Գրք. Josh, Գլ. 7   [(1895)] Գրք. Josh., Գլ. 7   [KJV]


7:1
Եւ յանցեան որդիքն Իսրայելի յանցանս, եւ գողացան ի նզովից անտի. եւ ա՛ռ Աքար որդի Քարմեայ, որդւոյ Զամբրեայ, որդւոյ Զարայի ի ցեղէ Յուդայ ի նզովից անտի, եւ բարկացաւ սրտմտութեամբ Տէր որդւոցն Իսրայելի:

7:1
But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel:

7:2
Եւ առաքեաց Յեսու արս յԵրիքովէ ի Գայի որ է [95]յանդիման Բեթելայ, եւ ասէ ցնոսա. [96]Լրտեսեցէք զԳայի``: Եւ ելին արքն եւ լրտեսեցին զԳայի:

7:2
And Joshua sent men from Jericho to Ai, which [is] beside Beth- aven, on the east side of Beth- el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai:

7:3
Եւ դարձան առ Յեսու եւ ասեն. Մի՛ ելցէ ամենայն ժողովուրդս, այլ իբրեւ երկու հազարք կամ երեք հազարք արանց ելցեն եւ [97]պաշարեսցեն զքաղաքն``. մի՛ տանիր անդ զամենայն ժողովուրդն, զի սակաւք են:

7:3
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; [and] make not all the people to labour thither; for they [are but] few:

7:4
Եւ ելին անդր ի ժողովրդենէն իբրեւ երեք հազարք, եւ փախեան յերեսաց արանցն Գայեայ:

7:4
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai:

7:5
եւ կոտորեցին ի նոցանէ արք Գայեայ արս երեսուն եւ վեց, եւ հալածեցին զնոսա ի դրանէն մինչեւ [98]խորտակեցին զնոսա``, եւ վիրաւորեցին ի զառիվայրին. եւ պակեաւ սիրտ ժողովրդեանն եւ եղեն իբրեւ զջուր:

7:5
And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them [from] before the gate [even] unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water:

7:6
Եւ պատառեաց Յեսու զհանդերձս իւր, եւ անկաւ ի վերայ երեսաց իւրոց յերկիր առաջի տապանակին Տեառն մինչեւ ցերեկոյ, ինքն եւ ծերքն Իսրայելի, եւ արկին հող զգլխովք իւրեանց:

7:6
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads:

7:7
Եւ ասէ Յեսու. Աղաչեմ զքեզ, Տէր, Տէր. ընդէ՞ր իսկ բնաւ [99]անցանելով անցոյց ծառայ քո`` զժողովուրդս զայս ընդ Յորդանան, մատնել [100]զսոսա Ամովրհացւոցն եւ`` կորուսանել զմեզ. լաւ էր թէ անդէն զետեղեալ եւ բնակեալ էաք առ եզերբ Յորդանանու:

7:7
And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan:

7:8
Յիս, Տէր, եւ արդ զի՞նչ արարից, որովհետեւ կորացոյց Իսրայէլ զպարանոց իւր առաջի թշնամեաց իւրոց:

7:8
O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies:

7:9
եւ լուեալ Քանանացւոցն եւ ամենայն բնակչաց երկրին` պատեսցեն զմեզ եւ սատակեսցեն[101] յերկրէ. եւ զի՞նչ արասցես զանուն քո մեծ:

7:9
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear [of it], and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name:

7:10
Եւ ասէ Տէր ցՅեսու. Յոտն կաց, զի՞ անկեալ կաս ի վերայ երեսաց քոց:

7:10
And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face:

7:11
մեղաւ ժողովուրդն, եւ անց զուխտիւ իմով զոր ուխտեցի նոցա. եւ գողացան եւ առին ի նզովիցն, ստեցին եւ արկին յամանս իւրեանց:

7:11
Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put [it] even among their own stuff:

7:12
եւ ոչ եւս կարիցեն որդիքն Իսրայելի կալ առաջի թշնամեաց իւրեանց. այլ դարձուսցեն զպարանոցս առաջի թշնամեաց իւրեանց, զի եղեն ի նզովս. եւ ոչ եւս յաւելից լինել ընդ ձեզ, եթէ ոչ բառնայցէք զնզովսդ զայդ ի միջոյ ձերմէ:

7:12
Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, [but] turned [their] backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you:

7:13
Արի, սրբեա զժողովուրդդ, եւ [102]արասցես սրբել առ վաղիւ.`` այսպէս ասէ Տէր Աստուած Իսրայելի. Նզովք են ի ձեզ, Իսրայէլ. ոչ կարիցէք կալ առաջի թշնամեաց ձերոց, մինչեւ բառնայցէք զնզովսն ի ձէնջ:

7:13
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, [There is] an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you:

7:14
Եւ ժողովեսջիք ամենեքեան ընդ առաւօտն ըստ ցեղից ձերոց. եւ եղիցի ցեղն զոր ցուցցէ Տէր` մատուսջիք ըստ տոհմից, եւ զտոհմն զոր յանդիմանեսցէ Տէր` մատուսջիք ըստ տանց, եւ տուն զոր յանդիմանեսցէ Տէր` մատուսջիք ըստ արանց:

7:14
In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, [that] the tribe which the LORD taketh shall come according to the families [thereof]; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man:

7:15
եւ որ յանդիմանեսցի ի նզովսն, այրեսցի ինքն հրով եւ ամենայն տուն իւր, եւ ամենայն ինչ որ նորա իցէ. զի անց զուխտիւն Տեառն, եւ արար անօրէնութիւն ի մէջ Իսրայելի:

7:15
And it shall be, [that] he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel:

7:16
Եւ կանխեաց Յեսու ընդ առաւօտն, եւ մատոյց զժողովուրդն ըստ ցեղիցն իւրեանց, եւ յանդիմանեցաւ ցեղն Յուդայի:

7:16
So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

7:17
եւ մատուցաւ ցեղն Յուդայի ըստ տոհմից, եւ յանդիմանեցաւ տոհմն Զարայի. եւ մատուցաւ տոհմն Զարայի ըստ արանց, եւ յանդիմանեցաւ Զամբրի:

7:17
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:

7:18
եւ մատուցաւ տուն նորա ըստ արանց, եւ յանդիմանեցաւ Աքար որդի Քարմեայ, որդւոյ Զամբրեայ, որդւոյ Զարայի, ի ցեղէն Յուդայ:

7:18
And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken:

7:19
Եւ ասէ Յեսու ցԱքար. Որդեակ իմ, տուր փառս այսօր Տեառն Աստուծոյ Իսրայելի, եւ տուր խոստովանութիւն եւ պատմեա ինձ զինչ գործեցեր, եւ մի՛ թաքուցաներ յինէն:

7:19
And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide [it] not from me:

7:20
Պատասխանի ետ Աքար եւ ասէ ցՅեսու. Արդարեւ ես մեղայ առաջի Տեառն Աստուծոյ Իսրայելի. զայս ինչ եւ զայս գործեցի:

7:20
And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:

7:21
տեսի յաւարին ամղան մի նկարէն գեղեցիկ, եւ երկերիւր երկդրամեան արծաթոյ, եւ լեզու մի ոսկի որոյ յիսուն երկդրամեան էր ձոյլ նորա, եւ ցանկացեալ նոցա առի. եւ ահաւանիկ թաքուցեալ կայ ընդ հողով ի վրանի իմում, եւ արծաթն թաքուցեալ կայ ի ներքոյ նոցա:

7:21
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they [are] hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it:

7:22
Եւ առաքեաց Յեսու հրեշտակս արս, եւ ընթացան ի վրանն [103]ի բանակն. եւ անդ թաքուցեալ կայր ի վրանի նորա, եւ արծաթն ի ներքոյ նոցա:

7:22
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, [it was] hid in his tent, and the silver under it:

7:23
հանին զայն ի վրանէ անտի եւ բերին առ Յեսու եւ առ [104]ծերսն Իսրայելի, եւ եդին առաջի Տեառն:

7:23
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD:

7:24
Եւ ա՛ռ Յեսու զԱքար զորդի Զարայի, եւ [105]եհան զնա ի ձորն Աքովրայ``, եւ զուստերս նորա եւ զդստերս նորա եւ զարջառ նորա եւ զէշ նորա եւ զամենայն զոչխարս նորա, եւ զվրանս նորա եւ զամենայն ինչս նորա, եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա, եւ ած զնոսա յԵմակն Աքովրայ:

7:24
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor:

7:25
Եւ ասէ Յեսու. Ընդէ՞ր [106]սատակեցեր զմեզ. սատակեսցէ`` զքեզ Տէր ըստ աւուրս ըստ այսմիկ. եւ քարկոծեցին զնա ամենայն Իսրայէլ քարամբք, եւ այրեցին զնոսա հրով. եւ քարկոծեցին զնոսա քարամբք:

7:25
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones:

7:26
Եւ կուտեցին ի վերայ նոցա կարկառ մեծ քարանց մինչեւ ցայսօր: Եւ դադարեաց Տէր ի սրտմտութենէ բարկութեան իւրոյ. վասն այնորիկ անուանեաց զնա Եմակ Աքովրայ մինչեւ ցայսօր:

7:26
And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day: