Գրք. Jer, Գլ. 11   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 11   [KJV]


11:1
Բանն որ եղեւ առ Երեմիա ի Տեառնէ եւ ասէ:

11:1
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying:

11:2
Լուարուք զբան ուխտիս այսորիկ, եւ խօսեցարուք ընդ արսդ Յուդայ եւ ընդ բնակիչսդ Երուսաղեմի:

11:2
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem:

11:3
եւ ասասցես ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր Աստուած Իսրայելի. Անիծեալ լիցի մարդն որ ոչ լուիցէ բանից ուխտիս այսորիկ:

11:3
And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed [be] the man that obeyeth not the words of this covenant:

11:4
զոր պատուիրեցի հարցն ձերոց, յաւուր յորում հանի զնոսա յերկրէն Եգիպտացւոց` ի հնոցէ երկաթոյն. եւ ասեմ. Լուարուք ձայնի իմում, եւ արարէք ըստ ամենայնի զոր ինչ պատուիրեմ ձեզ, եւ եղիջիք ինձ ի ժողովուրդ, եւ ես եղէց ձեզ յԱստուած:

11:4
Which I commanded your fathers in the day [that] I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:

11:5
Եւ հաստատեցից զերդումն իմ զոր երդուայ հարցն ձերոց, տալ նոցա զերկիրն որ բղխէ զմեղր եւ զկաթն, որպէս եւ այսօր: Պատասխանի ետու եւ ասեմ. Այո, Տէր, եղիցի:

11:5
That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as [it is] this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD:

11:6
Եւ ասէ ցիս Տէր. [219]Ընթերցիր զամենայն զբանսդ զայդոսիկ ի քաղաքսդ Յուդայ եւ [220]արտաքոյ Երուսաղեմի, եւ ասասցես. Լուարուք զպատգամ ուխտիդ այդորիկ, եւ արարէք զդոսա:

11:6
Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them:

11:7
զի վկայութեամբ եդի զվկայութիւն հարցն ձերոց` յաւուրն հանելոյ իմոյ զնոսա յերկրէն Եգիպտացւոց մինչեւ ցայսօր. կանխել ընդ առաւօտս եւ դնել վկայութիւն եւ ասել. Լուարուք ձայնի իմում:

11:7
For I earnestly protested unto your fathers in the day [that] I brought them up out of the land of Egypt, [even] unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice:

11:8
եւ ոչ լուան, եւ խոտորեցուցին զլսելիս իւրեանց, եւ գնացին այր ըստ յօժարութեան սրտից իւրեանց ի չարիս. եւ ածից ի վերայ նոցա զամենայն բանս ուխտիս այսորիկ զոր պատուիրեցի նոցա առնել եւ ոչ արարին:

11:8
Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded [them] to do; but they did [them] not:

11:9
Եւ ասէ ցիս Տէր. Գտաւ [221]կնճիռն յարսդ Յուդայ եւ ի բնակիչսդ Երուսաղեմի:

11:9
And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem:

11:10
դարձան յանիրաւութիւնս հարցն իւրեանց առաջնոց, որք ոչ կամեցան լսել բանից իմոց. եւ ահաւադիկ երթան զհետ աստուածոց օտարաց ծառայել նոցա. եւ ցրեցին տունն Իսրայելի եւ տունն Յուդայ զուխտն իմ, զոր ուխտեցի ընդ հարս նոցա:

11:10
They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers:

11:11
Վասն այնորիկ այսպէս ասէ Տէր. Ահաւադիկ ես ածից ի վերայ դոցա չարիս, յորոց ոչ կարասցեն ելանել. եւ աղաղակեսցեն առ իս, եւ ոչ լուայց նոցա:

11:11
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them:

11:12
Եւ գնասցեն քաղաքք Յուդայ եւ բնակիչք Երուսաղեմի, եւ աղաղակեսցեն առ դիսն իւրեանց որոց արկանէին խունկս, եւ փրկելով ոչ փրկեսցեն զնոսա ի ժամանակի չարեաց իւրեանց:

11:12
Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble:

11:13
Զի ըստ թուոյ քաղաքացն քոց էին դիքն քո, Յուդայ, եւ ըստ թուոյ անցիցն Երուսաղեմի կարգեցէք բագինս [222]եւ սեղանս ամօթոյ,`` արկանել խունկս Բահաղու:

11:13
For [according to] the number of thy cities were thy gods, O Judah; and [according to] the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to [that] shameful thing, [even] altars to burn incense unto Baal:

11:14
Եւ դու մի՛ կար յաղօթս վասն ժողովրդեանդ այդորիկ, եւ մի՛ աղաչեր վասն դոցա խնդրուածովք եւ պաղատիր. զի ոչ լսեմ ի ժամանակի յորում կարդասցեն առ իս, ի ժամանակի չարեաց իւրեանց:

11:14
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear [them] in the time that they cry unto me for their trouble:

11:15
[223]Զի ընդ սիրելին ասեմ` զի ի ներքս ի տաճարին իմում արար գարշելիս. միթէ աղօթք եւ միս նուիրեա՞լ անցուցանիցեն ի քէն զչարիս քո, կամ թէ այնպիսեօ՞ք ապրիցիս:

11:15
What hath my beloved to do in mine house, [seeing] she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest:

11:16
Ձիթենի գեղեցիկ վարսաւոր տեսլեամբ[224] կոչեաց Տէր զանուն քո. [225]ի ձայնէ թլփատութեան նոցա` մեծ է նեղութիւն ի վերայ քո, անպիտանացան ոստք քո:

11:16
The LORD called thy name, A green olive tree, fair, [and] of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken:

11:17
Եւ Տէր Աստուած`` զօրութեանց որ տնկեաց զքեզ` խօսեցաւ ի վերայ քո չարիս փոխանակ չարեաց տանն Իսրայելի, եւ տանն Յուդայ. զի արարին անձամբ անձանց ի բարկացուցանել զիս, յարկանել նոցա խունկս Բահաղու:

11:17
For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal:

11:18
Տէր [226]ծանո ինձ եւ ծանեայց. յայնժամ տեսի`` զգործս նոցա:

11:18
And the LORD hath given me knowledge [of it], and I know [it]: then thou shewedst me their doings:

11:19
Ես իբրեւ զգառն [227]անմեղ վարեալ ի սպանդ, ոչ գիտացի թէ զինէն խորհեցան խորհուրդ չար եւ ասեն. [228]Եկայք արկցուք փայտ ի հաց նորա``, եւ ջնջեսցուք զնա յերկրէն կենդանեաց, եւ անուն նորա մի՛ եւս յիշեսցի:

11:19
But I [was] like a lamb [or] an ox [that] is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered:

11:20
Տէր զօրութեանց, որ ընտրես զիրաւունս, եւ քննես զերիկամունս եւ զսիրտս, տեսից առ ի քէն զվրէժխնդրութիւն առ ի նոսա. զի քեզ յայտնեցի զիրաւունս իմ:

11:20
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause:

11:21
Վասն այնորիկ այսպէս ասէ Տէր ի վերայ արանցն Անաթովթայ որ խնդրեն զանձն քո, եւ ասեն. Մի՛ մարգարէանար [229]վասն մեր``, ապա թէ ոչ` մեռանիս ի ձեռաց մերոց:

11:21
Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:

11:22
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց. Ահաւասիկ ես այց արարից ի վերայ նոցա. երիտասարդք նոցա սրով մեռցին, եւ ուստերք եւ դստերք նոցա սովով վախճանեսցին:

11:22
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

11:23
եւ մնացորդք ոչ եղիցի նոցա. զի ածից չարիս ի վերայ բնակչացն Անաթովթայ յամի այցելութեան նոցա:

11:23
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation: