42:1 Յակոբ ծառայ իմ, օգնական եղէց նմա, [617]Իսրայէլ ընտրեալ իմ զոր ընկալաւ անձն իմ. ետու զՈգի իմ ի վերայ նորա, եւ իրաւունս հեթանոսաց հանցէ:
|
42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, [in whom] my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles:
|
42:2 Մի՛ աղաղակեսցէ եւ մի՛ վիճեսցի, եւ մի՛ ոք լուիցէ արտաքոյ զբարբառ նորա:
|
42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street:
|
42:3 Զեղէգն ջախջախեալ մի՛ բեկցէ, եւ զպատրոյկն առկայծեալ մի՛ շիջուսցէ, այլ հանցէ ի ճշմարտութիւն զիրաւունս:
|
42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth:
|
42:4 [618]Ծագեսցէ, եւ մի՛ խորտակեսցի, մինչեւ դիցէ յերկրի զդատաստան, եւ` [619]յանուն նորա հեթանոսք`` յուսասցին:
|
42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law:
|
42:5 Այսպէս ասէ Տէր Աստուած` որ արար զերկինս եւ կանգնեաց զնա, որ հաստատեաց զերկիր եւ որ ի նմա, որ ետ շունչ մարդկան որ ի վերայ նորա, ոգի ամենեցուն որ կոխեն զնա:
|
42:5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
|
42:6 Ես Տէր Աստուած կոչեցի զքեզ արդարութեամբ, կալայ զաջոյ ձեռանէ քումմէ եւ զօրացուցի զքեզ, եւ ետու զքեզ յուխտ ազգին` եւ ի լոյս հեթանոսաց:
|
42:6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles:
|
42:7 բանալ զաչս կուրաց, հանել զկապեալս ի բանտէ եւ ի տանէ կապանաց որ նստէին ի խաւարի:
|
42:7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison house:
|
42:8 Ես [620]Տէր Աստուած``, այս է անուն իմ, զփառս իմ այլում ոչ տաց, եւ ոչ [621]զքաջութիւնս իմ դրօշելոց:
|
42:8 I [am] the LORD: that [is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images:
|
42:9 Որ ինչ ի սկզբանէն էր, այն եկն եհաս, եւ զնորս ես պատմեցից ձեզ. եւ մինչչեւ պատմեալ` [622]ցուցաւ ձեզ:
|
42:9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them:
|
42:10 Օրհնեցէք զՏէր յօրհնութիւն նոր, [623]զի իշխանութիւն նորա ի բարձունս փառաւորի, եւ անուն նորա`` ի ծագաց երկրի, ոյք իջանեն ի ծով [624]նաւօք, կղզիք եւ բնակիչք նոցա:
|
42:10 Sing unto the LORD a new song, [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof:
|
42:11 [625]Ուրախ եղիցի անապատն եւ աւանք նորա` բանակք եւ բնակիչք Կեդարու``. ուրախ եղիցին բնակիչք Վիմին, ի գլխոց լերանց գոչեսցեն:
|
42:11 Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages [that] Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains:
|
42:12 տացեն զփառս [626]Աստուծոյ, եւ զքաջութիւն նորա կղզիք`` պատմեսցեն:
|
42:12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands:
|
42:13 Տէր [627]Աստուած զօրութեանց եկեսցէ եւ հարցէ զպատերազմ,`` յարուսցէ զնախանձ [628]եւ գոչեսցէ, ի վերայ թշնամեաց իւրոց [629]զօրութեամբ:
|
42:13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies:
|
42:14 Լուռ եղէ ի սկզբանէ, [630]միթէ մի՞շտ լռիցեմ եւ անսայցեմ. ժուժկալեցի իբրեւ զծննդական``. արդ զարհուրեցուցից եւ ցամաքեցուցից միանգամայն:
|
42:14 I have long time holden my peace; I have been still, [and] refrained myself: [now] will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once:
|
42:15 Զլերինս եւ զբլուրս յատակեցից, եւ զամենայն խոտ նոցա ցամաքեցուցից. եդից զգետս ի կղզիս, եւ զխաղս ցամաքեցուցից:
|
42:15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools:
|
42:16 Առաջնորդեցից կուրաց ընդ ճանապարհ զոր ոչ գիտիցեն, եւ ընդ շաւիղս` զոր ոչ ճանաչէին` գնացուցից զնոսա. արարից նոցա զխաւարն ի լոյս, եւ զդժուարինն ի դիւրինս. զայս բանս արարից առ նոսա, եւ ոչ թողից զնոսա:
|
42:16 And I will bring the blind by a way [that] they knew not; I will lead them in paths [that] they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them:
|
42:17 [631]Բայց նոքա դարձան յինէն յետս. Ամաչեցէք զամօթ մեծ ոյք յուսացեալդ էք ի դրօշեալս, եւ ասէք`` ցձուլածոյս, թէ` Աստուածք մեր էք դուք:
|
42:17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye [are] our gods:
|
42:18 Խուլք, լուարուք, եւ կոյրք, հայեցարուք տեսանել:
|
42:18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see:
|
42:19 Եւ ո՞վ է կոյրն` եթէ ոչ ծառայն իմ, [632]եւ ո՞վ են խուլքն` եթէ ոչ որ տիրենն նոցա``: Ո՞վ է կոյրն` եթէ ոչ [633]հեռացեալն, եւ կուրացան ծառայքն Աստուծոյ:
|
42:19 Who [is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger [that] I sent? who [is] blind as [he that is] perfect, and blind as the LORD' S servant:
|
42:20 Տեսէք բազում անգամ, եւ ոչ զգուշացարուք. բաց էին աչք ձեր, եւ ոչ լուարուք:
|
42:20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not:
|
42:21 Տէր Աստուած կամէր` զի արդարասցի եւ բարձրացուսցէ զօրհնութիւն:
|
42:21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make [it] honourable:
|
42:22 Եւ տեսի զի եղեւ ժողովուրդն`` յափշտակեալ եւ յաւար մատնեալ. յամենայն ի շտեմարանս որոգայթք, եւ յամենայն ապարանս միանգամայն` ուր եւ թաքուցին զնոսա, եղեն ի յափշտակութիւն, եւ ոչ ոք էր որ փրկէր զնոսա. յաւար` եւ ոչ ոք էր որ ասէր թէ` Տուր ի դուրս:
|
42:22 But this [is] a people robbed and spoiled; [they are] all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore:
|
42:23 Ո՞վ է ի ձէնջ որ ունկնդիր լինիցի այսմ ամենայնի, եւ ի միտ առնուցու որ ինչ յապայն գալոց իցէ:
|
42:23 Who among you will give ear to this? [who] will hearken and hear for the time to come:
|
42:24 Ո՞վ ետ յափշտակութիւն զՅակոբ, եւ զԻսրայէլ աւարառուաց. ո՞չ ապաքէն [634]Աստուած` որում մեղանն, եւ ոչ կամեցան գնալ ընդ ճանապարհս նորա, եւ ոչ լսել օրինաց նորա:
|
42:24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law:
|
42:25 Եւ [635]ած ի վերայ նորա զսրտմտութիւն բարկութեան իւրոյ. եւ [636]պատեաց զնոսա պատերազմ, եւ շուրջ զնոքօք հրձիգք. եւ ոչ գիտացին իւրաքանչիւր ոք ի նոցանէն, եւ ոչ եդին ի մտի:
|
42:25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid [it] not to heart:
|