորդի, իշխան որդւոցն Զաբուղոնի, Եղ՚իաբ որդի Քելլոնի, 24 Երրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Քելոնի որդի Եղիաբը՝ Զաբուղոնի որդիների իշխանը: 24 Երրորդ օրը մատուցանողը՝ Զաբուղոնի որդիներուն իշխանը Քեղոնին որդին Եղիաբն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2424: В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона; 7:24 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τρίτῃ τριτος third ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon Ελιαβ ελιαβ son Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon 7:24 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son זְבוּלֻ֑ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son חֵלֹֽן׃ ḥēlˈōn חֵלֹן Helon 7:24. tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius HelonThe third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon, 24. On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun: 7:24. On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon, 7:24. On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, [did offer]:
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
24: В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона; 7:24 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τρίτῃ τριτος third ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon Ελιαβ ελιαβ son Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon 7:24 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֔י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son זְבוּלֻ֑ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son חֵלֹֽן׃ ḥēlˈōn חֵלֹן Helon 7:24. tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon, 7:24. On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon, 7:24. On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, [did offer]: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:257:25: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1248]։ [1248] Առ իւրաքանչիւր հատուած բանիցս ՚ի համարս 25. 31. 37. 43. 49 եւ այլն. Ոսկան միայն յաւելու՝. Մատոյց. զոր միաբան ամենայն օրինակք զօրութեամբ թողուն իմանալ, միանգամ եւ եթ եդեալ ՚ի սկզբան ՚ի համարն 13։ Յօրինակին պակասէր. Զանգելով ընդ իւղոյ։ 25 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 25 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:25: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ [1248]։ [1248] Առ իւրաքանչիւր հատուած բանիցս ՚ի համարս 25. 31. 37. 43. 49 եւ այլն. Ոսկան միայն յաւելու՝. Մատոյց. զոր միաբան ամենայն օրինակք զօրութեամբ թողուն իմանալ, միանգամ եւ եթ եդեալ ՚ի սկզբան ՚ի համարն 13։ Յօրինակին պակասէր. Զանգելով ընդ իւղոյ։ 25 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 25 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծային համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2525: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:25 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:25 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:25. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 25. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:25. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:25. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
25: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:25 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:25 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:25. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:25. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:25. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:267:26: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 26 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 26 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [115]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:26: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 26 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 26 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2626: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:26 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:26 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:26. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 26. one golden spoon of ten , full of incense; 7:26. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:26. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
26: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:26 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:26 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:26. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:26. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:26. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:277:27: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 27 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 27 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:27: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 27 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 27 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2727: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:27 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:27 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:27. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 27. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:27. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, 7:27. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
27: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:27 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:27 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:27. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:27. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, 7:27. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:287:28: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 28 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 28 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:28: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 28 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 28 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2828: один козел в жертву за грех, 7:28 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:28 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:28. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 28. one male of the goats for a sin offering; 7:28. and a he-goat for sin; 7:28. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
28: один козел в жертву за грех, 7:28 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:28 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:28. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:28. and a he-goat for sin; 7:28. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:297:29: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Եղ՚իաբու որդւոյ Քելլոնի։ 29 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Քելոնի որդի Եղիաբի ընծան: 29 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ։ Քեղոնին որդիին Եղիաբին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [116]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Եղիաբու որդւոյ Քեղովնի:
7:29: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Եղ՚իաբու որդւոյ Քելլոնի։ 29 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Քելոնի որդի Եղիաբի ընծան: 29 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ։ Քեղոնին որդիին Եղիաբին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:2929: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова. 7:29 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελιαβ ελιαβ son Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon 7:29 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son חֵלֹֽן׃ פ ḥēlˈōn . f חֵלֹן Helon 7:29. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii HelonAnd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon. 29. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliab the son of Helon. 7:29. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon. 7:29. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliab the son of Helon.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliab the son of Helon:
29: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова. 7:29 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελιαβ ελιαβ son Χαιλων χαιλων Chailōn; Khelon 7:29 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son חֵלֹֽן׃ פ ḥēlˈōn . f חֵלֹן Helon 7:29. et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon. 7:29. and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon. 7:29. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliab the son of Helon. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:307:30: Եւ յաւուրն չորրորդի իշխան որդւոցն Ռուբինի՝ Եղիսուր որդի Սեդիուրայ, 30 Չորրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սեդիուրի որդի Եղիսուրը՝ Ռուբէնի որդիների իշխանը: 30 Չորրորդ օրը մատուցանողը՝ Ռուբէնի որդիներուն իշխանը Սեդիուրին որդին Եղիսուրն էր։
Եւ յաւուրն չորրորդի` իշխան որդւոցն Ռուբենի, Եղիսուր որդի Սեդիուրայ:
7:30: Եւ յաւուրն չորրորդի իշխան որդւոցն Ռուբինի՝ Եղիսուր որդի Սեդիուրայ, 30 Չորրորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սեդիուրի որդի Եղիսուրը՝ Ռուբէնի որդիների իշխանը: 30 Չորրորդ օրը մատուցանողը՝ Ռուբէնի որդիներուն իշխանը Սեդիուրին որդին Եղիսուրն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3030: В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров; 7:30 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τετάρτῃ τεταρτος fourth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ρουβην ρουβην Reuben Ελισουρ ελισουρ son Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur 7:30 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הָ hā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son רְאוּבֵ֑ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁדֵיאֽוּר׃ šᵊḏêʔˈûr שְׁדֵיאוּר Shedeur 7:30. die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius SedeurThe fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur, 30. On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben: 7:30. On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur, 7:30. On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, [did offer]:
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
30: В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров; 7:30 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τετάρτῃ τεταρτος fourth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ρουβην ρουβην Reuben Ελισουρ ελισουρ son Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur 7:30 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הָ hā הַ the רְבִיעִ֔י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son רְאוּבֵ֑ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁדֵיאֽוּר׃ šᵊḏêʔˈûr שְׁדֵיאוּר Shedeur 7:30. die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur, 7:30. On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur, 7:30. On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, [did offer]: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:317:31: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 31 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 31 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ հարիւր երեսուն սիկղէ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:31: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 31 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 31 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ հարիւր երեսուն սիկղէ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3131: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:31 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:31 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:31. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 31. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:31. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:31. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
31: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:31 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:31 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:31. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:31. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:31. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:327:32: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 32 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 32 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [117]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:32: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 32 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 32 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3232: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:32 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:32 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:32. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 32. one golden spoon of ten , full of incense; 7:32. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:32. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
32: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:32 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:32 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:32. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:32. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:32. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:337:33: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 33 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 33 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:33: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 33 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 33 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3333: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:33 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:33 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:33. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust: 33. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:33. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:33. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
33: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:33 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:33 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:33. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust: 7:33. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:33. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:347:34: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 34 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 34 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:34: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 34 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 34 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3434: один козел в жертву за грех, 7:34 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:34 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:34. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 34. one male of the goats for a sin offering; 7:34. and a he-goat for sin; 7:34. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
34: один козел в жертву за грех, 7:34 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:34 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:34. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:34. and a he-goat for sin; 7:34. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:357:35: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Այս ընծայ Եղիսուրայ որդւոյ Սեդիուրայ։ 35 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սեդիուրի որդի Եղիսուրի ընծան: 35 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սեդիուրին որդիին Եղիսուրին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [118]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Եղիսուրայ որդւոյ Սեդիուրայ:
7:35: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Այս ընծայ Եղիսուրայ որդւոյ Սեդիուրայ։ 35 որպէս փրկութեան զոհաբերում երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սեդիուրի որդի Եղիսուրի ընծան: 35 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սեդիուրին որդիին Եղիսուրին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3535: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова. 7:35 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελισουρ ελισουρ son Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur 7:35 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁדֵיאֽוּר׃ פ šᵊḏêʔˈûr . f שְׁדֵיאוּר Shedeur 7:35. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii SedeurAnd for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur. 35. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur. 7:35. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur. 7:35. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elizur the son of Shedeur.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elizur the son of Shedeur:
35: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова. 7:35 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελισουρ ελισουρ son Σεδιουρ σεδιουρ Sediour; Sethiur 7:35 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֱלִיצ֖וּר ʔᵉlîṣˌûr אֱלִיצוּר Elizur בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁדֵיאֽוּר׃ פ šᵊḏêʔˈûr . f שְׁדֵיאוּר Shedeur 7:35. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur. 7:35. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur. 7:35. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elizur the son of Shedeur. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:367:36: Եւ յաւուրն հինգերորդի՝ իշխան որդւոցն Շմաւոնի, Սաղամիէլ՝ որդի Սուրիսադայի, 36 Հինգերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլը՝ Շմաւոնի որդիների իշխանը: 36 Հինգերորդ օրը մատուցանողը՝ Շմաւոնի որդիներուն իշխանը Սուրիսադային որդին Սաղամիէլն էր։
Եւ յաւուրն հինգերորդի` իշխան որդւոցն Շմաւոնի, Սաղամիէլ որդի Սուրիսադայի:
7:36: Եւ յաւուրն հինգերորդի՝ իշխան որդւոցն Շմաւոնի, Սաղամիէլ՝ որդի Սուրիսադայի, 36 Հինգերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլը՝ Շմաւոնի որդիների իշխանը: 36 Հինգերորդ օրը մատուցանողը՝ Շմաւոնի որդիներուն իշխանը Սուրիսադային որդին Սաղամիէլն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3636: В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; 7:36 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πέμπτῃ πεμπτος fifth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe 7:36 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעֹ֑ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל šᵊlˈumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ ṣûrˈîšaddˈāy צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai 7:36. die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius SurisaddaiThe fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai, 36. On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon: 7:36. On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai, 7:36. On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [did offer]:
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
36: В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; 7:36 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πέμπτῃ πεμπτος fifth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe 7:36 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֔י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שִׁמְעֹ֑ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל šᵊlˈumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ ṣûrˈîšaddˈāy צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai 7:36. die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai, 7:36. On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai, 7:36. On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [did offer]: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:377:37: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելոյ ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1249]։ [1249] Այլք. Զանգելով ընդ իւղոյ։ 37 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 37 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:37: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելոյ ընդ իւղոյ ՚ի զոհ [1249]։ [1249] Այլք. Զանգելով ընդ իւղոյ։ 37 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 37 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3737: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:37 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:37 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:37. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 37. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:37. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:37. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
37: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:37 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:37 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:37. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:37. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:37. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:387:38: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 38 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 38 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [119]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:38: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 38 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 38 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3838: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:38 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:38 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:38. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 38. one golden spoon of ten , full of incense; 7:38. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:38. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
38: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:38 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:38 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:38. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:38. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:38. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:397:39: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ. 39 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 39 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:39: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ. 39 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 39 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:3939: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:39 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:39 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:39. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 39. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:39. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:39. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
39: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:39 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:39 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:39. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:39. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:39. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:407:40: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 40 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 40 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:40: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 40 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 40 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4040: один козел в жертву за грех, 7:40 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:40 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:40. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 40. one male of the goats for a sin offering; 7:40. and a he-goat for sin; 7:40. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
40: один козел в жертву за грех, 7:40 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:40 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:40. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:40. and a he-goat for sin; 7:40. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:417:41: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Սաղամիէլի որդւոյ Սուրիսադայի։ 41 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլի ընծան: 41 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սուրիսադային որդիին Սաղամիէլին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [120]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Սաղամիելի որդւոյ Սուրիսադայի:
7:41: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Սաղամիէլի որդւոյ Սուրիսադայի։ 41 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Սուրիսադայի որդի Սաղամիէլի ընծան: 41 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Սուրիսադային որդիին Սաղամիէլին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4141: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева. 7:41 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe 7:41 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering שְׁלֻמִיאֵ֖ל šᵊlumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ פ ṣûrˈîšaddˈāy . f צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai 7:41. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii SurisaddaiAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai. 41. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai. 7:41. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai. 7:41. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai:
41: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева. 7:41 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Σαλαμιηλ σαλαμιηλ son Σουρισαδαι σουρισαδαι Sourisadai; Surisathe 7:41 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering שְׁלֻמִיאֵ֖ל šᵊlumîʔˌēl שְׁלֻמִיאֵל Shelumiel בֶּן־ ben- בֵּן son צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ פ ṣûrˈîšaddˈāy . f צוּרִישַׁדַּי Zurishaddai 7:41. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai. 7:41. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai. 7:41. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:427:42: Եւ յաւուրն վեցերորդի՝ իշխան որդւոցն Գադայ, Եղ՚իսափան որդի Ռագուելի 42 Վեցերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ռագուէլի որդի Եղիսափանը՝ Գադի որդիների իշխանը: 42 Վեցերորդ օրը մատուցանողը՝ Գադի որդիներուն իշխանը Դագուէլին որդին Եղիասափն էր։
Եւ յաւուրն վեցերորդի` իշխան որդւոցն Գադայ, Եղիսափան որդի Դագուելի:
7:42: Եւ յաւուրն վեցերորդի՝ իշխան որդւոցն Գադայ, Եղ՚իսափան որդի Ռագուելի 42 Վեցերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ռագուէլի որդի Եղիսափանը՝ Գադի որդիների իշխանը: 42 Վեցերորդ օրը մատուցանողը՝ Գադի որդիներուն իշխանը Դագուէլին որդին Եղիասափն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4242: В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила; 7:42 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἕκτῃ εκτος.1 sixth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath Ελισαφ ελισαφ son Ραγουηλ ραγουηλ Reuel 7:42 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son גָ֑ד ḡˈāḏ גָּד Gad אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph בֶּן־ ben- בֵּן son דְּעוּאֵֽל׃ dᵊʕûʔˈēl דְּעוּאֵל Deuel 7:42. die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius DuhelThe sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel, 42. On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad: 7:42. On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel, 7:42. On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, [offered]:
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
42: В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила; 7:42 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἕκτῃ εκτος.1 sixth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Γαδ γαδ Gad; Gath Ελισαφ ελισαφ son Ραγουηλ ραγουηλ Reuel 7:42 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֔י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son גָ֑ד ḡˈāḏ גָּד Gad אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph בֶּן־ ben- בֵּן son דְּעוּאֵֽל׃ dᵊʕûʔˈēl דְּעוּאֵל Deuel 7:42. die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel, 7:42. On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel, 7:42. On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, [offered]: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:437:43: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ։ 43 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 43 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:43: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ։ 43 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 43 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4343: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:43 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:43 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:43. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 43. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:43. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:43. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
43: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:43 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:43 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:43. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:43. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:43. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:447:44: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 44 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 44 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [121]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:44: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 44 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 44 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4444: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:44 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:44 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:44. mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 44. one golden spoon of ten , full of incense; 7:44. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:44. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
44: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:44 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:44 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:44. mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:44. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:44. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:457:45: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 45 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 45 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:45: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 45 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 45 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4545: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:45 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:45 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:45. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 45. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:45. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, 7:45. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
45: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:45 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:45 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:45. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:45. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, 7:45. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:467:46: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 46 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 46 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:46: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 46 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 46 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4646: один козел в жертву за грех, 7:46 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:46 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:46. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 46. one male of the goats for a sin offering; 7:46. and a he-goat for sin; 7:46. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
46: один козел в жертву за грех, 7:46 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:46 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:46. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:46. and a he-goat for sin; 7:46. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:477:47: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Եղ՚իսափանայ որդւոյ Ռագուելի։ 47 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ռագուէլի որդի Եղիսափանի ընծան: 47 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Դագուէլին որդիին Եղիասափին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [122]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Եղիսափանայ որդւոյ Դագուելի:
7:47: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Եղ՚իսափանայ որդւոյ Ռագուելի։ 47 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ռագուէլի որդի Եղիսափանի ընծան: 47 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Դագուէլին որդիին Եղիասափին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4747: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова. 7:47 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελισαφ ελισαφ son Ραγουηλ ραγουηλ Reuel 7:47 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph בֶּן־ ben- בֵּן son דְּעוּאֵֽל׃ פ dᵊʕûʔˈēl . f דְּעוּאֵל Deuel 7:47. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii DuhelAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel. 47. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel. 7:47. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel. 7:47. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel:
47: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова. 7:47 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελισαφ ελισαφ son Ραγουηλ ραγουηλ Reuel 7:47 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֶלְיָסָ֖ף ʔelyāsˌāf אֶלְיָסָף Eliasaph בֶּן־ ben- בֵּן son דְּעוּאֵֽל׃ פ dᵊʕûʔˈēl . f דְּעוּאֵל Deuel 7:47. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel. 7:47. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel. 7:47. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:487:48: Եւ յաւուրն եւթներորդի իշխան որդւոցն Եփրեմի, Եղ՚իսամա որդի Սեմիուդայ, 48 Եօթներորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Եմիուդի որդի Եղիսաման՝ Եփրեմի որդիների իշխանը: 48 Եօթներորդ օրը մատուցանողը՝ Եփրեմի որդիներուն իշխանը Ամիուդին որդին Եղիսաման էր։
Եւ յաւուրն եւթներորդի` իշխան որդւոցն Եփրեմի, Եղիսամա որդի Եմիուդայ:
7:48: Եւ յաւուրն եւթներորդի իշխան որդւոցն Եփրեմի, Եղ՚իսամա որդի Սեմիուդայ, 48 Եօթներորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Եմիուդի որդի Եղիսաման՝ Եփրեմի որդիների իշխանը: 48 Եօթներորդ օրը մատուցանողը՝ Եփրեմի որդիներուն իշխանը Ամիուդին որդին Եղիսաման էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4848: В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда. 7:48 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἑβδόμῃ εβδομος seventh ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem Ελισαμα ελισαμα son Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth 7:48 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim אֱלִֽישָׁמָ֖ע ʔᵉlˈîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיהֽוּד׃ ʕammîhˈûḏ עַמִּיהוּד Ammihud 7:48. die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius AmmiudThe seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Ammiud, 48. On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim: 7:48. On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud, 7:48. On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, [offered]:
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
48: В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда. 7:48 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἑβδόμῃ εβδομος seventh ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem Ελισαμα ελισαμα son Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth 7:48 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֔י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim אֱלִֽישָׁמָ֖ע ʔᵉlˈîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיהֽוּד׃ ʕammîhˈûḏ עַמִּיהוּד Ammihud 7:48. die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Ammiud, 7:48. On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud, 7:48. On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, [offered]: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:497:49: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 49 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 49 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:49: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 49 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 49 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:4949: Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:49 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:49 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:49. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 49. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:49. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:49. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
49: Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:49 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:49 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:49. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:49. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:49. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:507:50: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 50 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 50 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [123]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:50: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 50 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 50 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5050: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:50 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:50 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:50. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 50. one golden spoon of ten , full of incense; 7:50. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:50. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
50: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:50 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:50 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:50. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:50. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:50. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:517:51: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 51 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 51 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:51: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 51 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 51 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5151: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:51 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:51 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:51. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 51. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:51. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, 7:51. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
51: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:51 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:51 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:51. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:51. an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, 7:51. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:527:52: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 52 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 52 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:52: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 52 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 52 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5252: один козел в жертву за грех, 7:52 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:52 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:52. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 52. one male of the goats for a sin offering; 7:52. and a he-goat for sin; 7:52. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
52: один козел в жертву за грех, 7:52 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:52 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:52. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:52. and a he-goat for sin; 7:52. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:537:53: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ՝ Եղիսամայ որդւոյ Սեմիուդայ[1250]։[1250] Ոմանք համաձայն մերումս օրինակի, աստանօր ունին՝ Որդի Փառասուրայ։ 53 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Եմիուդի որդի Եղիսամայի ընծան: 53 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամիուդին որդիին Եղիսամային ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [124]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Եղիսամայ որդւոյ Եմիուդայ:
7:53: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ՝ Եղիսամայ որդւոյ Սեմիուդայ [1250]։ [1250] Ոմանք համաձայն մերումս օրինակի, աստանօր ունին՝ Որդի Փառասուրայ։ 53 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Եմիուդի որդի Եղիսամայի ընծան: 53 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամիուդին որդիին Եղիսամային ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5353: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова. 7:53 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελισαμα ελισαμα son Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth 7:53 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֱלִישָׁמָ֖ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיהֽוּד׃ פ ʕammîhˈûḏ . f עַמִּיהוּד Ammihud 7:53. et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii AmmiudAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud. 53. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud. 7:53. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud. 7:53. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elishama the son of Ammihud.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elishama the son of Ammihud:
53: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова. 7:53 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Ελισαμα ελισαμα son Εμιουδ εμιουδ Emioud; Emiuth 7:53 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֱלִישָׁמָ֖ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּיהֽוּד׃ פ ʕammîhˈûḏ . f עַמִּיהוּד Ammihud 7:53. et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud. 7:53. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud. 7:53. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elishama the son of Ammihud. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:547:54: Եւ յաւուրն ութերորդի՝ իշխան որդւոցն Մանասէի, Գամաղիէլ որդի Փադասուրայ 54 Ութերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Փադասուրի որդի Գամաղիէլը՝ Մանասէի որդիների իշխանը: 54 Ութերորդ օրը մատուցանողը՝ Մանասէի որդիներուն իշխանը Փադասուրին որդին Գամաղիէլն էր։
Եւ յաւուրն ութերորդի` իշխան որդւոցն Մանասէի, Գամաղիէլ որդի Փադասուրայ:
7:54: Եւ յաւուրն ութերորդի՝ իշխան որդւոցն Մանասէի, Գամաղիէլ որդի Փադասուրայ 54 Ութերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Փադասուրի որդի Գամաղիէլը՝ Մանասէի որդիների իշխանը: 54 Ութերորդ օրը մատուցանողը՝ Մանասէի որդիներուն իշխանը Փադասուրին որդին Գամաղիէլն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5454: В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура. 7:54 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ὀγδόῃ ογδοος eighth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil υἱὸς υιος son Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur 7:54 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָה־צֽוּר׃ pᵊḏā-ṣˈûr פְּדָהצוּר Pedahzur 7:54. die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius PhadassurThe eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur, 54. On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: 7:54. On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur, 7:54. On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
54: В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура. 7:54 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ὀγδόῃ ογδοος eighth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil υἱὸς υιος son Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur 7:54 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָה־צֽוּר׃ pᵊḏā-ṣˈûr פְּדָהצוּר Pedahzur 7:54. die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur, 7:54. On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur, 7:54. On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:557:55: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 55 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 55 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:55: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 55 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 55 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5555: Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:55 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:55 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:55. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish, weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 55. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:55. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:55. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
55: Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:55 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:55 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:55. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish, weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:55. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:55. His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:567:56: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով. 56 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 56 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [125]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:56: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով. 56 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 56 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5656: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:56 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:56 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:56. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 56. one golden spoon of ten , full of incense; 7:56. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:56. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
56: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:56 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:56 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:56. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:56. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:56. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:577:57: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 57 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 57 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:57: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 57 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 57 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5757: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:57 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:57 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:57. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 57. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:57. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:57. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
57: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:57 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:57 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:57. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:57. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:57. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:587:58: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 58 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 58 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:58: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 58 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 58 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5858: один козел в жертву за грех, 7:58 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:58 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:58. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 58. one male of the goats for a sin offering; 7:58. and a he-goat for sin; 7:58. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
58: один козел в жертву за грех, 7:58 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:58 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:58. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:58. and a he-goat for sin; 7:58. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:597:59: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Գամաղիէլի որդւոյ Փադասուրայ[1251]։[1251] Ոմանք համաձայն մերումս օրինակի, աստանօր ունին՝ Որդի Փառասուրայ։ 59 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Փադասուրի որդի Գամաղիէլի ընծան: 59 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Փադասուրին որդիին Գամաղիէլին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [126]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Գամաղիելի որդւոյ Փադասուրայ:
7:59: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Գամաղիէլի որդւոյ Փադասուրայ [1251]։ [1251] Ոմանք համաձայն մերումս օրինակի, աստանօր ունին՝ Որդի Փառասուրայ։ 59 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Փադասուրի որդի Գամաղիէլի ընծան: 59 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Փադասուրին որդիին Գամաղիէլին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:5959: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова. 7:59 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil υἱοῦ υιος son Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur 7:59 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָהצֽוּר׃ פ pᵊḏāhṣˈûr . f פְּדָהצוּר Pedahzur 7:59. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii PhadassurAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur. 59. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur. 7:59. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur. 7:59. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur:
59: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова. 7:59 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Γαμαλιηλ γαμαλιηλ Gamaliēl; Gamalil υἱοῦ υιος son Φαδασσουρ φαδασσουρ Phadassour; Fathassur 7:59 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering גַּמְלִיאֵ֖ל gamlîʔˌēl גַּמְלִיאֵל Gamaliel בֶּן־ ben- בֵּן son פְּדָהצֽוּר׃ פ pᵊḏāhṣˈûr . f פְּדָהצוּר Pedahzur 7:59. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur. 7:59. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur. 7:59. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:607:60: Եւ յաւուրն իններորդի իշխան որդւոցն Բենիամինի. Աբիդան որդի Գեթսոնի, 60 Իններորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Գերսոնի որդի Աբիդանը՝ Բենիամինի որդիների իշխանը: 60 Իններորդ օրը մատուցանողը՝ Բենիամինի որդիներուն իշխանը Գեդէօնիին որդին Աբիդանն էր։
Եւ յաւուրն իններորդի` իշխան որդւոցն Բենիամինի Աբիդան որդի Գեդէոնի:
7:60: Եւ յաւուրն իններորդի իշխան որդւոցն Բենիամինի. Աբիդան որդի Գեթսոնի, 60 Իններորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Գերսոնի որդի Աբիդանը՝ Բենիամինի որդիների իշխանը: 60 Իններորդ օրը մատուցանողը՝ Բենիամինի որդիներուն իշխանը Գեդէօնիին որդին Աբիդանն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6060: В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония; 7:60 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἐνάτῃ ενατος ninth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Αβιδαν αβιδαν son Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni 7:60 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the תְּשִׁיעִ֔י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan בֶּן־ ben- בֵּן son גִּדְעֹנִֽי׃ giḏʕōnˈî גִּדְעֹנִי Gideoni 7:60. die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius GedeonisThe ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon, 60. On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin: 7:60. On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni, 7:60. On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, [offered]:
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
60: В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония; 7:60 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἐνάτῃ ενατος ninth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin Αβιδαν αβιδαν son Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni 7:60 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the תְּשִׁיעִ֔י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan בֶּן־ ben- בֵּן son גִּדְעֹנִֽי׃ giḏʕōnˈî גִּדְעֹנִי Gideoni 7:60. die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon, 7:60. On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni, 7:60. On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, [offered]: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:617:61: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 61 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 61 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայս իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:61: զընծայս իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 61 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 61 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6161: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:61 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:61 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:61. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 61. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:61. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:61. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
61: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:61 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:61 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:61. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:61. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:61. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:627:62: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով. 62 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 62 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [127]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:62: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի խնկով. 62 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 62 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6262: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:62 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:62 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:62. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 62. one golden spoon of ten , full of incense; 7:62. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:62. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
62: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:62 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:62 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:62. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:62. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:62. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:637:63: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 63 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 63 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:63: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 63 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 63 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6363: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:63 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:63 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:63. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 63. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:63. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:63. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
63: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:63 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:63 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:63. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:63. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:63. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:647:64: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 64 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 64 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:64: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 64 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 64 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6464: один козел в жертву за грех, 7:64 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:64 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:64. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 64. one male of the goats for a sin offering; 7:64. and a he-goat for sin; 7:64. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
64: один козел в жертву за грех, 7:64 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:64 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:64. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:64. and a he-goat for sin; 7:64. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:657:65: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աբիդանայ որդւոյ Գեթսոնի։ 65 որպէս փրկութեան նուիրաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Գերսոնի որդի Աբիդանի ընծան: 65 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Գեդէօնիին որդիին Աբիդանին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [128]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Աբիդանայ որդւոյ Գեդէոնի:
7:65: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աբիդանայ որդւոյ Գեթսոնի։ 65 որպէս փրկութեան նուիրաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Գերսոնի որդի Աբիդանի ընծան: 65 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Գեդէօնիին որդիին Աբիդանին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6565: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева. 7:65 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Αβιδαν αβιδαν son Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni 7:65 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan בֶּן־ ben- בֵּן son גִּדְעֹנִֽי׃ פ giḏʕōnˈî . f גִּדְעֹנִי Gideoni 7:65. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii GedeonisAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon. 65. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni. 7:65. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni. 7:65. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni:
65: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева. 7:65 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Αβιδαν αβιδαν son Γαδεωνι γαδεωνι Gadeōni; Gatheoni 7:65 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֲבִידָ֖ן ʔᵃvîḏˌān אֲבִידָן Abidan בֶּן־ ben- בֵּן son גִּדְעֹנִֽי׃ פ giḏʕōnˈî . f גִּדְעֹנִי Gideoni 7:65. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon. 7:65. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni. 7:65. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:667:66: Եւ յաւուրն տասներորդի իշխան որդւոցն Դանայ՝ Աքիեզեր որդի Ամիսադայի, 66 Տասներորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ամիսադայի որդի Աքիեզերը՝ Դանի որդիների իշխանը: 66 Տասներորդ օրը մատուցանողը՝ Դանի որդիներուն իշխանը Ամիսադային որդին Աքիեզերն էր։
Եւ յաւուրն տասներորդի` իշխան որդւոցն Դանայ Աքիեզեր որդի Ամիսադայի:
7:66: Եւ յաւուրն տասներորդի իշխան որդւոցն Դանայ՝ Աքիեզեր որդի Ամիսադայի, 66 Տասներորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ամիսադայի որդի Աքիեզերը՝ Դանի որդիների իշխանը: 66 Տասներորդ օրը մատուցանողը՝ Դանի որդիներուն իշխանը Ամիսադային որդին Աքիեզերն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6666: В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая; 7:66 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δεκάτῃ δεκατος tenth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Δαν δαν son Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe 7:66 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הָ hā הַ the עֲשִׂירִ֔י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son דָ֑ן ḏˈān דָּן Dan אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּישַׁדָּֽי׃ ʕammîšaddˈāy עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai 7:66. die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius AmisaddaiThe tenth day the princes of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai, 66. On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan: 7:66. On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai, 7:66. On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, [offered]:
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
66: В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая; 7:66 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δεκάτῃ δεκατος tenth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Δαν δαν son Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe 7:66 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הָ hā הַ the עֲשִׂירִ֔י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son דָ֑ן ḏˈān דָּן Dan אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּישַׁדָּֽי׃ ʕammîšaddˈāy עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai 7:66. die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai The tenth day the princes of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai, 7:66. On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai, 7:66. On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, [offered]: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:677:67: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ[1252]։ [1252] Ոմանք. Աքեզեր որդի ա՛՛։ 67 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերութիւն, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 67 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:67: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ [1252]։ [1252] Ոմանք. Աքեզեր որդի ա՛՛։ 67 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերութիւն, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 67 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6767: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:67 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:67 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:67. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 67. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:67. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:67. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
67: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:67 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:67 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:67. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:67. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:67. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:687:68: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 68 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 68 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [129]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:68: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 68 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 68 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6868: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:68 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:68 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:68. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 68. one golden spoon of ten , full of incense; 7:68. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:68. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
68: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:68 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:68 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:68. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:68. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:68. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:697:69: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 69 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 69 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:69: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 69 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 69 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:6969: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:69 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:69 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:69. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 69. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:69. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:69. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
69: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:69 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:69 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:69. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:69. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:69. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:707:70: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 70 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 70 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:70: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 70 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 70 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7070: один козел в жертву за грех, 7:70 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:70 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:70. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 70. one male of the goats for a sin offering; 7:70. and a he-goat for sin; 7:70. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
70: один козел в жертву за грех, 7:70 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:70 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:70. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:70. and a he-goat for sin; 7:70. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:717:71: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աքիեզերայ՝ որդւոյ Ամիսադայի։ 71 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ամիսադայի որդի Աքիեզերի ընծան: 71 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամիսադային որդիին Աքիեզերին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [130]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Աքիեզերայ որդւոյ Ամիսադայի:
7:71: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աքիեզերայ՝ որդւոյ Ամիսադայի։ 71 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ամիսադայի որդի Աքիեզերի ընծան: 71 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ամիսադային որդիին Աքիեզերին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7171: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева. 7:71 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Αχιεζερ αχιεζερ son Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe 7:71 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּישַׁדָּֽי׃ פ ʕammîšaddˈāy . f עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai 7:71. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii AmisaddaiAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai. 71. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai. 7:71. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai. 7:71. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai:
71: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева. 7:71 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Αχιεζερ αχιεζερ son Αμισαδαι αμισαδαι Amisadai; Amisathe 7:71 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֲחִיעֶ֖זֶר ʔᵃḥîʕˌezer אֲחִיעֶזֶר Ahiezer בֶּן־ ben- בֵּן son עַמִּישַׁדָּֽי׃ פ ʕammîšaddˈāy . f עַמִּישַׁדָּי Ammishaddai 7:71. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai. 7:71. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai. 7:71. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:727:72: Եւ յաւուրն մետասաներորդի իշխան որդւոցն Ասերայ՝ Փագիէլ որդի Եքրանայ[1253], [1253] Ոմանք. Փադիէլ որդի Եքրանայ։ 72 Տասնմէկերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Եքրանի որդի Փագեէլը՝ Ասերի որդիների իշխանը: 72 Տասնըմէկերորդ օրը մատուցանողը՝ Ասերի որդիներուն իշխանը Եքրանին որդին Փագիէլն էր։
Եւ յաւուրն մետասաներորդի` իշխան որդւոցն Ասերայ, Փագիէլ որդի Եքրանայ:
7:72: Եւ յաւուրն մետասաներորդի իշխան որդւոցն Ասերայ՝ Փագիէլ որդի Եքրանայ [1253], [1253] Ոմանք. Փադիէլ որդի Եքրանայ։ 72 Տասնմէկերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Եքրանի որդի Փագեէլը՝ Ասերի որդիների իշխանը: 72 Տասնըմէկերորդ օրը մատուցանողը՝ Ասերի որդիներուն իշխանը Եքրանին որդին Փագիէլն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7272: В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; 7:72 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἑνδεκάτῃ ενδεκατος eleventh ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir Φαγαιηλ φαγαιηλ son Εχραν εχραν Echran; Ekhran 7:72 בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day עַשְׁתֵּ֣י ʕaštˈê עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen יֹ֔ום yˈôm יֹום day נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אָשֵׁ֑ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel בֶּן־ ben- בֵּן son עָכְרָֽן׃ ʕoḵrˈān עָכְרָן Ocran 7:72. die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius OchranThe eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran, 72. On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher: 7:72. On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran, 7:72. On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, [offered]:
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher:
72: В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; 7:72 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἑνδεκάτῃ ενδεκατος eleventh ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ασηρ ασηρ Asēr; Asir Φαγαιηλ φαγαιηλ son Εχραν εχραν Echran; Ekhran 7:72 בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day עַשְׁתֵּ֣י ʕaštˈê עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen יֹ֔ום yˈôm יֹום day נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אָשֵׁ֑ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel בֶּן־ ben- בֵּן son עָכְרָֽן׃ ʕoḵrˈān עָכְרָן Ocran 7:72. die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran, 7:72. On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran, 7:72. On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, [offered]: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:737:73: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 73 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 73 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:73: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 73 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 73 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7373: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:73 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:73 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:73. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 73. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:73. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:73. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
73: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:73 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:73 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:73. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:73. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:73. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:747:74: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 74 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 74 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [131]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:74: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 74 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 74 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7474: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:74 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:74 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:74. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 74. one golden spoon of ten , full of incense; 7:74. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:74. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
74: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:74 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:74 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:74. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:74. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:74. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:757:75: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 75 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 75 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:75: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 75 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 75 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7575: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:75 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:75 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:76. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 75. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:75. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:75. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
75: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:75 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:75 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:76. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:75. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:75. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:767:76: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 76 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 76 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:76: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 76 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, 76 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7676: один козел в жертву за грех, 7:76 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:76 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:76. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 76. one male of the goats for a sin offering; 7:76. and a he-goat for sin; 7:76. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
76: один козел в жертву за грех, 7:76 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:76 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:76. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:76. and a he-goat for sin; 7:76. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:777:77: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Փագիէլի որդւոյ Եքրանայ։ 77 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Եքրանի որդի Փագեէլի ընծան: 77 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Եքրանին որդիին Փագիէլին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [132]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Փագիելի որդւոյ Եքրանայ:
7:77: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Փագիէլի որդւոյ Եքրանայ։ 77 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Եքրանի որդի Փագեէլի ընծան: 77 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Եքրանին որդիին Փագիէլին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7777: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова. 7:77 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Φαγαιηλ φαγαιηλ son Εχραν εχραν Echran; Ekhran 7:77 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel בֶּן־ ben- בֵּן son עָכְרָֽן׃ פ ʕoḵrˈān . f עָכְרָן Ocran 7:77. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii OchranAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran. 77. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran. 7:77. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran. 7:77. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Pagiel the son of Ocran.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Pagiel the son of Ocran:
77: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова. 7:77 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Φαγαιηλ φαγαιηλ son Εχραν εχραν Echran; Ekhran 7:77 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering פַּגְעִיאֵ֖ל paḡʕîʔˌēl פַּגְעִיאֵל Pagiel בֶּן־ ben- בֵּן son עָכְרָֽן׃ פ ʕoḵrˈān . f עָכְרָן Ocran 7:77. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran. 7:77. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran. 7:77. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Pagiel the son of Ocran. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:787:78: Եւ յաւուրն երկոտասաներորդի՝ իշխան որդւոցն Նեփթաղիմայ՝ Աքիրան որդի Էնանայ, 78 Տասներկուերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ենանի որդի Աքիրանը՝ Նեփթաղիմի որդիների իշխանը: 78 Տասնըերկրորդ օրը մատուցանողը՝ Նեփթաղիմի որդիներուն իշխանը Ենանին որդին Աքիրէն էր։
Եւ յաւուրն երկոտասաներորդի` իշխան որդւոցն Նեփթաղիմայ, Աքիրէ որդի Ենանայ:
7:78: Եւ յաւուրն երկոտասաներորդի՝ իշխան որդւոցն Նեփթաղիմայ՝ Աքիրան որդի Էնանայ, 78 Տասներկուերորդ օրն իր ընծաները մատուցեց Ենանի որդի Աքիրանը՝ Նեփթաղիմի որդիների իշխանը: 78 Տասնըերկրորդ օրը մատուցանողը՝ Նեփթաղիմի որդիներուն իշխանը Ենանին որդին Աքիրէն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7878: В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана; 7:78 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δωδεκάτῃ δωδεκατος twelfth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Αχιρε αχιρε son Αιναν αιναν Ainan; Enan 7:78 בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen יֹ֔ום yˈôm יֹום day נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son נַפְתָּלִ֑י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira בֶּן־ ben- בֵּן son עֵינָֽן׃ ʕênˈān עֵינָן Enan 7:78. die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius HenanThe twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan, 78. On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali: 7:78. On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan, 7:78. On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, [offered]:
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
78: В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана; 7:78 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δωδεκάτῃ δωδεκατος twelfth ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim Αχιρε αχιρε son Αιναν αιναν Ainan; Enan 7:78 בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen יֹ֔ום yˈôm יֹום day נָשִׂ֖יא nāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son נַפְתָּלִ֑י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira בֶּן־ ben- בֵּן son עֵינָֽן׃ ʕênˈān עֵינָן Enan 7:78. die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan, 7:78. On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan, 7:78. On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, [offered]: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:797:79: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 79 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 79 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով,
զընծայսն իւր. կոնք մի արծաթի ի հարեւր եւ յերեսուն կշռորդէ, տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն, երկոքին լի նաշհով զանգելով ընդ իւղոյ ի զոհ:
7:79: զընծայսն իւր։ Կոնք մի արծաթի ՚ի հարիւր եւ յերեսուն կշռորդէ. տաշտ մի արծաթի յեւթանասուն սկեղէ ըստ սրբութեան սկեղն. երկոքին լի՛ նաշհւով զանգելով ընդ իւղոյ ՚ի զոհ։ 79 Նա որպէս ընծայ մատուցեց հարիւր երեսուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ կոնք, ըստ սրբարանի սիկղի եօթանասուն սիկղ քաշ ունեցող մէկ արծաթէ տաշտ՝ երկուսի մէջ էլ, իբրեւ նուիրաբերում, իւղով հունցուած լիքը ընտիր ալիւր, 79 Անոր ընծան այս էր՝ սրբարանին սիկղին համեմատ, հարիւր երեսուն սիկղէ մէկ արծաթ սկուտեղ, եօթանասուն սիկղէ մէկ արծաթ կոնք, երկուքն ալ լեցուն էին հացի ընծայի համար իւղով շաղուած բարակ ալիւրով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:7979: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:79 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:79 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:79. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificiumOffered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 79. his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 7:79. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:79. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
79: приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 7:79 τὸ ο the δῶρον δωρον present αὐτοῦ αυτος he; him τρυβλίον τρυβλιον dish ἀργυροῦν αργυρεος of silver ἕν εις.1 one; unit τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred ὁλκὴ ολκη he; him φιάλην φιαλη bowl μίαν εις.1 one; unit ἀργυρᾶν αργυρεος of silver ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος down; by τὸν ο the σίκλον σικλος the ἅγιον αγιος holy ἀμφότερα αμφοτερος both πλήρη πληρης full σεμιδάλεως σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένης αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice 7:79 קָרְבָּנֹ֞ו qorbānˈô קָרְבָּן offering קַֽעֲרַת־ qˈaʕᵃraṯ- קְעָרָה platter כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָה֮ mēʔā מֵאָה hundred מִשְׁקָלָהּ֒ mišqālˌāh מִשְׁקָל weight מִזְרָ֤ק mizrˈāq מִזְרָק bowl אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שִׁבְעִ֥ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven שֶׁ֖קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two מְלֵאִ֗ים mᵊlēʔˈîm מלא be full סֹ֛לֶת sˈōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה bᵊlûlˌā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שֶּׁ֖מֶן ššˌemen שֶׁמֶן oil לְ lᵊ לְ to מִנְחָֽה׃ minḥˈā מִנְחָה present 7:79. obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 7:79. offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, 7:79. His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:807:80: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 80 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 80 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն,
տուփ [133]մի ի տասն դահեկանէ`` լի խնկով:
7:80: Տուփ մի ՚ի տասն դահեկանէ լի՛ խնկով. 80 խնկով լցուած տասը դահեկան արժողութեամբ մէկ տուփ, 80 Տասը սիկղ ոսկիէ մէկ խնկաման խունկով լեցուն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8080: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:80 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:80 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:80. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incensoA little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 80. one golden spoon of ten , full of incense; 7:80. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:80. One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
80: одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, 7:80 θυίσκην θυισκη one; unit δέκα δεκα ten χρυσῶν χρυσεος of gold; golden πλήρη πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense 7:80 כַּ֥ף kˌaf כַּף palm אַחַ֛ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one עֲשָׂרָ֥ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold מְלֵאָ֥ה mᵊlēʔˌā מלא be full קְטֹֽרֶת׃ qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice 7:80. mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: 7:80. a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, 7:80. One golden spoon of ten [shekels], full of incense: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:817:81: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 81 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 81 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար,
զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ:
7:81: զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառն մի տարեւոր յողջակէզ, 81 ողջակէզի համար նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ, մի տարեկան մէկ գառ, 81 Մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մէկ տարեկան մէկ գառ ողջակէզի համար, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8181: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:81 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:81 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:81. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustumAn ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 81. one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 7:81. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:81. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
81: один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 7:81 μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνὸν αμνος lamb ἕνα εις.1 one; unit ἐνιαύσιον ενιαυσιος into; for ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering 7:81 פַּ֣ר pˈar פַּר young bull אֶחָ֞ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֗ר bāqˈār בָּקָר cattle אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֛ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֶּֽבֶשׂ־ kˈeveś- כֶּבֶשׂ young ram אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁנָתֹ֖ו šᵊnāṯˌô שָׁנָה year לְ lᵊ לְ to עֹלָֽה׃ ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering 7:81. bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust: 7:81. an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, 7:81. One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:827:82: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 82 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ,[14][14] 14. Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ ըստ սրբարանի սիկղի: 82 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց:
7:82: նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. 82 մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտից մէկ նոխազ, [14][14] 14. Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ ըստ սրբարանի սիկղի: 82 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8282: один козел в жертву за грех, 7:82 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:82 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:82. hircumque pro peccatoAnd a buck goat for sin: 82. one male of the goats for a sin offering; 7:82. and a he-goat for sin; 7:82. One kid of the goats for a sin offering:
One kid of the goats for a sin offering:
82: один козел в жертву за грех, 7:82 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:82 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:82. hircumque pro peccato And a buck goat for sin: 7:82. and a he-goat for sin; 7:82. One kid of the goats for a sin offering: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:837:83: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աքիրանայ որդւոյ Էնանայ։ 83 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ենանի որդի Աքիրանի ընծան: 83 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ենանին որդիին Աքիրէին ընծան էր այս։
եւ ի զոհ [134]փրկութեան` երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ. այս ընծայ Աքիրէի որդւոյ Ենանայ:
7:83: եւ ՚ի զոհ փրկութեան երինջս երկուս, խոյս հինգ, նոխազս հինգ, որոջս տարեւորս հինգ։ Ա՛յս ընծայ Աքիրանայ որդւոյ Էնանայ։ 83 որպէս փրկութեան զոհաբերութիւն երկու երինջ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ, մէկ տարեկան հինգ էգ գառ: Այս է Ենանի որդի Աքիրանի ընծան: 83 Եւ խաղաղութեան զոհի համար երկու արջառ, հինգ խոյ, հինգ նոխազ եւ հինգ հատ մէկ տարեկան գառ. Ենանին որդիին Աքիրէին ընծան էր այս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8383: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова. 7:83 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Αχιρε αχιρε son Αιναν αιναν Ainan; Enan 7:83 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira בֶּן־ ben- בֵּן son עֵינָֽן׃ פ ʕênˈān . f עֵינָן Enan 7:83. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii HenanAnd for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan. 83. and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahira the son of Enan. 7:83. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan. 7:83. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahira the son of Enan.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahira the son of Enan:
83: и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова. 7:83 καὶ και and; even εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer δύο δυο two κριοὺς κριος five τράγους τραγος goat; he-goat πέντε πεντε five ἀμνάδας αμνας five τοῦτο ουτος this; he τὸ ο the δῶρον δωρον present Αχιρε αχιρε son Αιναν αιναν Ainan; Enan 7:83 וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִים֮ ššᵊlāmîm שֶׁלֶם final offer בָּקָ֣ר bāqˈār בָּקָר cattle שְׁנַיִם֒ šᵊnayˌim שְׁנַיִם two אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot חֲמִשָּׁה֙ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram חֲמִשָּׁ֔ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year חֲמִשָּׁ֑ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five זֶ֛ה zˈeh זֶה this קָרְבַּ֥ן qorbˌan קָרְבָּן offering אֲחִירַ֖ע ʔᵃḥîrˌaʕ אֲחִירַע Ahira בֶּן־ ben- בֵּן son עֵינָֽן׃ פ ʕênˈān . f עֵינָן Enan 7:83. et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan. 7:83. and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan. 7:83. And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahira the son of Enan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:847:84: Ա՛յս է օրէն նաւակատեաց սեղանոյն յաւուրն յորում օծ զնա, յիշխանաց որդւոցն Իսրայէլի։ Կոնք արծաթիք երկոտասան. տաշտք արծաթիք երկոտասան. տուփք երկոտասան. 84 Ահա սրանք են զոհասեղանի նաւակատիքի օրը իսրայէլացիների իշխանների մատուցած ընծաները. տասներկու արծաթէ կոնք, տասներկու արծաթէ տաշտ, տասներկու տուփ: 84 Սեղանին օծուած օրը անոր նուիրման հանդէսին համար Իսրայէլի իշխաններէն նուիրուած ընծաները ասոնք էին՝ տասներկու արծաթ սկուտեղ, տասներկու արծաթ կոնք ու տասներկու ոսկի խնկաման,
Այս է օրէն նաւակատեաց սեղանոյն յաւուրն յորում օծ զնա. յիշխանաց որդւոցն Իսրայելի, կոնք արծաթիք երկոտասան, տաշտք արծաթիք երկոտասան, [135]տուփք երկոտասան:
7:84: Ա՛յս է օրէն նաւակատեաց սեղանոյն յաւուրն յորում օծ զնա, յիշխանաց որդւոցն Իսրայէլի։ Կոնք արծաթիք երկոտասան. տաշտք արծաթիք երկոտասան. տուփք երկոտասան. 84 Ահա սրանք են զոհասեղանի նաւակատիքի օրը իսրայէլացիների իշխանների մատուցած ընծաները. տասներկու արծաթէ կոնք, տասներկու արծաթէ տաշտ, տասներկու տուփ: 84 Սեղանին օծուած օրը անոր նուիրման հանդէսին համար Իսրայէլի իշխաններէն նուիրուած ընծաները ասոնք էին՝ տասներկու արծաթ սկուտեղ, տասներկու արծաթ կոնք ու տասներկու ոսկի խնկաման, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8484: Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц; 7:84 οὗτος ουτος this; he ὁ ο the ἐγκαινισμὸς εγκαινισμος the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day ἔχρισεν χριω anoint αὐτό αυτος he; him παρὰ παρα from; by τῶν ο the ἀρχόντων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τρυβλία τρυβλιον dish ἀργυρᾶ αργυρεος of silver δώδεκα δωδεκα twelve φιάλαι φιαλη bowl ἀργυραῖ αργυρεος of silver δώδεκα δωδεκα twelve θυίσκαι θυισκη of gold; golden δώδεκα δωδεκα twelve 7:84 זֹ֣את׀ zˈōṯ זֹאת this חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֗חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day הִמָּשַׁ֣ח himmāšˈaḥ משׁח smear אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] מֵ mē מִן from אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel קַעֲרֹ֨ת qaʕᵃrˌōṯ קְעָרָה platter כֶּ֜סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שְׁתֵּ֣ים šᵊttˈêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵ֗ה ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen מִֽזְרְקֵי־ mˈizrᵊqê- מִזְרָק bowl כֶ֨סֶף֙ ḵˈesef כֶּסֶף silver שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen כַּפֹּ֥ות kappˌôṯ כַּף palm זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵֽה׃ ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen 7:84. haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecimThese were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold: 84. This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden spoons: 7:84. These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold, 7:84. This [was] the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
This [was] the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
84: Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц; 7:84 οὗτος ουτος this; he ὁ ο the ἐγκαινισμὸς εγκαινισμος the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar ᾗ ος who; what ἡμέρᾳ ημερα day ἔχρισεν χριω anoint αὐτό αυτος he; him παρὰ παρα from; by τῶν ο the ἀρχόντων αρχων ruling; ruler τῶν ο the υἱῶν υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τρυβλία τρυβλιον dish ἀργυρᾶ αργυρεος of silver δώδεκα δωδεκα twelve φιάλαι φιαλη bowl ἀργυραῖ αργυρεος of silver δώδεκα δωδεκα twelve θυίσκαι θυισκη of gold; golden δώδεκα δωδεκα twelve 7:84 זֹ֣את׀ zˈōṯ זֹאת this חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֗חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar בְּ bᵊ בְּ in יֹום֙ yôm יֹום day הִמָּשַׁ֣ח himmāšˈaḥ משׁח smear אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] מֵ mē מִן from אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת together with נְשִׂיאֵ֣י nᵊśîʔˈê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel קַעֲרֹ֨ת qaʕᵃrˌōṯ קְעָרָה platter כֶּ֜סֶף kˈesef כֶּסֶף silver שְׁתֵּ֣ים šᵊttˈêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵ֗ה ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen מִֽזְרְקֵי־ mˈizrᵊqê- מִזְרָק bowl כֶ֨סֶף֙ ḵˈesef כֶּסֶף silver שְׁנֵ֣ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֔ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen כַּפֹּ֥ות kappˌôṯ כַּף palm זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵֽה׃ ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen 7:84. haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold: 7:84. These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold, 7:84. This [was] the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:857:85: ՚ի հարիւր եւ յերեսուն սկեղէ կոնք մի. յեւթանասուն սկեղէ տաշտ մի։ Ամենայն արծաթ սպասուցն՝ երկու հազար եւ չորեքհարիւր սիկղ ըստ սրբութեան սկեղն։ 85 Իւրաքանչիւր կոնքի քաշը հարիւր երեսուն սիկղ էր, իւրաքանչիւր տաշտի քաշը՝ եօթանասուն սիկղ: Սպասքի ամբողջ արծաթը, ըստ սրբարանի սիկղի, երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր[15]:[15] 15. Շուրջ քսանչորս կիլոգրամ: 85 Ամէն մէկ արծաթ սկուտեղ հարիւր երեսուն սիկղէ եւ ամէն մէկ կոնք եօթանասուն սիկղէ էր. այս ամաններուն բոլոր արծաթը երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր, սրբարանին սիկղին համեմատ.
ի հարեւր եւ յերեսուն սկեղէ կոնք [136]մի, յեւթանասուն սկեղէ տաշտ մի. ամենայն արծաթ սպասուցն` երկու հազար եւ չորեքհարեւր սիկղ ըստ սրբութեան սկեղն:
7:85: ՚ի հարիւր եւ յերեսուն սկեղէ կոնք մի. յեւթանասուն սկեղէ տաշտ մի։ Ամենայն արծաթ սպասուցն՝ երկու հազար եւ չորեքհարիւր սիկղ ըստ սրբութեան սկեղն։ 85 Իւրաքանչիւր կոնքի քաշը հարիւր երեսուն սիկղ էր, իւրաքանչիւր տաշտի քաշը՝ եօթանասուն սիկղ: Սպասքի ամբողջ արծաթը, ըստ սրբարանի սիկղի, երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր [15]: [15] 15. Շուրջ քսանչորս կիլոգրամ: 85 Ամէն մէկ արծաթ սկուտեղ հարիւր երեսուն սիկղէ եւ ամէն մէկ կոնք եօթանասուն սիկղէ էր. այս ամաններուն բոլոր արծաթը երկու հազար չորս հարիւր սիկղ էր, սրբարանին սիկղին համեմատ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8585: по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному; 7:85 τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred σίκλων σικλος the τρυβλίον τρυβλιον dish τὸ ο the ἕν εις.1 one; unit καὶ και and; even ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος the φιάλη φιαλη bowl ἡ ο the μία εις.1 one; unit πᾶν πας all; every τὸ ο the ἀργύριον αργυριον silver piece; money τῶν ο the σκευῶν σκευος vessel; jar δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred σίκλοι σικλος in τῷ ο the σίκλῳ σικλος the ἁγίῳ αγιος holy 7:85 שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָ֗ה mēʔˈā מֵאָה hundred הַ ha הַ the קְּעָרָ֤ה qqᵊʕārˈā קְעָרָה platter הָֽ hˈā הַ the אַחַת֙ ʔaḥˌaṯ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֖ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven הַ ha הַ the מִּזְרָ֣ק mmizrˈāq מִזְרָק bowl הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver הַ ha הַ the כֵּלִ֔ים kkēlˈîm כְּלִי tool אַלְפַּ֥יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 7:85. ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuariiEach dish weighing a hundred and thirty sicles of silver, and each bowl seventy sicles: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sicles, by the weight of the sanctuary. 85. each silver charger an hundred and thirty , and each bowl seventy: all the silver of the vessels two thousand and four hundred , after the shekel of the sanctuary; 7:85. such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary, 7:85. Each charger of silver [weighing] an hundred and thirty [shekels], each bowl seventy: all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary:
Each charger of silver [weighing] an hundred and thirty [shekels], each bowl seventy: all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary:
85: по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному; 7:85 τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred σίκλων σικλος the τρυβλίον τρυβλιον dish τὸ ο the ἕν εις.1 one; unit καὶ και and; even ἑβδομήκοντα εβδομηκοντα seventy σίκλων σικλος the φιάλη φιαλη bowl ἡ ο the μία εις.1 one; unit πᾶν πας all; every τὸ ο the ἀργύριον αργυριον silver piece; money τῶν ο the σκευῶν σκευος vessel; jar δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand καὶ και and; even τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred σίκλοι σικλος in τῷ ο the σίκλῳ σικλος the ἁγίῳ αγιος holy 7:85 שְׁלֹשִׁ֣ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וּ û וְ and מֵאָ֗ה mēʔˈā מֵאָה hundred הַ ha הַ the קְּעָרָ֤ה qqᵊʕārˈā קְעָרָה platter הָֽ hˈā הַ the אַחַת֙ ʔaḥˌaṯ אֶחָד one כֶּ֔סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and שִׁבְעִ֖ים šivʕˌîm שֶׁבַע seven הַ ha הַ the מִּזְרָ֣ק mmizrˈāq מִזְרָק bowl הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver הַ ha הַ the כֵּלִ֔ים kkēlˈîm כְּלִי tool אַלְפַּ֥יִם ʔalpˌayim אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּע־ ʔarbaʕ- אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֥קֶל šˌeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 7:85. ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii Each dish weighing a hundred and thirty sicles of silver, and each bowl seventy sicles: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sicles, by the weight of the sanctuary. 7:85. such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary, 7:85. Each charger of silver [weighing] an hundred and thirty [shekels], each bowl seventy: all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:867:86: Տուփք ոսկիք երկոտասանք լի՛ խնկով։ ամենայն ոսկի տփոցն՝ հարիւր եւ քսան դահեկան։ 86 Խնկով լցուած ոսկէ տուփերի թիւը տասներկու էր: Խնկամանների ամբողջ ոսկին հարիւր քսան դահեկան[16] էր:[16] 16. Շուրջ 1200 գրամ մաքուր ոսկի: 86 Տասներկու ոսկի խնկաման, խունկով լեցուն, ամէն մէկ խնկաման, սրբարանին սիկղին համեմատ, տասնական սիկղ ըլլալով, խնկամաններուն բոլոր ոսկին հարիւր քսան սիկղ էր։
տուփք ոսկիք երկոտասանք լի խնկով, [137]ամենայն ոսկի տփոցն` հարեւր եւ քսան [138]դահեկան:
7:86: Տուփք ոսկիք երկոտասանք լի՛ խնկով։ ամենայն ոսկի տփոցն՝ հարիւր եւ քսան դահեկան։ 86 Խնկով լցուած ոսկէ տուփերի թիւը տասներկու էր: Խնկամանների ամբողջ ոսկին հարիւր քսան դահեկան [16] էր: [16] 16. Շուրջ 1200 գրամ մաքուր ոսկի: 86 Տասներկու ոսկի խնկաման, խունկով լեցուն, ամէն մէկ խնկաման, սրբարանին սիկղին համեմատ, տասնական սիկղ ըլլալով, խնկամաններուն բոլոր ոսկին հարիւր քսան սիկղ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8686: золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей]; 7:86 θυίσκαι θυισκη of gold; golden δώδεκα δωδεκα twelve πλήρεις πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense πᾶν πας all; every τὸ ο the χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf τῶν ο the θυισκῶν θυισκη twenty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred χρυσοῖ χρυσεος of gold; golden 7:86 כַּפֹּ֨ות kappˌôṯ כַּף palm זָהָ֤ב zāhˈāv זָהָב gold שְׁתֵּים־ šᵊttêm- שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵה֙ ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen מְלֵאֹ֣ת mᵊlēʔˈōṯ מלא be full קְטֹ֔רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice עֲשָׂרָ֧ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten עֲשָׂרָ֛ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten הַ ha הַ the כַּ֖ף kkˌaf כַּף palm בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness כָּל־ kol- כֹּל whole זְהַ֥ב zᵊhˌav זָהָב gold הַ ha הַ the כַּפֹּ֖ות kkappˌôṯ כַּף palm עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and מֵאָֽה׃ mēʔˈā מֵאָה hundred 7:86. mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum vigintiTwelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sicles apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sicles of gold. 86. the twelve golden spoons, full of incense, ten apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons an hundred and twenty : 7:86. and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold, 7:86. The golden spoons [were] twelve, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons [was] an hundred and twenty [shekels].
The golden spoons [were] twelve, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons [was] an hundred and twenty:
86: золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей]; 7:86 θυίσκαι θυισκη of gold; golden δώδεκα δωδεκα twelve πλήρεις πληρης full θυμιάματος θυμιαμα incense πᾶν πας all; every τὸ ο the χρυσίον χρυσιον gold piece; gold leaf τῶν ο the θυισκῶν θυισκη twenty καὶ και and; even ἑκατὸν εκατον hundred χρυσοῖ χρυσεος of gold; golden 7:86 כַּפֹּ֨ות kappˌôṯ כַּף palm זָהָ֤ב zāhˈāv זָהָב gold שְׁתֵּים־ šᵊttêm- שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵה֙ ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen מְלֵאֹ֣ת mᵊlēʔˈōṯ מלא be full קְטֹ֔רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice עֲשָׂרָ֧ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten עֲשָׂרָ֛ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten הַ ha הַ the כַּ֖ף kkˌaf כַּף palm בְּ bᵊ בְּ in שֶׁ֣קֶל šˈeqel שֶׁקֶל shekel הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness כָּל־ kol- כֹּל whole זְהַ֥ב zᵊhˌav זָהָב gold הַ ha הַ the כַּפֹּ֖ות kkappˌôṯ כַּף palm עֶשְׂרִ֥ים ʕeśrˌîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and מֵאָֽה׃ mēʔˈā מֵאָה hundred 7:86. mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sicles apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sicles of gold. 7:86. and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold, 7:86. The golden spoons [were] twelve, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons [was] an hundred and twenty [shekels]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:877:87: Եւ ամենայն արջառ յողջակէզ. զուարակք երկոտասանք. խոյք երկոտասանք. գառինք տարեւորք անարատք երկոտասան. եւ զոհք նոցա եւ նուէրք նոցին. եւ նոխազք յայծեաց վասն մեղաց երկոտասանք. 87 Ողջակէզի հորթերի ընդհանուր թիւը տասներկու էր, զուարակներինը՝ տասներկու, խոյերինը՝ տասներկու, մէկ տարեկան ոչ արատաւոր գառներինը՝ տասներկու, դրանց վրայ գումարած անարիւն ընծաները եւ մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտերից բերուած տասներկու նոխազները: 87 Ողջակէզի համար բոլոր արջառները տասներկու զուարակ, խոյերը տասներկու, մէկ տարեկան գառները տասներկու էին, իրենց հացի ընծայովը եւ մեղքի պատարագի համար այծերէն նոխազները տասներկու։
եւ ամենայն արջառ յողջակէզ, զուարակք երկոտասանք, խոյք երկոտասանք, գառինք տարեւորք [139]անարատք երկոտասան, եւ զոհք նոցա եւ նուէրք նոցին. եւ նոխազք յայծեաց վասն մեղաց երկոտասանք:
7:87: Եւ ամենայն արջառ յողջակէզ. զուարակք երկոտասանք. խոյք երկոտասանք. գառինք տարեւորք անարատք երկոտասան. եւ զոհք նոցա եւ նուէրք նոցին. եւ նոխազք յայծեաց վասն մեղաց երկոտասանք. 87 Ողջակէզի հորթերի ընդհանուր թիւը տասներկու էր, զուարակներինը՝ տասներկու, խոյերինը՝ տասներկու, մէկ տարեկան ոչ արատաւոր գառներինը՝ տասներկու, դրանց վրայ գումարած անարիւն ընծաները եւ մեղքերի քաւութեան համար այծերի հօտերից բերուած տասներկու նոխազները: 87 Ողջակէզի համար բոլոր արջառները տասներկու զուարակ, խոյերը տասներկու, մէկ տարեկան գառները տասներկու էին, իրենց հացի ընծայովը եւ մեղքի պատարագի համար այծերէն նոխազները տասներկու։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8787: во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов, 7:87 πᾶσαι πας all; every αἱ ο the βόες βους ox εἰς εις into; for ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις calf δώδεκα δωδεκα twelve κριοὶ κριος twelve ἀμνοὶ αμνος lamb ἐνιαύσιοι ενιαυσιος twelve καὶ και and; even αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him καὶ και and; even χίμαροι χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ twelve περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:87 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּקָ֨ר bbāqˌār בָּקָר cattle לָ lā לְ to † הַ the עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering שְׁנֵ֧ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen פָּרִ֗ים pārˈîm פַּר young bull אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנֵים־ šᵊnêm- שְׁנַיִם two עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen וּ û וְ and מִנְחָתָ֑ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וּ û וְ and שְׂעִירֵ֥י śᵊʕîrˌê שָׂעִיר he-goat עִזִּ֛ים ʕizzˈîm עֵז goat שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:87. boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccatoTwelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin. 87. all the oxen for the burnt offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal offering: and the males of the goats for a sin offering twelve: 7:87. and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin; 7:87. All the oxen for the burnt offering [were] twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
All the oxen for the burnt offering [were] twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve:
87: во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов, 7:87 πᾶσαι πας all; every αἱ ο the βόες βους ox εἰς εις into; for ὁλοκαύτωσιν ολοκαυτωσις calf δώδεκα δωδεκα twelve κριοὶ κριος twelve ἀμνοὶ αμνος lamb ἐνιαύσιοι ενιαυσιος twelve καὶ και and; even αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him καὶ και and; even χίμαροι χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ twelve περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault 7:87 כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּקָ֨ר bbāqˌār בָּקָר cattle לָ lā לְ to † הַ the עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering שְׁנֵ֧ים šᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen פָּרִ֗ים pārˈîm פַּר young bull אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנֵים־ šᵊnêm- שְׁנַיִם two עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen וּ û וְ and מִנְחָתָ֑ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וּ û וְ and שְׂעִירֵ֥י śᵊʕîrˌê שָׂעִיר he-goat עִזִּ֛ים ʕizzˈîm עֵז goat שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to חַטָּֽאת׃ ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin 7:87. boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin. 7:87. and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin; 7:87. All the oxen for the burnt offering [were] twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:887:88: եւ ամենայն արջառք ՚ի զոհ ողջակիզին երկոտասանք. երինջք քսան եւ չորս, խոյք վաթսուն, նոխազք վաթսուն, որոջք տարեւորք անարատք վաթսուն։ Ա՛յս են նաւակատիք սեղանոյն յետ կատարելոյ զձեռս նոցա[1254], [1254] Յօրինակին պակասէր. Խոյք վաթսուն. նոխազք վաթսուն, որոջք։ Ոմանք. Յետ կատարելոյ զձեռս նորա։ 88 Որպէս ողջակէզի զոհաբերութիւն՝ արջառների ընդհանուր թիւը տասներկու էր, երինջներինը՝ քսանչորս, խոյերինը՝ վաթսուն, նոխազներինը՝ վաթսուն, մէկ տարեկան ոչ արատաւոր էգ գառներինը՝ վաթսուն: Ահա սրանք են զոհասեղանի ընծաները, որ բերուեցին նաւակատիքից յետոյ: 88 Եւ խաղաղութեան զոհի համար բոլոր արջառները քսանըչորս զուարակ էին, խոյերը վաթսուն, նոխազները վաթսուն եւ մէկ տարեկան գառները վաթսուն էին։ Այս էր սեղանին նուիրման ողջակէզը՝ անոր օծուելէն յետոյ։
եւ ամենայն արջառք ի զոհ [140]ողջակիզին [141]երկոտասանք, երինջք քսան եւ չորք, խոյք վաթսուն, նոխազք վաթսուն, որոջք տարեւորք [142]անարատք վաթսուն. այս են նաւակատիք սեղանոյն յետ [143]կատարելոյ զձեռս նոցա:
7:88: եւ ամենայն արջառք ՚ի զոհ ողջակիզին երկոտասանք. երինջք քսան եւ չորս, խոյք վաթսուն, նոխազք վաթսուն, որոջք տարեւորք անարատք վաթսուն։ Ա՛յս են նաւակատիք սեղանոյն յետ կատարելոյ զձեռս նոցա [1254], [1254] Յօրինակին պակասէր. Խոյք վաթսուն. նոխազք վաթսուն, որոջք։ Ոմանք. Յետ կատարելոյ զձեռս նորա։ 88 Որպէս ողջակէզի զոհաբերութիւն՝ արջառների ընդհանուր թիւը տասներկու էր, երինջներինը՝ քսանչորս, խոյերինը՝ վաթսուն, նոխազներինը՝ վաթսուն, մէկ տարեկան ոչ արատաւոր էգ գառներինը՝ վաթսուն: Ահա սրանք են զոհասեղանի ընծաները, որ բերուեցին նաւակատիքից յետոյ: 88 Եւ խաղաղութեան զոհի համար բոլոր արջառները քսանըչորս զուարակ էին, խոյերը վաթսուն, նոխազները վաթսուն եւ մէկ տարեկան գառները վաթսուն էին։ Այս էր սեղանին նուիրման ողջակէզը՝ անոր օծուելէն յետոյ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8888: и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его. 7:88 πᾶσαι πας all; every αἱ ο the βόες βους ox εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four κριοὶ κριος sixty τράγοι τραγος goat; he-goat ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἀμνάδες αμνας sixty ἐνιαύσιαι ενιαυσιος flawless; blameless αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐγκαίνωσις εγκαινωσις the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar μετὰ μετα with; amid τὸ ο the πληρῶσαι πληροω fulfill; fill τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τὸ ο the χρῖσαι χριω anoint αὐτόν αυτος he; him 7:88 וְ wᵊ וְ and כֹ֞ל ḵˈōl כֹּל whole בְּקַ֣ר׀ bᵊqˈar בָּקָר cattle זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֗ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָה֮ ʔarbāʕā אַרְבַּע four פָּרִים֒ pārîm פַּר young bull אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שִׁשִּׁים֙ šiššîm שֵׁשׁ six עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram שִׁשִּׁ֔ים šiššˈîm שֵׁשׁ six כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six זֹ֚את ˈzōṯ זֹאת this חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar אַחֲרֵ֖י ʔaḥᵃrˌê אַחַר after הִמָּשַׁ֥ח himmāšˌaḥ משׁח smear אֹתֹֽו׃ ʔōṯˈô אֵת [object marker] 7:88. hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum estAnd for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed. 88. and all the oxen for the sacrifice of peace offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. 7:88. and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed. 7:88. And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after that it was anointed.
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after that it was anointed:
88: и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его. 7:88 πᾶσαι πας all; every αἱ ο the βόες βους ox εἰς εις into; for θυσίαν θυσια immolation; sacrifice σωτηρίου σωτηριος salvation; saving δαμάλεις δαμαλις heifer εἴκοσι εικοσι twenty τέσσαρες τεσσαρες four κριοὶ κριος sixty τράγοι τραγος goat; he-goat ἑξήκοντα εξηκοντα sixty ἀμνάδες αμνας sixty ἐνιαύσιαι ενιαυσιος flawless; blameless αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐγκαίνωσις εγκαινωσις the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar μετὰ μετα with; amid τὸ ο the πληρῶσαι πληροω fulfill; fill τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τὸ ο the χρῖσαι χριω anoint αὐτόν αυτος he; him 7:88 וְ wᵊ וְ and כֹ֞ל ḵˈōl כֹּל whole בְּקַ֣ר׀ bᵊqˈar בָּקָר cattle זֶ֣בַח zˈevaḥ זֶבַח sacrifice הַ ha הַ the שְּׁלָמִ֗ים ššᵊlāmˈîm שֶׁלֶם final offer עֶשְׂרִ֣ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וְ wᵊ וְ and אַרְבָּעָה֮ ʔarbāʕā אַרְבַּע four פָּרִים֒ pārîm פַּר young bull אֵילִ֤ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שִׁשִּׁים֙ šiššîm שֵׁשׁ six עַתֻּדִ֣ים ʕattuḏˈîm עַתּוּד ram שִׁשִּׁ֔ים šiššˈîm שֵׁשׁ six כְּבָשִׂ֥ים kᵊvāśˌîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six זֹ֚את ˈzōṯ זֹאת this חֲנֻכַּ֣ת ḥᵃnukkˈaṯ חֲנֻכָּה dedication הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar אַחֲרֵ֖י ʔaḥᵃrˌê אַחַר after הִמָּשַׁ֥ח himmāšˌaḥ משׁח smear אֹתֹֽו׃ ʔōṯˈô אֵת [object marker] 7:88. hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed. 7:88. and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed. 7:88. And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after that it was anointed. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
7:897:89: ՚ի մտանելն Մովսիսի ՚ի խորանն վկայութեան խօսել ընդ նմա։ Եւ լուա՛ն զբարբառն Տեառն ՚ի խօսելն ընդ նմա ՚ի վերուստ ՚ի քաւութենէ անտի՝ ՚ի միջոյ երկուց քերոբէիցն որ էին ՚ի վերայ տապանակին վկայութեան, ՚ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա[1255]։ [1255] Ոմանք. ՚Ի քաւութենէ անտի՝ ՚ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա։ 89 Երբ Մովսէսը մտաւ վկայութեան խորան Տիրոջ հետ խօսելու համար, նա լսեց Տիրոջ ձայնը, որ խօսում էր իր հետ քաւութեան սեղանի վերեւից, երկու քերովբէների միջեւ դրուած վկայութեան տապանակի վրայ գտնուող տեղից: Երկու քէրովբէների մէջտեղից էր խօսում Տէրը նրա հետ: 89 Եւ երբ Մովսէս վկայութեան խորանը մտաւ Տէրոջը հետ խօսելու, այն ատեն իրեն հետ խօսողին ձայնը վկայութեան տապանակին վրայ եղած քաւութեան վրայէն եւ երկու քերովբէներուն մէջտեղէն, լսեց ու ինք Անոր հետ խօսեցաւ։
Ի մտանելն Մովսիսի ի խորանն վկայութեան խօսել ընդ նմա, եւ լուաւ զբարբառն [144]Տեառն ի խօսելն`` ընդ նմա ի վերուստ ի քաւութենէ անտի` [145]ի միջոյ երկուցն քերովբէից որ էին`` ի վերայ տապանակին վկայութեան, ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա:
7:89: ՚ի մտանելն Մովսիսի ՚ի խորանն վկայութեան խօսել ընդ նմա։ Եւ լուա՛ն զբարբառն Տեառն ՚ի խօսելն ընդ նմա ՚ի վերուստ ՚ի քաւութենէ անտի՝ ՚ի միջոյ երկուց քերոբէիցն որ էին ՚ի վերայ տապանակին վկայութեան, ՚ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա [1255]։ [1255] Ոմանք. ՚Ի քաւութենէ անտի՝ ՚ի միջոյ երկուց քերովբէիցն, եւ խօսէր ընդ նմա։ 89 Երբ Մովսէսը մտաւ վկայութեան խորան Տիրոջ հետ խօսելու համար, նա լսեց Տիրոջ ձայնը, որ խօսում էր իր հետ քաւութեան սեղանի վերեւից, երկու քերովբէների միջեւ դրուած վկայութեան տապանակի վրայ գտնուող տեղից: Երկու քէրովբէների մէջտեղից էր խօսում Տէրը նրա հետ: 89 Եւ երբ Մովսէս վկայութեան խորանը մտաւ Տէրոջը հետ խօսելու, այն ատեն իրեն հետ խօսողին ձայնը վկայութեան տապանակին վրայ եղած քաւութեան վրայէն եւ երկու քերովբէներուն մէջտեղէն, լսեց ու ինք Անոր հետ խօսեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
7:8989: Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему. 7:89 ἐν εν in τῷ ο the εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony λαλῆσαι λαλεω talk; speak αὐτῷ αυτος he; him καὶ και and; even ἤκουσεν ακουω hear τὴν ο the φωνὴν φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master λαλοῦντος λαλεω talk; speak πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward τοῦ ο the ἱλαστηρίου ιλαστηριος placatory; appeasement ὅ ος who; what ἐστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κιβωτοῦ κιβωτος ark τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the δύο δυο two χερουβιμ χερουβ cherubim καὶ και and; even ἐλάλει λαλεω talk; speak πρὸς προς to; toward αὐτόν αυτος he; him 7:89 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in בֹ֨א vˌō בוא come מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶל־ ʔel- אֶל to אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵד֮ môʕēḏ מֹועֵד appointment לְ lᵊ לְ to דַבֵּ֣ר ḏabbˈēr דבר speak אִתֹּו֒ ʔittˌô אֵת together with וַ wa וְ and יִּשְׁמַ֨ע yyišmˌaʕ שׁמע hear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֹּ֜ול qqˈôl קֹול sound מִדַּבֵּ֣ר middabbˈēr דבר speak אֵלָ֗יו ʔēlˈāʸw אֶל to מֵ mē מִן from עַ֤ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the כַּפֹּ֨רֶת֙ kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover אֲשֶׁר֙ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon אֲרֹ֣ן ʔᵃrˈōn אֲרֹון ark הָ hā הַ the עֵדֻ֔ת ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder מִ mi מִן from בֵּ֖ין bbˌên בַּיִן interval שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּרֻבִ֑ים kkᵊruvˈîm כְּרוּב cherub וַ wa וְ and יְדַבֵּ֖ר yᵊḏabbˌēr דבר speak אֵלָֽיו׃ פ ʔēlˈāʸw . f אֶל to 7:89. cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur eiAnd when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that is over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him. 89. And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him. 7:89. And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him. 7:89. And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him:
89: Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему. 7:89 ἐν εν in τῷ ο the εἰσπορεύεσθαι εισπορευομαι intrude; travel into Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony λαλῆσαι λαλεω talk; speak αὐτῷ αυτος he; him καὶ και and; even ἤκουσεν ακουω hear τὴν ο the φωνὴν φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master λαλοῦντος λαλεω talk; speak πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward τοῦ ο the ἱλαστηρίου ιλαστηριος placatory; appeasement ὅ ος who; what ἐστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κιβωτοῦ κιβωτος ark τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the δύο δυο two χερουβιμ χερουβ cherubim καὶ και and; even ἐλάλει λαλεω talk; speak πρὸς προς to; toward αὐτόν αυτος he; him 7:89 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in בֹ֨א vˌō בוא come מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶל־ ʔel- אֶל to אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵד֮ môʕēḏ מֹועֵד appointment לְ lᵊ לְ to דַבֵּ֣ר ḏabbˈēr דבר speak אִתֹּו֒ ʔittˌô אֵת together with וַ wa וְ and יִּשְׁמַ֨ע yyišmˌaʕ שׁמע hear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֹּ֜ול qqˈôl קֹול sound מִדַּבֵּ֣ר middabbˈēr דבר speak אֵלָ֗יו ʔēlˈāʸw אֶל to מֵ mē מִן from עַ֤ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the כַּפֹּ֨רֶת֙ kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover אֲשֶׁר֙ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon אֲרֹ֣ן ʔᵃrˈōn אֲרֹון ark הָ hā הַ the עֵדֻ֔ת ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder מִ mi מִן from בֵּ֖ין bbˌên בַּיִן interval שְׁנֵ֣י šᵊnˈê שְׁנַיִם two הַ ha הַ the כְּרֻבִ֑ים kkᵊruvˈîm כְּרוּב cherub וַ wa וְ and יְדַבֵּ֖ר yᵊḏabbˌēr דבר speak אֵלָֽיו׃ פ ʔēlˈāʸw . f אֶל to 7:89. cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that is over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him. 7:89. And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him. 7:89. And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|