Գրք. Prov, Գլ. 16   [(1895)] Գրք. Prov., Գլ. 16   [KJV]


16:1
Մարդոյ իրս ինչ դնել ի սրտի, եւ ի Տեառնէ է պատասխանի լեզուի:

16:1
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD:

16:2
[230]Ամենայն գործք խոնարհին յայտնի են առաջի Աստուծոյ, եւ հաստատէ զոգիս Տէր:

16:2
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits:

16:3
Դարձո առ Տէր զգործս քո, եւ հաստատեսցին խորհուրդք քո: [231]Որչափ ի մեծութիւն հասանիցես` ի խոնարհութեան կալ զանձն քո, եւ առաջի Տեառն գտցես շնորհս:

16:3
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established:

16:4
Զամենայն ինչ գործեաց Տէր վասն իւր, [232]իսկ ամպարիշտք յաւուր չարի կորիցեն:

16:4
The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil:

16:5
Պիղծ է առաջի Տեառն ամենայն մեծամիտ. [233]որ ձեռնամուխ լինի տարապարտուց` ոչ արդարասցի: Սկիզբն ճանապարհի բարւոյ` գործելն զարդարութիւն, եւ ընդունելի են Աստուծոյ աղօթք` քան մատուցանել պատարագս:

16:5
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished:

16:6
Որ խնդրէ զՏէր` գտցէ զգիտութիւն արդարութեամբ հանդերձ, եւ որ ուղղութեամբն խնդրեն զնա` գտցեն զխաղաղութիւն:

16:6
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil:

16:7
Զի ամենայն գործք Աստուծոյ արդարութեամբ են. ամպարիշտ պահի աւուր չարի:

16:7
When a man' s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him:

16:8
Լաւ է սակաւիկ ինչ առնուլ երկիւղիւ Տեառն``, քան զգանձս մեծամեծս ամպարշտութեամբ:

16:8
Better [is] a little with righteousness than great revenues without right:

16:9
Սիրտ առն խորհեսցի [234]զիրաւունս, զի յԱստուծոյ`` ուղղեսցին գնացք նորա:

16:9
A man' s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps:

16:10
Մարգարէութիւն է ի շրթունս թագաւորի, եւ ի դատաստանի մի՛ մոլորեսցի բերան նորա:

16:10
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment:

16:11
[235]Մէտ կշռոց է արդարութիւն ի Տեառնէ, եւ գործք նորա կշիռք արդարք:

16:11
A just weight and balance [are] the LORD' S: all the weights of the bag [are] his work:

16:12
Գարշելի է թագաւորի որ առնէ զչարիս, զի արդարութեամբ հաստատի աթոռ իշխանութեան նորա:

16:12
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness:

16:13
Ընդունելի են թագաւորի շրթունք արդարք, [236]զբանս ուղիղս սիրէ Տէր:

16:13
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right:

16:14
Սրտմտութիւն թագաւորի հրեշտակ մահու, եւ այր իմաստուն` ցածուցանէ զնա:

16:14
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it:

16:15
[237]Ի լոյս կենաց` որդի թագաւորի, եւ ընդունելիք նորա իբրեւ զամպ անագան:

16:15
In the light of the king' s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain:

16:16
Դադարք իմաստութեան` ցանկալի են քան զոսկի, դադարք հանճարոյ` ցանկալի են քան զարծաթ:

16:16
How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver:

16:17
Շաւիղք կենաց խոտորեն ի չարեաց, երկայնութիւն կենաց ճանապարհք արդարութեան: Որ ընդունի զխրատ` ի բարիս եղիցի, եւ որ պահէ զյանդիմանութիւն` իմաստնասցի: Որ զգուշանայ ճանապարհաց Տեառն` պահէ զանձն իւր. որ սիրէ զկեանս` խնայեսցէ ի բերան իւր:

16:17
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul:

16:18
Յառաջ քան զբեկումն` համարին թշնամանք, եւ նախ քան զգլորումն` չարաբարութիւն:

16:18
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall:

16:19
Լաւ է հանդարտասիրտն խոնարհութեամբ, քան զայն որ բաժանէ զաւար ընդ թշնամանօղս:

16:19
Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud:

16:20
Որ իմաստուն է յիրս` գտանէ զբարիս, եւ որ յուսայ ի Տէր` երանելի է:

16:20
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he:

16:21
[238]Զիմաստունս եւ զհանճարեղս` անմիտս կոչեն, եւ որ քաղցր են բանիւք` աւելի եւս լուիցեն:

16:21
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning:

16:22
Աղբեւր կենաց են միտք` որոց ունիցին զնա. խրատ անմտաց չար է:

16:22
Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly:

16:23
Սիրտ իմաստնոյ իմանայ որ ինչ յիւրմէ բերանոյ, եւ ի շրթունս իւր խորհեսցի զիրաւագիտութիւն:

16:23
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips:

16:24
Խորիսխ մեղու` բանք բարիք, [239]եւ քաղցրութիւն նորա բժշկութիւն հոգւոց:

16:24
Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones:

16:25
Են ճանապարհք որ թուին մարդոյ թէ ուղիղ իցեն, եւ կատարած նոցա հայի յատակս դժոխոց:

16:25
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death:

16:26
Այր ի վաստակս ջանայ անձին իւրում, [240]եւ բռնազբօսէ իւր զկորուստ. իսկ թեւրն` ի բերան իւր կրէ զկորուստ:

16:26
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him:

16:27
Այր անզգամ փորէ [241]անձին իւրում`` չարիս, եւ ի վերայ շրթանց [242]իւրոց գանձէ հուր:

16:27
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire:

16:28
Այր խորամանկ նիտայ զչարիս. եւ [243]լապտեր նենգութեան բորբոքի չարեօք, եւ`` քակէ զբարեկամս:

16:28
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends:

16:29
Այր անօրէն [244]փորձ փորձ առնէ զբարեկամաց, եւ տանի զնոսա`` ի ճանապարհս անբարիս:

16:29
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good:

16:30
[245]Որ հաստատէ զաչս իւր եւ խորհի զկամակորս, եւ վիճէ շրթամբք իւրովք զամենայն չարիս, այնպիսին է հնոց չարեաց:

16:30
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass:

16:31
Պսակ պարծանաց [246]ծերութիւն, եւ`` ի ճանապարհս արդարութեան գտանի:

16:31
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it be found in the way of righteousness:

16:32
Լաւ է այր երկայնամիտ քան զհզօր. [247]եւ այր որ ունի զիմաստութիւն` քան զանդս մեծամեծս, եւ որ յաղթէ բարկութեան` քան որ առնուցու զքաղաք հզօր:

16:32
He that is slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city:

16:33
Անդրէն ի ծոց իւրեանց դառնայ ամենայն ինչ անիրաւաց, այլ ի Տեառնէ ամենեցուն իրաւունք են:

16:33
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD: