Գրք. Is, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Բանն որ եղեւ առ Եսայի որդի Ամովսայ ի վերայ Հրէաստանի եւ ի վերայ Երուսաղեմի:

2:1
[42] The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:

2:2
Զի եղիցի յաւուրս յետինս [25]յայտնի լեառն Տեառն, եւ տուն Աստուծոյ`` ի վերայ գլխոց լերանց, եւ բարձրասցի ի վերայ բլրոց, եւ [26]եկեսցեն ի նա ամենայն հեթանոսք:

2:2
And it shall come to pass in the last days, [that] the mountain of the LORD' S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it:

2:3
Եւ երթիցեն ժողովուրդք բազումք, եւ ասասցեն. Եկայք եւ ելցուք ի լեառն Տեառն, ի տուն Աստուծոյ Յակոբայ, եւ պատմեսցէ մեզ զճանապարհս իւր, եւ գնասցուք ընդ [27]նա. զի ի Սիոնէ ելցեն օրէնք, եւ բան Տեառն յԵրուսաղեմէ:

2:3
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem:

2:4
եւ դատեսցի ի մէջ հեթանոսաց, եւ յանդիմանեսցէ զժողովուրդս բազումս. եւ ձուլեսցեն զսուսերս իւրեանց ի խոփս, եւ զսուինս իւրեանց ի մանգաղս. ոչ առնուցու ազգ յազգի վերայ սուր, եւ ոչ եւս ուսանիցին տալ պատերազմ:

2:4
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more:

2:5
Եւ արդ, դու տուն Յակոբու, եկայք երթիցուք ի լոյս Տեառն:

2:5
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD:

2:6
[28]Քանզի եթող նա զժողովուրդ իւր զտունն Յակոբայ. զի լցաւ իբրեւ զառաջինն աշխարհ նոցա հմայիւք իբրեւ զայլազգեաց, եւ որդիք բազումք այլազգիք ծնան նոցա:

2:6
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers:

2:7
Լցաւ աշխարհ նոցա ոսկւով եւ արծաթով, եւ ոչ էր թիւ գանձուց նոցա. լցաւ երկիր նոցա երիվարօք, եւ ոչ էր թիւ կառաց նոցա:

2:7
Their land also is full of silver and gold, neither [is there any] end of their treasures; their land is also full of horses, neither [is there any] end of their chariots:

2:8
Լցաւ երկիր նոցա գարշելեօք, գործոց ձեռաց իւրեանց երկիր պագին որոց արարին մատունք նոցա:

2:8
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

2:9
Խոնարհեցաւ մարդ, եւ յերկիր կործանեցաւ այր. եւ ոչ [29]ներեցից նոցա:

2:9
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not:

2:10
Եւ արդ երթայք մտէք ընդ վիմօք, եւ թաքերուք յերկրի յերեսաց ահի Տեառն, եւ ի փառաց զօրութեան [30]նորա. յորժամ յարիցէ վանել զերկիր:

2:10
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty:

2:11
Զի աչք Տեառն բարձունք են, եւ մարդ տառապեալ``. եւ խոնարհեսցի բարձրութիւն մարդկան, եւ բարձրասցի Տէր միայն յաւուր յայնմիկ:

2:11
The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day:

2:12
Զի օր Տեառն զօրութեանց ի վերայ ամենայն հպարտից եւ ամբարտաւանից, եւ ի վերայ ամենայն բարձրացելոց [31]եւ վերացելոց``. եւ խոնարհեսցին:

2:12
For the day of the LORD of hosts [shall be] upon every [one that is] proud and lofty, and upon every [one that is] lifted up; and he shall be brought low:

2:13
եւ ի վերայ ամենայն մայրից Լիբանանու բարձրացելոց եւ վերացելոց, եւ ի վերայ ամենայն ծառոց կաղնեաց Բասանու:

2:13
And upon all the cedars of Lebanon, [that are] high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan:

2:14
եւ ի վերայ ամենայն լերանց բարձանց, եւ ի վերայ ամենայն բլրոց բարձրացելոց:

2:14
And upon all the high mountains, and upon all the hills [that are] lifted up:

2:15
եւ ի վերայ ամենայն աշտարակաց բարձրացելոց, եւ ի վերայ ամենայն պարսպաց [32]բարձրացելոց:

2:15
And upon every high tower, and upon every fenced wall:

2:16
եւ ի վերայ ամենայն նաւաց [33]ծովու, եւ ի վերայ ամենայն հանդիսի գեղեցկութեան [34]նաւաց:

2:16
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures:

2:17
Եւ խոնարհեսցի [35]ամենայն մարդ``, եւ անկցի հպարտութիւն մարդկան, եւ բարձրասցի Տէր միայն յաւուր յայնմիկ:

2:17
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day:

2:18
[36]Եւ զձեռագործս իւրեանց զամենայն տարցին:

2:18
And the idols he shall utterly abolish:

2:19
թաքուսցեն`` յայրս եւ ի ծերպս վիմաց եւ ի սորս երկրի, յերեսաց ահի Տեառն եւ ի փառաց զօրութեան նորա, յորժամ յարիցէ վանել զերկիր:

2:19
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth:

2:20
[37]Զի յաւուր յայնմիկ հանցէ`` մարդ զգարշելիս իւր զարծաթեղէնս եւ զոսկեղէնս` զոր արարին երկիր պագանել` [38]սնոտեացն եւ չղջիկանաց:

2:20
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made [each one] for himself to worship, to the moles and to the bats:

2:21
մտանել ի ծակս [39]վիմի հաստատնոյ`` եւ ի ծերպս վիմաց, յերեսաց ահի Տեառն եւ ի փառաց զօրութեան նորա, յորժամ յարիցէ վանել զերկիր:

2:21
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth:

2:22
[40]Լռել ձեզ`` ի մարդոյն յորում գոյ շունչ յռնգունս նորա. զի ընդ [41]ո՞ւմ ումեք`` համարեսցի նա:

2:22
Cease ye from man, whose breath [is] in his nostrils: for wherein is he to be accounted of: