Գրք. Job, Գլ. 8   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 8   [KJV]


8:1
Կրկնեալ անդրէն Բաղդատայ Սաւքեցւոյ ասէ:

8:1
Then answered Bildad the Shuhite, and said:

8:2
Մինչեւ ցեր՞բ խօսիցիս զայդ, եւ ոգի [83]մեծաբանութեան ի բերան քո:

8:2
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind:

8:3
Միթէ անիրա՞ւ դատիցի [84]Տէր, կամ որ զամենայն արար`` պղտորիցէ՞ զիրաւունս:

8:3
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice:

8:4
Եթէ որդիքն քո մեղան առաջի նորա, առաքեաց [85]ի ձեռին զանօրէնութիւնս նոցա:

8:4
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression:

8:5
Բայց դու կանխեա առ Տէր ամենակալ աղօթիւք:

8:5
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty:

8:6
եթէ սուրբ եւ ճշմարիտ իցես` աղօթից քոց լուիցէ, դարձուսցէ քեզ զյարկն արդարութեան:

8:6
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous:

8:7
եւ լինիցին առաջինքն քո սակաւք, եւ վերջինքն քո անբաւք:

8:7
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase:

8:8
Բայց աղէ հարց զազգն առաջին, եւ քննեա ըստ տոհմից հարցն:

8:8
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

8:9
զի երիկեանք եմք, եւ ոչ գիտեմք. քանզի ստուեր են կեանք մեր ի վերայ երկրի:

8:9
For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:

8:10
կամ թէ ո՞չ նոքին իսկ ուսուսցեն զքեզ եւ պատմեսցեն, եւ ի սրտէ հանցեն զբանս:

8:10
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart:

8:11
Միթէ կանաչանա՞յ պրտու առանց ջրոյ, կամ բարձրանայցէ՞ կնիւն առանց ըմպելոյ:

8:11
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water:

8:12
մինչդեռ անդէն ի վերայ արմատոց իւրոց է` [86]ո՞չ հնձեսցի. յառաջ քան զարբենալ ամենայն բանջար եթէ ոչ ոռոգանի` ո՞չ`` ցամաքիցի:

8:12
Whilst it [is] yet in his greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb:

8:13
Արդ այնպէս եղիցի վախճան ամենեցուն որ մոռանայցեն [87]զՏէր. զի յոյս ամպարշտի կորիցէ:

8:13
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite' s hope shall perish:

8:14
[88]Անշէն լիցի տուն նորա, անցցէ իբրեւ սարդիոստայն յարկ նորա:

8:14
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider' s web:

8:15
թէպէտ եւ [89]հաստատեսցէ զտուն իւր` մի՛ կացցէ, յարկանել ձեռին նորա` մի՛ հանդարտեսցէ:

8:15
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure:

8:16
Զի խոնաւութիւն յարեգականէ է, եւ ի նեխութենէ`` նորա ելցէ շառաւիղ իւր:

8:16
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden:

8:17
[90]Ի վերայ կարկառի քարանց ննջեսցէ, եւ ի մէջ մանրախիճ քարանց կեցցէ. եթէ ընկլցէ զնա տեղին` ստեսցէ:

8:17
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones:

8:18
Ո՞չ տեսեր այսպիսի ինչ:

8:18
If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee:

8:19
զի կործանումն ամպարշտի այսպիսի է, եւ յերկրէ այլ բուսցի:

8:19
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow:

8:20
Զի Տէր`` ոչ մերժէ զանմեղն, [91]զամենայն պատարագ ամպարշտի ոչ ընկալցի:

8:20
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:

8:21
Բերանք ճշմարտից լցցին ծաղու, եւ շրթունք նոցա`` գոհութեամբ:

8:21
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing:

8:22
Թշնամիք նոցա զգեցցին զամօթ, յարկք ամպարշտի ոչ եւս իցեն:

8:22
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought: