15:115:1: Եւ արար իւր տո՛ւնս ՚ի քաղաքի Դաւթի. եւ պատրաստեաց զտեղի տապանակին Աստուծոյ, եւ արա՛ր նմա խորան։ 15 Դաւիթն իր համար տներ կառուցեց Դաւթի քաղաքում, իսկ Աստծու տապանակի համար տեղ պատրաստեց, դրա համար վրան կանգնեցրեց: 15 Դաւիթ իրեն համար Դաւիթի քաղաքին մէջ տուներ շինեց ու Աստուծոյ տապանակին համար տեղ մը պատրաստեց եւ անոր համար վրան մը կանգնեցուց։
Եւ արար իւր տունս ի քաղաքի Դաւթի, եւ պատրաստեաց զտեղի տապանակին Աստուծոյ, եւ արար նմա խորան:
15:1: Եւ արար իւր տո՛ւնս ՚ի քաղաքի Դաւթի. եւ պատրաստեաց զտեղի տապանակին Աստուծոյ, եւ արա՛ր նմա խորան։ 15 Դաւիթն իր համար տներ կառուցեց Դաւթի քաղաքում, իսկ Աստծու տապանակի համար տեղ պատրաստեց, դրա համար վրան կանգնեցրեց: 15 Դաւիթ իրեն համար Դաւիթի քաղաքին մէջ տուներ շինեց ու Աստուծոյ տապանակին համար տեղ մը պատրաստեց եւ անոր համար վրան մը կանգնեցուց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:115:1 И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божия, и устроил для него скинию. 15:1 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make αὐτῷ αυτος he; him οἰκίας οικια house; household ἐν εν in πόλει πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἡτοίμασεν ετοιμαζω prepare τὸν ο the τόπον τοπος place; locality τῇ ο the κιβωτῷ κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make αὐτῇ αυτος he; him σκηνήν σκηνη tent 15:1 וַ wa וְ and יַּֽעַשׂ־ yyˈaʕaś- עשׂה make לֹ֥ו lˌô לְ to בָתִּ֖ים vāttˌîm בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in עִ֣יר ʕˈîr עִיר town דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יָּ֤כֶן yyˈāḵen כון be firm מָקֹום֙ māqôm מָקֹום place לַֽ lˈa לְ to אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וַ wa וְ and יֶּט־ yyeṭ- נטה extend לֹ֖ו lˌô לְ to אֹֽהֶל׃ ʔˈōhel אֹהֶל tent 15:1. fecit quoque sibi domos in civitate David et aedificavit locum arcae Dei tetenditque ei tabernaculumHe made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it. 1. And made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. 15:1. And [David] made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. 15:1. Also, he made houses for himself in the City of David. And built a place for the ark of God, and he set up a tent for it.
And [David] made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent:
15:1 И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божия, и устроил для него скинию. 15:1 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make αὐτῷ αυτος he; him οἰκίας οικια house; household ἐν εν in πόλει πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἡτοίμασεν ετοιμαζω prepare τὸν ο the τόπον τοπος place; locality τῇ ο the κιβωτῷ κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make αὐτῇ αυτος he; him σκηνήν σκηνη tent 15:1 וַ wa וְ and יַּֽעַשׂ־ yyˈaʕaś- עשׂה make לֹ֥ו lˌô לְ to בָתִּ֖ים vāttˌîm בַּיִת house בְּ bᵊ בְּ in עִ֣יר ʕˈîr עִיר town דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יָּ֤כֶן yyˈāḵen כון be firm מָקֹום֙ māqôm מָקֹום place לַֽ lˈa לְ to אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וַ wa וְ and יֶּט־ yyeṭ- נטה extend לֹ֖ו lˌô לְ to אֹֽהֶל׃ ʔˈōhel אֹהֶל tent 15:1. fecit quoque sibi domos in civitate David et aedificavit locum arcae Dei tetenditque ei tabernaculum He made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it. 15:1. And [David] made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. 15:1. Also, he made houses for himself in the City of David. And built a place for the ark of God, and he set up a tent for it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:215:2: Յայնժամ ասաց Դաւիթ. Ո՛չ այլ ումեք է՛ բառնալ զտապանակն Աստուծոյ, բայց միայն Ղեւտացւոցն. վասն զի զնոսա ընտրեաց Տէր բառնալ զտապանակն իւր, եւ պաշտե՛լ առաջի նորա մինչեւ ցյաւիտեանս[4301]։ [4301] Ոմանք. Զտապանակն Աստուծոյ եւ պաշ՛՛... մինչեւ յաւիտեանս։ 2 Այն ժամանակ Դաւիթն ասաց. «Ոչ ոք իրաւունք չունի վերցնելու Աստծու տապանակը, բացի ղեւտացիներից, որովհետեւ Տէրն է նրանց ընտրել իր տապանակը կրելու եւ նրա առաջ յաւիտեան ծառայելու համար»: 2 Այն ատեն Դաւիթ ըսաւ. «Աստուծոյ տապանակը վերցնել ուրիշ մէկուն օրինաւոր չէ, բայց միայն Ղեւտացիներուն. քանզի Տէրը զանոնք ընտրեց, որ Աստուծոյ տապանակը վերցնեն ու յաւիտեան անոր ծառայութիւն ընեն»։
Յայնժամ ասաց Դաւիթ. Ոչ այլ ումեք է բառնալ զտապանակն Աստուծոյ, բայց միայն Ղեւտացւոցն. վասն զի զնոսա ընտրեաց Տէր բառնալ զտապանակն իւր, եւ պաշտել առաջի նորա մինչեւ յաւիտեանս:
15:2: Յայնժամ ասաց Դաւիթ. Ո՛չ այլ ումեք է՛ բառնալ զտապանակն Աստուծոյ, բայց միայն Ղեւտացւոցն. վասն զի զնոսա ընտրեաց Տէր բառնալ զտապանակն իւր, եւ պաշտե՛լ առաջի նորա մինչեւ ցյաւիտեանս [4301]։ [4301] Ոմանք. Զտապանակն Աստուծոյ եւ պաշ՛՛... մինչեւ յաւիտեանս։ 2 Այն ժամանակ Դաւիթն ասաց. «Ոչ ոք իրաւունք չունի վերցնելու Աստծու տապանակը, բացի ղեւտացիներից, որովհետեւ Տէրն է նրանց ընտրել իր տապանակը կրելու եւ նրա առաջ յաւիտեան ծառայելու համար»: 2 Այն ատեն Դաւիթ ըսաւ. «Աստուծոյ տապանակը վերցնել ուրիշ մէկուն օրինաւոր չէ, բայց միայն Ղեւտացիներուն. քանզի Տէրը զանոնք ընտրեց, որ Աստուծոյ տապանակը վերցնեն ու յաւիտեան անոր ծառայութիւն ընեն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:215:2 Тогда сказал Давид: {никто} не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки. 15:2 τότε τοτε at that εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἆραι αιρω lift; remove τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis ὅτι οτι since; that αὐτοὺς αυτος he; him ἐξελέξατο εκλεγω select; choose κύριος κυριος lord; master αἴρειν αιρω lift; remove τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister αὐτῷ αυτος he; him ἕως εως till; until αἰῶνος αιων age; -ever 15:2 אָ֚ז ˈʔāz אָז then אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David לֹ֤א lˈō לֹא not לָ lā לְ to שֵׂאת֙ śēṯ נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כִּ֖י kˌî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite כִּי־ kî- כִּי that בָ֣ם׀ vˈām בְּ in בָּחַ֣ר bāḥˈar בחר examine יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לָ lā לְ to שֵׂ֞את śˈēṯ נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֧ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וּֽ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to שָׁרְתֹ֖ו šārᵊṯˌô שׁרת serve עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ס ʕôlˈām . s עֹולָם eternity 15:2. tunc dixit David inlicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis quos elegit Dominus ad portandum eam et ad ministrandum sibi usque in aeternumThen David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever. 2. Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. 15:2. Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. 15:2. Then David said: “It is illicit for anyone to carry the ark of God except the Levites, whom the Lord chose to carry it and to minister to himself, even unto eternity.”
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever:
15:2 Тогда сказал Давид: {никто} не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки. 15:2 τότε τοτε at that εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἆραι αιρω lift; remove τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis ὅτι οτι since; that αὐτοὺς αυτος he; him ἐξελέξατο εκλεγω select; choose κύριος κυριος lord; master αἴρειν αιρω lift; remove τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister αὐτῷ αυτος he; him ἕως εως till; until αἰῶνος αιων age; -ever 15:2 אָ֚ז ˈʔāz אָז then אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say דָּוִ֔יד dāwˈîḏ דָּוִד David לֹ֤א lˈō לֹא not לָ lā לְ to שֵׂאת֙ śēṯ נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כִּ֖י kˌî כִּי that אִם־ ʔim- אִם if הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite כִּי־ kî- כִּי that בָ֣ם׀ vˈām בְּ in בָּחַ֣ר bāḥˈar בחר examine יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לָ lā לְ to שֵׂ֞את śˈēṯ נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֧ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וּֽ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to שָׁרְתֹ֖ו šārᵊṯˌô שׁרת serve עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ס ʕôlˈām . s עֹולָם eternity 15:2. tunc dixit David inlicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis quos elegit Dominus ad portandum eam et ad ministrandum sibi usque in aeternum Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever. 15:2. Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. 15:2. Then David said: “It is illicit for anyone to carry the ark of God except the Levites, whom the Lord chose to carry it and to minister to himself, even unto eternity.” ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:315:3: Եւ ժողովեաց Դաւիթ զամենայն Իսրայէլ յԵրուսաղէմ հանել զտապանակն Տեառն ՚ի տեղին, զոր պատրաստեաց նմա[4302]։ [4302] Ոմանք. Զտապանակն Աստուծոյ ՚ի տեղին։ 3 Եւ Դաւիթը բոլոր իսրայէլացիներին հաւաքեց Երուսաղէմում, որ Տիրոջ տապանակը դրա համար պատրաստուած տեղը բերեն: 3 Դաւիթ բոլոր Իսրայէլը Երուսաղէմի մէջ հաւաքեց, որպէս զի Տէրոջը տապանակը անոր համար պատրաստուած տեղը հանէ։
Եւ ժողովեաց Դաւիթ զամենայն Իսրայէլ յԵրուսաղէմ հանել զտապանակն Տեառն ի տեղին զոր պատրաստեաց նմա:
15:3: Եւ ժողովեաց Դաւիթ զամենայն Իսրայէլ յԵրուսաղէմ հանել զտապանակն Տեառն ՚ի տեղին, զոր պատրաստեաց նմա [4302]։ [4302] Ոմանք. Զտապանակն Աստուծոյ ՚ի տեղին։ 3 Եւ Դաւիթը բոլոր իսրայէլացիներին հաւաքեց Երուսաղէմում, որ Տիրոջ տապանակը դրա համար պատրաստուած տեղը բերեն: 3 Դաւիթ բոլոր Իսրայէլը Երուսաղէմի մէջ հաւաքեց, որպէս զի Տէրոջը տապանակը անոր համար պատրաստուած տեղը հանէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:315:3 И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчег Господень на место его, которое он для него приготовил. 15:3 καὶ και and; even ἐξεκκλησίασεν εξεκκλησιαζω Dabid; Thavith τὸν ο the πάντα πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τοῦ ο the ἀνενέγκαι αναφερω bring up; carry up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark κυρίου κυριος lord; master εἰς εις into; for τὸν ο the τόπον τοπος place; locality ὃν ος who; what ἡτοίμασεν ετοιμαζω prepare αὐτῇ αυτος he; him 15:3 וַ wa וְ and יַּקְהֵ֥ל yyaqhˌēl קהל assemble דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to יְרֽוּשָׁלִָ֑ם yᵊrˈûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem לְ lᵊ לְ to הַעֲלֹות֙ haʕᵃlôṯ עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מְקֹומֹ֖ו mᵊqômˌô מָקֹום place אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] הֵכִ֥ין hēḵˌîn כון be firm לֹֽו׃ lˈô לְ to 15:3. congregavitque universum Israhel in Hierusalem ut adferretur arca Dei in locum suum quem praeparaverat eiAnd he gathered all Israel together into Jerusalem, that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it. 3. And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto its place, which he had prepared for it. 15:3. And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it. 15:3. And he gathered all of Israel in Jerusalem, so that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it.
And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it:
15:3 И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчег Господень на место его, которое он для него приготовил. 15:3 καὶ και and; even ἐξεκκλησίασεν εξεκκλησιαζω Dabid; Thavith τὸν ο the πάντα πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τοῦ ο the ἀνενέγκαι αναφερω bring up; carry up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark κυρίου κυριος lord; master εἰς εις into; for τὸν ο the τόπον τοπος place; locality ὃν ος who; what ἡτοίμασεν ετοιμαζω prepare αὐτῇ αυτος he; him 15:3 וַ wa וְ and יַּקְהֵ֥ל yyaqhˌēl קהל assemble דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to יְרֽוּשָׁלִָ֑ם yᵊrˈûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem לְ lᵊ לְ to הַעֲלֹות֙ haʕᵃlôṯ עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מְקֹומֹ֖ו mᵊqômˌô מָקֹום place אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] הֵכִ֥ין hēḵˌîn כון be firm לֹֽו׃ lˈô לְ to 15:3. congregavitque universum Israhel in Hierusalem ut adferretur arca Dei in locum suum quem praeparaverat ei And he gathered all Israel together into Jerusalem, that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it. 15:3. And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it. 15:3. And he gathered all of Israel in Jerusalem, so that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:415:4: Եւ ժողովեաց Դաւիթ զորդիսն Ահարոնի, եւ զՂեւտացիսն։ 4 Դաւիթը հաւաքեց Ահարոնի որդիներին ու ղեւտացիներին. 4 Դաւիթ Ահարոնին որդիներն ու Ղեւտացիները հաւաքեց.
Եւ ժողովեաց Դաւիթ զորդիսն Ահարոնի եւ զՂեւտացիսն:
15:4: Եւ ժողովեաց Դաւիթ զորդիսն Ահարոնի, եւ զՂեւտացիսն։ 4 Դաւիթը հաւաքեց Ահարոնի որդիներին ու ղեւտացիներին. 4 Դաւիթ Ահարոնին որդիներն ու Ղեւտացիները հաւաքեց. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:415:4 И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов: 15:4 καὶ και and; even συνήγαγεν συναγω gather Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis 15:4 וַ wa וְ and יֶּאֱסֹ֥ף yyeʔᵉsˌōf אסף gather דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אַֽהֲרֹ֖ן ʔˈahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 15:4. necnon et filios Aaron et LevitasAnd the sons of Aaron also, and the Levites. 4. And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites: 15:4. And David assembled the children of Aaron, and the Levites: 15:4. Certainly, there were both the sons of Aaron and the Levites:
And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
15:4 И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов: 15:4 καὶ και and; even συνήγαγεν συναγω gather Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis 15:4 וַ wa וְ and יֶּאֱסֹ֥ף yyeʔᵉsˌōf אסף gather דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son אַֽהֲרֹ֖ן ʔˈahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 15:4. necnon et filios Aaron et Levitas And the sons of Aaron also, and the Levites. 15:4. And David assembled the children of Aaron, and the Levites: 15:4. Certainly, there were both the sons of Aaron and the Levites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:515:5: Յորդւոցն Կահաթու՝ Ուրիէլ իշխան, եւ եղբարք նորա հարիւր քսան։ 5 Կահաթի որդիներից՝ Ուրիէլ իշխանին եւ նրա հարիւր քսան ցեղակից եղբայրներին, 5 Կահաթի որդիներէն Ուրիէլ իշխանն ու անոր եղբայրները՝ հարիւր քսան հոգի.
յորդւոցն Կահաթու` Ուրիէլ իշխան, եւ եղբարք նորա հարեւր քսան:
15:5: Յորդւոցն Կահաթու՝ Ուրիէլ իշխան, եւ եղբարք նորա հարիւր քսան։ 5 Կահաթի որդիներից՝ Ուրիէլ իշխանին եւ նրա հարիւր քսան ցեղակից եղբայրներին, 5 Կահաթի որդիներէն Ուրիէլ իշխանն ու անոր եղբայրները՝ հարիւր քսան հոգի. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:515:5 из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его сто двадцать {человек}; 15:5 τῶν ο the υἱῶν υιος son Κααθ κααθ the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ἑκατὸν εκατον hundred εἴκοσι εικοσι twenty 15:5 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath אוּרִיאֵ֣ל ʔûrîʔˈēl אוּרִיאֵל Uriel הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother מֵאָ֥ה mēʔˌā מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 15:5. de filiis Caath Urihel princeps fuit et fratres eius centum vigintiOf the children of Caath, Uriel was the chief, and his brethren a hundred and twenty. 5. of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty: 15:5. Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty: 15:5. From the sons of Kohath, Uriel was the leader, and his brothers were one hundred twenty.
Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
15:5 из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его сто двадцать {человек}; 15:5 τῶν ο the υἱῶν υιος son Κααθ κααθ the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ἑκατὸν εκατον hundred εἴκοσι εικοσι twenty 15:5 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath אוּרִיאֵ֣ל ʔûrîʔˈēl אוּרִיאֵל Uriel הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother מֵאָ֥ה mēʔˌā מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 15:5. de filiis Caath Urihel princeps fuit et fratres eius centum viginti Of the children of Caath, Uriel was the chief, and his brethren a hundred and twenty. 15:5. Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty: 15:5. From the sons of Kohath, Uriel was the leader, and his brothers were one hundred twenty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:615:6: Յորդւոցն Մերարեայ՝ Սայիաս իշխան, եւ եղբարք նորա երկերիւր յիսուն։ 6 Մերարիի որդիներից՝ Սայիաս իշխանին եւ նրա երկու հարիւր յիսուն ցեղակից եղբայրներին, 6 Մերարիին որդիներէն Ասայիա իշխանն ու անոր եղբայրները՝ երկու հարիւր քսան հոգի.
յորդւոցն Մերարեայ` Ասայիաս իշխան, եւ եղբարք նորա երկերիւր [259]յիսուն:
15:6: Յորդւոցն Մերարեայ՝ Սայիաս իշխան, եւ եղբարք նորա երկերիւր յիսուն։ 6 Մերարիի որդիներից՝ Սայիաս իշխանին եւ նրա երկու հարիւր յիսուն ցեղակից եղբայրներին, 6 Մերարիին որդիներէն Ասայիա իշխանն ու անոր եղբայրները՝ երկու հարիւր քսան հոգի. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:615:6 из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его двести двадцать {человек}; 15:6 τῶν ο the υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 15:6 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari עֲשָׂיָ֣ה ʕᵃśāyˈā עֲשָׂיָה Asaiah הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 15:6. de filiis Merari Asaia princeps et fratres eius ducenti vigintiOf the sons of Merari, Asaia the chief, and his brethren two hundred and twenty. 6. of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: 15:6. Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: 15:6. From the sons of Merari: Asaiah was the leader, and his brothers were two hundred twenty.
Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
15:6 из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его двести двадцать {человек}; 15:6 τῶν ο the υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 15:6 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari עֲשָׂיָ֣ה ʕᵃśāyˈā עֲשָׂיָה Asaiah הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 15:6. de filiis Merari Asaia princeps et fratres eius ducenti viginti Of the sons of Merari, Asaia the chief, and his brethren two hundred and twenty. 15:6. Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: 15:6. From the sons of Merari: Asaiah was the leader, and his brothers were two hundred twenty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:715:7: Յորդւոցն Գեթսոնի՝ Յովէլ իշխան, եւ եղբարք նորա հարիւր երեսուն։ 7 Գերսոնի որդիներից՝ Յովէլ իշխանին եւ նրա հարիւր երեսուն ցեղակից եղբայրներին, 7 Գերսոնին որդիներէն Յովէլ իշխանն ու անոր եղբայրները՝ հարիւր երեսուն հոգի.
յորդւոցն Գերսոնի` Յովէլ իշխան, եւ եղբարք նորա հարեւր երեսուն:
15:7: Յորդւոցն Գեթսոնի՝ Յովէլ իշխան, եւ եղբարք նորա հարիւր երեսուն։ 7 Գերսոնի որդիներից՝ Յովէլ իշխանին եւ նրա հարիւր երեսուն ցեղակից եղբայրներին, 7 Գերսոնին որդիներէն Յովէլ իշխանն ու անոր եղբայրները՝ հարիւր երեսուն հոգի. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:715:7 из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его сто тридцать {человек}; 15:7 τῶν ο the υἱῶν υιος son Γηρσαμ γηρσαμ Iōēl; Iil ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ἑκατὸν εκατον hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 15:7 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son גֵּרְשֹׁ֑ום gērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom יֹואֵ֣ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother מֵאָ֥ה mēʔˌā מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ ס šᵊlōšˈîm . s שָׁלֹשׁ three 15:7. de filiis Gersom Iohel princeps et fratres eius centum trigintaOf the sons of Gersom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty. 7. of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty: 15:7. Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty: 15:7. From the sons of Gershom: Joel was the leader, and his brothers were one hundred thirty.
Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
15:7 из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его сто тридцать {человек}; 15:7 τῶν ο the υἱῶν υιος son Γηρσαμ γηρσαμ Iōēl; Iil ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ἑκατὸν εκατον hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 15:7 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son גֵּרְשֹׁ֑ום gērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom יֹואֵ֣ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother מֵאָ֥ה mēʔˌā מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ ס šᵊlōšˈîm . s שָׁלֹשׁ three 15:7. de filiis Gersom Iohel princeps et fratres eius centum triginta Of the sons of Gersom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty. 15:7. Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty: 15:7. From the sons of Gershom: Joel was the leader, and his brothers were one hundred thirty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:815:8: Յորդւոցն Եղիսափանայ՝ Սամայիաս իշխան, եւ եղբարք նորա երկերիւր[4303]։ [4303] Ոմանք. Սամիաս իշխան։ 8 Ելիսափանի որդիներից՝ Սամայիաս իշխանին եւ նրա երկու հարիւր ցեղակից եղբայրներին, 8 Եղիսափանին որդիներէն Սեմայիա իշխանն ու անոր եղբայրները՝ երկու հարիւր հոգի.
յորդւոցն Եղիսափանայ` Սամայիաս իշխան, եւ եղբարք նորա երկերիւր:
15:8: Յորդւոցն Եղիսափանայ՝ Սամայիաս իշխան, եւ եղբարք նորա երկերիւր [4303]։ [4303] Ոմանք. Սամիաս իշխան։ 8 Ելիսափանի որդիներից՝ Սամայիաս իշխանին եւ նրա երկու հարիւր ցեղակից եղբայրներին, 8 Եղիսափանին որդիներէն Սեմայիա իշխանն ու անոր եղբայրները՝ երկու հարիւր հոգի. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:815:8 из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его двести; 15:8 τῶν ο the υἱῶν υιος son Ελισαφαν ελισαφαν the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him διακόσιοι διακοσιοι two hundred 15:8 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son אֱלִֽיצָפָ֑ן ʔᵉlˈîṣāfˈān אֱלִיצָפָן Elizaphan שְׁמַֽעְיָ֥ה šᵊmˈaʕyˌā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the שָּׂ֖ר śśˌār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֥יו ʔeḥˌāʸw אָח brother מָאתָֽיִם׃ ס māṯˈāyim . s מֵאָה hundred 15:8. de filiis Elisaphan Semeias princeps et fratres eius ducentiOf the sons of Elisaphan, Semeias the chief: and his brethren two hundred. 8. of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred: 15:8. Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred: 15:8. From the sons of Elizaphan: Shemaiah was the leader, and his brothers were two hundred.
Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
15:8 из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его двести; 15:8 τῶν ο the υἱῶν υιος son Ελισαφαν ελισαφαν the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him διακόσιοι διακοσιοι two hundred 15:8 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son אֱלִֽיצָפָ֑ן ʔᵉlˈîṣāfˈān אֱלִיצָפָן Elizaphan שְׁמַֽעְיָ֥ה šᵊmˈaʕyˌā שְׁמַעְיָה Shemaiah הַ ha הַ the שָּׂ֖ר śśˌār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֥יו ʔeḥˌāʸw אָח brother מָאתָֽיִם׃ ס māṯˈāyim . s מֵאָה hundred 15:8. de filiis Elisaphan Semeias princeps et fratres eius ducenti Of the sons of Elisaphan, Semeias the chief: and his brethren two hundred. 15:8. Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred: 15:8. From the sons of Elizaphan: Shemaiah was the leader, and his brothers were two hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:915:9: Յորդւոցն Քեբրոնի՝ Եղիէլ իշխան, եւ եղբարք նորա ութսուն։ 9 Քեբրոնի որդիներից՝ Ելիէլ իշխանին եւ նրա ութսուն ցեղակից եղբայրներին, 9 Քեբրոնին որդիներէն Եղիէլ իշխանն ու անոր եղբայրները՝ ութսուն հոգի.
յորդւոցն Քեբրոնի` Եղիէլ իշխան, եւ եղբարք նորա ութսուն:
15:9: Յորդւոցն Քեբրոնի՝ Եղիէլ իշխան, եւ եղբարք նորա ութսուն։ 9 Քեբրոնի որդիներից՝ Ելիէլ իշխանին եւ նրա ութսուն ցեղակից եղբայրներին, 9 Քեբրոնին որդիներէն Եղիէլ իշխանն ու անոր եղբայրները՝ ութսուն հոգի. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:915:9 из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его восемьдесят; 15:9 τῶν ο the υἱῶν υιος son Χεβρων χεβρων the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty 15:9 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son חֶבְרֹ֑ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון [levite] אֱלִיאֵ֥ל ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel הַ ha הַ the שָּׂ֖ר śśˌār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֥יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁמֹונִֽים׃ ס šᵊmônˈîm . s שְׁמֹנֶה eight 15:9. de filiis Hebron Elihel princeps et fratres eius octogintaOf the sons of Hebron, Eliel the chief: and his brethren eighty. 9. of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore: 15:9. Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore: 15:9. From the sons of Hebron: Eliel was the leader, and his brothers were eighty.
Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
15:9 из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его восемьдесят; 15:9 τῶν ο the υἱῶν υιος son Χεβρων χεβρων the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty 15:9 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son חֶבְרֹ֑ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון [levite] אֱלִיאֵ֥ל ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel הַ ha הַ the שָּׂ֖ר śśˌār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֥יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁמֹונִֽים׃ ס šᵊmônˈîm . s שְׁמֹנֶה eight 15:9. de filiis Hebron Elihel princeps et fratres eius octoginta Of the sons of Hebron, Eliel the chief: and his brethren eighty. 15:9. Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore: 15:9. From the sons of Hebron: Eliel was the leader, and his brothers were eighty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1015:10: Յորդւոցն Ոզիելի՝ Ամինադաբ իշխան, եւ եղբարք նորա հարիւր եւ երկոտասան։ 10 Օզիէլի որդիներից՝ Ամինադաբ իշխանին եւ նրա հարիւր տասներկու ցեղակից եղբայրներին: 10 Ոզիէլին որդիներէն Ամինադաբ իշխանն ու անոր եղբայրները՝ հարիւր տասնըերկու հոգի։
յորդւոցն Ոզիելի` Ամինադաբ իշխան, եւ եղբարք նորա հարեւր եւ երկոտասան:
15:10: Յորդւոցն Ոզիելի՝ Ամինադաբ իշխան, եւ եղբարք նորա հարիւր եւ երկոտասան։ 10 Օզիէլի որդիներից՝ Ամինադաբ իշխանին եւ նրա հարիւր տասներկու ցեղակից եղբայրներին: 10 Ոզիէլին որդիներէն Ամինադաբ իշխանն ու անոր եղբայրները՝ հարիւր տասնըերկու հոգի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1015:10 из сыновей Уззииловых, Аминадава начальника и братьев его сто двенадцать. 15:10 τῶν ο the υἱῶν υιος son Οζιηλ οζιηλ Aminadab; Aminathav ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ἑκατὸν εκατον hundred δέκα δεκα ten δύο δυο two 15:10 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עֻזִּיאֵ֑ל ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel עַמִּינָדָ֣ב ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֕יו ʔeḥˈāʸw אָח brother מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 15:10. de filiis Ozihel Aminadab princeps et fratres eius centum duodecimOf the sons of Oziel, Aminadab the chief: and his brethren a hundred and twelve. 10. of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. 15:10. Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. 15:10. From the sons of Uzziel: Amminadab was the leader, and his brothers were one hundred twelve.
Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve:
15:10 из сыновей Уззииловых, Аминадава начальника и братьев его сто двенадцать. 15:10 τῶν ο the υἱῶν υιος son Οζιηλ οζιηλ Aminadab; Aminathav ὁ ο the ἄρχων αρχων ruling; ruler καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ἑκατὸν εκατον hundred δέκα δεκα ten δύο δυο two 15:10 לִ li לְ to בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son עֻזִּיאֵ֑ל ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel עַמִּינָדָ֣ב ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab הַ ha הַ the שָּׂ֔ר śśˈār שַׂר chief וְ wᵊ וְ and אֶחָ֕יו ʔeḥˈāʸw אָח brother מֵאָ֖ה mēʔˌā מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ס ʕāśˈār . s עָשָׂר -teen 15:10. de filiis Ozihel Aminadab princeps et fratres eius centum duodecim Of the sons of Oziel, Aminadab the chief: and his brethren a hundred and twelve. 15:10. Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. 15:10. From the sons of Uzziel: Amminadab was the leader, and his brothers were one hundred twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1115:11: Եւ կոչեաց Դաւիթ զՍադովկ եւ զԱբիաթար, զքահանայսն եւ զՂեւտացիսն. եւ զՈւրիէլ, եւ զԱսայիաս, եւ զՅովէլ, եւ զՍամայիաս, եւ զԵղիէլ, եւ զԱմինադաբ. 11 Դաւիթը կանչեց Սադոկ ու Աբիաթար քահանաներին ու ղեւտացիներին՝ Ուրիէլին, Ասայիասին, Յովէլին, Սամայիասին, Ելիէլին, Ամինադաբին 11 Դաւիթ՝ Սադովկ ու Աբիաթար քահանաները ու Ղեւտացիներէն Ուրիէլը, Ասայիան, Յովէլը, Սեմայիան, Եղիէլն ու Ամինադաբը կանչեց
Եւ կոչեաց Դաւիթ զՍադովկ եւ զԱբիաթար, զքահանայսն եւ զՂեւտացիսն, զՈւրիէլ եւ զԱսայիաս եւ զՅովէլ եւ զՍամայիաս եւ զԵղիէլ եւ զԱմինադաբ:
15:11: Եւ կոչեաց Դաւիթ զՍադովկ եւ զԱբիաթար, զքահանայսն եւ զՂեւտացիսն. եւ զՈւրիէլ, եւ զԱսայիաս, եւ զՅովէլ, եւ զՍամայիաս, եւ զԵղիէլ, եւ զԱմինադաբ. 11 Դաւիթը կանչեց Սադոկ ու Աբիաթար քահանաներին ու ղեւտացիներին՝ Ուրիէլին, Ասայիասին, Յովէլին, Սամայիասին, Ելիէլին, Ամինադաբին 11 Դաւիթ՝ Սադովկ ու Աբիաթար քահանաները ու Ղեւտացիներէն Ուրիէլը, Ասայիան, Յովէլը, Սեմայիան, Եղիէլն ու Ամինադաբը կանչեց zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1115:11 И призвал Давид священников: Садока и Авиафара, и левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава, 15:11 καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τὸν ο the Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok καὶ και and; even Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar τοὺς ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὸν ο the Ουριηλ ουριηλ Iōēl; Iil Σαμαιαν σαμαιας Aminadab; Aminathav 15:11 וַ wa וְ and יִּקְרָ֣א yyiqrˈā קרא call דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to צָדֹ֥וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to אֶבְיָתָ֖ר ʔevyāṯˌār אֶבְיָתָר Abiathar הַ ha הַ the כֹּֽהֲנִ֑ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to אֽוּרִיאֵ֤ל ʔˈûrîʔˈēl אוּרִיאֵל Uriel עֲשָׂיָה֙ ʕᵃśāyˌā עֲשָׂיָה Asaiah וְ wᵊ וְ and יֹואֵ֣ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel שְׁמַֽעְיָ֔ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah וֶ we וְ and אֱלִיאֵ֖ל ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel וְ wᵊ וְ and עַמִּינָדָֽב׃ ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab 15:11. vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes et Levitas Urihel Asaiam Iohel Semeiam Elihel et AminadabAnd David called Sadoc, and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, Joel, Semeia, Eliel, and Aminadab: 11. And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, 15:11. And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, 15:11. And David summoned the priests, Zadok and Abiathar, and the Levites: Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab:
15:11 И призвал Давид священников: Садока и Авиафара, и левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава, 15:11 καὶ και and; even ἐκάλεσεν καλεω call; invite Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τὸν ο the Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok καὶ και and; even Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar τοὺς ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὸν ο the Ουριηλ ουριηλ Iōēl; Iil Σαμαιαν σαμαιας Aminadab; Aminathav 15:11 וַ wa וְ and יִּקְרָ֣א yyiqrˈā קרא call דָוִ֔יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to צָדֹ֥וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to אֶבְיָתָ֖ר ʔevyāṯˌār אֶבְיָתָר Abiathar הַ ha הַ the כֹּֽהֲנִ֑ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to אֽוּרִיאֵ֤ל ʔˈûrîʔˈēl אוּרִיאֵל Uriel עֲשָׂיָה֙ ʕᵃśāyˌā עֲשָׂיָה Asaiah וְ wᵊ וְ and יֹואֵ֣ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel שְׁמַֽעְיָ֔ה šᵊmˈaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah וֶ we וְ and אֱלִיאֵ֖ל ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel וְ wᵊ וְ and עַמִּינָדָֽב׃ ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab 15:11. vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes et Levitas Urihel Asaiam Iohel Semeiam Elihel et Aminadab And David called Sadoc, and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, Joel, Semeia, Eliel, and Aminadab: 15:11. And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, 15:11. And David summoned the priests, Zadok and Abiathar, and the Levites: Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1215:12: եւ ասէ ցնոսա. Դո՛ւք էք իշխան տոհմից Ղեւտացւոց, դո՛ւք սրբեցարո՛ւք եւ եղբարք ձեր, եւ հանէ՛ք զտապանակն Աստուծոյ ՚ի տեղին զոր պատրաստեցի նմա[4304]։ [4304] Ոմանք. Աստուծոյ Իսրայէլի ՚ի տեղին զոր։ 12 եւ ասաց նրանց. «Դուք ղեւտացիների տոհմերի իշխաններն էք, մաքրուեցէ՛ք դուք ու ձեր եղբայրները եւ Աստծու տապանակը բերէ՛ք այն տեղը, որ դրա համար պատրաստել եմ: 12 Եւ անոնց ըսաւ. «Դուք Ղեւտացիներու տոհմերուն իշխաններն էք. ուստի դուք ու ձեր եղբայրները սրբուեցէք, որպէս զի Իսրայէլի Տէր Աստուծոյն տապանակը հանէք այն տեղը, որ ես անոր համար պատրաստեր եմ։
եւ ասէ ցնոսա. Դուք էք իշխան տոհմից Ղեւտացւոց, դուք սրբեցարուք եւ եղբարք ձեր, եւ հանէք զտապանակն [260]Աստուծոյ Իսրայելի ի տեղին զոր պատրաստեցի նմա:
15:12: եւ ասէ ցնոսա. Դո՛ւք էք իշխան տոհմից Ղեւտացւոց, դո՛ւք սրբեցարո՛ւք եւ եղբարք ձեր, եւ հանէ՛ք զտապանակն Աստուծոյ ՚ի տեղին զոր պատրաստեցի նմա [4304]։ [4304] Ոմանք. Աստուծոյ Իսրայէլի ՚ի տեղին զոր։ 12 եւ ասաց նրանց. «Դուք ղեւտացիների տոհմերի իշխաններն էք, մաքրուեցէ՛ք դուք ու ձեր եղբայրները եւ Աստծու տապանակը բերէ՛ք այն տեղը, որ դրա համար պատրաստել եմ: 12 Եւ անոնց ըսաւ. «Դուք Ղեւտացիներու տոհմերուն իշխաններն էք. ուստի դուք ու ձեր եղբայրները սրբուեցէք, որպէս զի Իսրայէլի Տէր Աստուծոյն տապանակը հանէք այն տեղը, որ ես անոր համար պատրաստեր եմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1215:12 и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на {место, которое} я приготовил для него; 15:12 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him ὑμεῖς υμεις you ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἁγνίσθητε αγνιζω purify ὑμεῖς υμεις you καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἀνοίσετε αναφερω bring up; carry up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οὗ ος who; what ἡτοίμασα ετοιμαζω prepare αὐτῇ αυτος he; him 15:12 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to אַתֶּ֛ם ʔattˈem אַתֶּם you רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֖ות ʔāvˌôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ hˈiṯqaddᵊšû קדשׁ be holy אַתֶּ֣ם ʔattˈem אַתֶּם you וַ wa וְ and אֲחֵיכֶ֔ם ʔᵃḥêḵˈem אָח brother וְ wᵊ וְ and הַֽעֲלִיתֶ֗ם hˈaʕᵃlîṯˈem עלה ascend אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] אֲרֹ֤ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to הֲכִינֹ֖ותִי hᵃḵînˌôṯî כון be firm לֹֽו׃ lˈô לְ to 15:12. et dixit ad eos vos qui estis principes familiarum leviticarum sanctificamini cum fratribus vestris et adferte arcam Domini Dei Israhel ad locum qui ei praeparatus estAnd he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and bring the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it: 12. and said unto them, Ye are the heads of the fathers’ of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, unto that I have prepared for it. 15:12. And said unto them, Ye [are] the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, [both] ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto [the place that] I have prepared for it. 15:12. And he said to them: “You who are the leaders of the Levitical families, be sanctified with your brothers, and bring the ark of the Lord God of Israel to the place that has been prepared for it.
And said unto them, Ye [are] the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, [both] ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto [the place that] I have prepared for it:
15:12 и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на {место, которое} я приготовил для него; 15:12 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him ὑμεῖς υμεις you ἄρχοντες αρχων ruling; ruler πατριῶν πατρια lineage; family line τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἁγνίσθητε αγνιζω purify ὑμεῖς υμεις you καὶ και and; even οἱ ο the ἀδελφοὶ αδελφος brother ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἀνοίσετε αναφερω bring up; carry up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οὗ ος who; what ἡτοίμασα ετοιμαζω prepare αὐτῇ αυτος he; him 15:12 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say לָהֶ֔ם lāhˈem לְ to אַתֶּ֛ם ʔattˈem אַתֶּם you רָאשֵׁ֥י rāšˌê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֖ות ʔāvˌôṯ אָב father לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ hˈiṯqaddᵊšû קדשׁ be holy אַתֶּ֣ם ʔattˈem אַתֶּם you וַ wa וְ and אֲחֵיכֶ֔ם ʔᵃḥêḵˈem אָח brother וְ wᵊ וְ and הַֽעֲלִיתֶ֗ם hˈaʕᵃlîṯˈem עלה ascend אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת [object marker] אֲרֹ֤ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to הֲכִינֹ֖ותִי hᵃḵînˌôṯî כון be firm לֹֽו׃ lˈô לְ to 15:12. et dixit ad eos vos qui estis principes familiarum leviticarum sanctificamini cum fratribus vestris et adferte arcam Domini Dei Israhel ad locum qui ei praeparatus est And he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and bring the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it: 15:12. And said unto them, Ye [are] the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, [both] ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto [the place that] I have prepared for it. 15:12. And he said to them: “You who are the leaders of the Levitical families, be sanctified with your brothers, and bring the ark of the Lord God of Israel to the place that has been prepared for it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1315:13: Ո՞չ ապաքէն զի ո՛չ էիք դուք յառաջ, խրամատեաց Աստուած ձեր ՚ի մեզ, վասն զի ո՛չ խնդրեցաք իրաւամբք զնա։ 13 Չէ՞ որ առաջին անգամ Աստուած մեզ մահացու հարուած հասցրեց այն պատճառով, որ դուք այնտեղ չէիք: Յիրաւի, մենք տապանակի հետ չէինք վարուել, ինչպէս կարգն է»: 13 Վասն զի դուք առաջին անգամին հոն չգտնուելնուդ համար, մեր Տէր Աստուածը մեզ հարուածեց, քանզի զանիկա կանոնաւոր կերպով չկարգադրեցինք»։
[261]Ո՞չ ապաքէն`` զի ոչ էիք դուք յառաջ, խրամատեաց [262]Աստուած ձեր`` ի մեզ, վասն զի ոչ խնդրեցաք իրաւամբք զնա:
15:13: Ո՞չ ապաքէն զի ո՛չ էիք դուք յառաջ, խրամատեաց Աստուած ձեր ՚ի մեզ, վասն զի ո՛չ խնդրեցաք իրաւամբք զնա։ 13 Չէ՞ որ առաջին անգամ Աստուած մեզ մահացու հարուած հասցրեց այն պատճառով, որ դուք այնտեղ չէիք: Յիրաւի, մենք տապանակի հետ չէինք վարուել, ինչպէս կարգն է»: 13 Վասն զի դուք առաջին անգամին հոն չգտնուելնուդ համար, մեր Տէր Աստուածը մեզ հարուածեց, քանզի զանիկա կանոնաւոր կերպով չկարգադրեցինք»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1315:13 ибо как прежде не вы это {делали}, то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно. 15:13 ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἐν εν in τῷ ο the πρότερον προτερον earlier ὑμᾶς υμας you εἶναι ειμι be διέκοψεν διακοπτω the θεὸς θεος God ἡμῶν ημων our ἐν εν in ἡμῖν ημιν us ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἐζητήσαμεν ζητεω seek; desire ἐν εν in κρίματι κριμα judgment 15:13 כִּ֛י kˈî כִּי that לְ lᵊ לְ to מַ ma מִן from בָּ bbā בְּ in † הַ the רִ֥אשֹׁונָ֖ה rˌišônˌā רִאשֹׁון first לֹ֣א lˈō לֹא not אַתֶּ֑ם ʔattˈem אַתֶּם you פָּרַ֨ץ pārˌaṣ פרץ break יְהוָ֤ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) בָּ֔נוּ bˈānû בְּ in כִּי־ kî- כִּי that לֹ֥א lˌō לֹא not דְרַשְׁנֻ֖הוּ ḏᵊrašnˌuhû דרשׁ inquire כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 15:13. ne ut a principio quia non eratis praesentes percussit nos Dominus sic et nunc fiat inlicitum quid nobis agentibusLest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law. 13. For because ye not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance. 15:13. For because ye [did it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. 15:13. Otherwise, as it was before, when the Lord struck us because you were not present, so also it might be now, if we do what is illicit.”
For because ye [did it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order:
15:13 ибо как прежде не вы это {делали}, то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно. 15:13 ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἐν εν in τῷ ο the πρότερον προτερον earlier ὑμᾶς υμας you εἶναι ειμι be διέκοψεν διακοπτω the θεὸς θεος God ἡμῶν ημων our ἐν εν in ἡμῖν ημιν us ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἐζητήσαμεν ζητεω seek; desire ἐν εν in κρίματι κριμα judgment 15:13 כִּ֛י kˈî כִּי that לְ lᵊ לְ to מַ ma מִן from בָּ bbā בְּ in † הַ the רִ֥אשֹׁונָ֖ה rˌišônˌā רִאשֹׁון first לֹ֣א lˈō לֹא not אַתֶּ֑ם ʔattˈem אַתֶּם you פָּרַ֨ץ pārˌaṣ פרץ break יְהוָ֤ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) בָּ֔נוּ bˈānû בְּ in כִּי־ kî- כִּי that לֹ֥א lˌō לֹא not דְרַשְׁנֻ֖הוּ ḏᵊrašnˌuhû דרשׁ inquire כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 15:13. ne ut a principio quia non eratis praesentes percussit nos Dominus sic et nunc fiat inlicitum quid nobis agentibus Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law. 15:13. For because ye [did it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. 15:13. Otherwise, as it was before, when the Lord struck us because you were not present, so also it might be now, if we do what is illicit.” ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1415:14: Եւ սրբեցան քահանայքն եւ Ղեւտացիք բերել զտապանակն Աստուծոյ Իսրայէլի։ 14 Քահանաներն ու ղեւտացիները մաքրուեցին, որ բերեն Իսրայէլի Աստծու տապանակը: 14 Իսրայէլի Տէր Աստուծոյն տապանակը հանելու համար քահանաներն ու Ղեւտացիները սրբուեցան։
Եւ սրբեցան քահանայքն եւ Ղեւտացիք բերել զտապանակն [263]Աստուծոյ Իսրայելի:
15:14: Եւ սրբեցան քահանայքն եւ Ղեւտացիք բերել զտապանակն Աստուծոյ Իսրայէլի։ 14 Քահանաներն ու ղեւտացիները մաքրուեցին, որ բերեն Իսրայէլի Աստծու տապանակը: 14 Իսրայէլի Տէր Աստուծոյն տապանակը հանելու համար քահանաներն ու Ղեւտացիները սրբուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1415:14 И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева. 15:14 καὶ και and; even ἡγνίσθησαν αγνιζω purify οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis τοῦ ο the ἀνενέγκαι αναφερω bring up; carry up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 15:14 וַ wa וְ and יִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ yyˈiṯqaddᵊšˈû קדשׁ be holy הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to הַעֲלֹ֕ות haʕᵃlˈôṯ עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֥ון ʔᵃrˌôn אֲרֹון ark יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 15:14. sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae ut portarent arcam Domini Dei IsrahelSo the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel. 14. So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. 15:14. So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15:14. Therefore, the priests and the Levites were sanctified, so that they might carry the ark of the Lord God of Israel.
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel:
15:14 И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева. 15:14 καὶ και and; even ἡγνίσθησαν αγνιζω purify οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis τοῦ ο the ἀνενέγκαι αναφερω bring up; carry up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 15:14 וַ wa וְ and יִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ yyˈiṯqaddᵊšˈû קדשׁ be holy הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to הַעֲלֹ֕ות haʕᵃlˈôṯ עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֥ון ʔᵃrˌôn אֲרֹון ark יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 15:14. sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae ut portarent arcam Domini Dei Israhel So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel. 15:14. So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. 15:14. Therefore, the priests and the Levites were sanctified, so that they might carry the ark of the Lord God of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1515:15: Եւ առին որդիք Ղեւտացւոցն զտապանակն Աստուծոյ, որպէս եւ պատուիրեաց Մովսէս բանիւ Աստուծոյ ըստ գրոց, բառնալեօքն ՚ի վերայ ուսոց իւրեանց։ 15 Ղեւտացիների որդիները վերցրին Աստծու տապանակը՝ դրա բռնակները դնելով իրենց ուսերին, ինչպէս Մովսէսն էր գրաւոր պատուիրել ըստ Աստծու ասածի: 15 Ղեւտացիներու որդիները Աստուծոյ տապանակը ձողերովը իրենց ուսերուն վրայ վերցուցին, ինչպէս Մովսէս պատուիրեր էր Տէրոջը խօսքին համեմատ։
Եւ առին որդիք Ղեւտացւոցն զտապանակն Աստուծոյ, որպէս եւ պատուիրեաց Մովսէս բանիւ [264]Աստուծոյ ըստ գրոց, բառնալեօքն ի վերայ ուսոց իւրեանց:
15:15: Եւ առին որդիք Ղեւտացւոցն զտապանակն Աստուծոյ, որպէս եւ պատուիրեաց Մովսէս բանիւ Աստուծոյ ըստ գրոց, բառնալեօքն ՚ի վերայ ուսոց իւրեանց։ 15 Ղեւտացիների որդիները վերցրին Աստծու տապանակը՝ դրա բռնակները դնելով իրենց ուսերին, ինչպէս Մովսէսն էր գրաւոր պատուիրել ըստ Աստծու ասածի: 15 Ղեւտացիներու որդիները Աստուծոյ տապանակը ձողերովը իրենց ուսերուն վրայ վերցուցին, ինչպէս Մովսէս պատուիրեր էր Տէրոջը խօսքին համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1515:15 И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах. 15:15 καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God ὡς ως.1 as; how ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ἐν εν in λόγῳ λογος word; log θεοῦ θεος God κατὰ κατα down; by τὴν ο the γραφήν γραφη scripture ἐν εν in ἀναφορεῦσιν αναφορευς in; on αὐτούς αυτος he; him 15:15 וַ wa וְ and יִּשְׂא֣וּ yyiśʔˈû נשׂא lift בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses כִּ ki כְּ as דְבַ֣ר ḏᵊvˈar דָּבָר word יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in כְתֵפָ֥ם ḵᵊṯēfˌām כָּתֵף shoulder בַּ ba בְּ in † הַ the מֹּטֹ֖ות mmōṭˌôṯ מֹוטָה yoke-bar עֲלֵיהֶֽם׃ פ ʕᵃlêhˈem . f עַל upon 15:15. et tulerunt filii Levi arcam Dei sicut praeceperat Moses iuxta verbum Domini umeris suis in vectibusAnd the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves. 15. And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. 15:15. And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. 15:15. And the sons of Levi took the ark of God, just as Moses had instructed, in accord with the word of the Lord, upon their shoulders by the bars.
And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD:
15:15 И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах. 15:15 καὶ και and; even ἔλαβον λαμβανω take; get οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God ὡς ως.1 as; how ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs ἐν εν in λόγῳ λογος word; log θεοῦ θεος God κατὰ κατα down; by τὴν ο the γραφήν γραφη scripture ἐν εν in ἀναφορεῦσιν αναφορευς in; on αὐτούς αυτος he; him 15:15 וַ wa וְ and יִּשְׂא֣וּ yyiśʔˈû נשׂא lift בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses כִּ ki כְּ as דְבַ֣ר ḏᵊvˈar דָּבָר word יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in כְתֵפָ֥ם ḵᵊṯēfˌām כָּתֵף shoulder בַּ ba בְּ in † הַ the מֹּטֹ֖ות mmōṭˌôṯ מֹוטָה yoke-bar עֲלֵיהֶֽם׃ פ ʕᵃlêhˈem . f עַל upon 15:15. et tulerunt filii Levi arcam Dei sicut praeceperat Moses iuxta verbum Domini umeris suis in vectibus And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves. 15:15. And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. 15:15. And the sons of Levi took the ark of God, just as Moses had instructed, in accord with the word of the Lord, upon their shoulders by the bars. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1615:16: Եւ ասէ Դաւիթ ցիշխանս Ղեւտացւոցն. Կացուցէ՛ք զեղբարսն ձեր որք երգեն զսաղմոսս՝ նուագարանօք երգոցն, քնարօք, եւ սրնգօք, եւ ծնծղայիւք, ամբառնալ զձայնս ՚ի բարձունս՝ ուրախութեան ձայնիւ։ 16 Դաւիթն ասաց ղեւտացիների իշխաններին. «Ձեր եղբայրներին ասացէ՛ք, որ սաղմոսներ երգեն նուագարաններով, քնարներով, սրինգներով ու ծնծղաներով, որ ուրախութեան ձայներ առաքեն դէպի վեր»: 16 Դաւիթ Ղեւտացիներուն իշխաններուն պատուիրեց, որ իրենց եղբայրներէն՝ նուագարաններով, տաւիղներով, քնարներով ու ծնծղաներով երգողներ կեցնեն, որպէս զի ուրախութեան ձայներ հնչեցնեն։
Եւ ասէ Դաւիթ ցիշխանս Ղեւտացւոցն. Կացուցէք զեղբարսն ձեր որք երգեն զսաղմոսս` նուագարանօք երգոցն, քնարօք եւ սրնգօք եւ ծնծղայիւք, ամբառնալ զձայնս ի բարձունս ուրախութեան ձայնիւ:
15:16: Եւ ասէ Դաւիթ ցիշխանս Ղեւտացւոցն. Կացուցէ՛ք զեղբարսն ձեր որք երգեն զսաղմոսս՝ նուագարանօք երգոցն, քնարօք, եւ սրնգօք, եւ ծնծղայիւք, ամբառնալ զձայնս ՚ի բարձունս՝ ուրախութեան ձայնիւ։ 16 Դաւիթն ասաց ղեւտացիների իշխաններին. «Ձեր եղբայրներին ասացէ՛ք, որ սաղմոսներ երգեն նուագարաններով, քնարներով, սրինգներով ու ծնծղաներով, որ ուրախութեան ձայներ առաքեն դէպի վեր»: 16 Դաւիթ Ղեւտացիներուն իշխաններուն պատուիրեց, որ իրենց եղբայրներէն՝ նուագարաններով, տաւիղներով, քնարներով ու ծնծղաներով երգողներ կեցնեն, որպէս զի ուրախութեան ձայներ հնչեցնեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1615:16 И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования. 15:16 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῖς ο the ἄρχουσιν αρχων ruling; ruler τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis στήσατε ιστημι stand; establish τοὺς ο the ἀδελφοὺς αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him τοὺς ο the ψαλτῳδοὺς ψαλτωδος in ὀργάνοις οργανον song νάβλαις ναβλα and; even κινύραις κινυρα and; even κυμβάλοις κυμβαλον cymbal τοῦ ο the φωνῆσαι φωνεω call; crow εἰς εις into; for ὕψος υψος height; on high ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound εὐφροσύνης ευφροσυνη celebration 15:16 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say דָּוִיד֮ dāwîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הַ ha הַ the לְוִיִּם֒ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to הַֽעֲמִ֗יד hˈaʕᵃmˈîḏ עמד stand אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחֵיהֶם֙ ʔᵃḥêhˌem אָח brother הַ ha הַ the מְשֹׁ֣רְרִ֔ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing בִּ bi בְּ in כְלֵי־ ḵᵊlê- כְּלִי tool שִׁ֛יר šˈîr שִׁיר song נְבָלִ֥ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp וְ wᵊ וְ and כִנֹּרֹ֖ות ḵinnōrˌôṯ כִּנֹּור cither וּ û וְ and מְצִלְתָּ֑יִם mᵊṣiltˈāyim מְצִלְתַּיִם cymbals מַשְׁמִיעִ֥ים mašmîʕˌîm שׁמע hear לְ lᵊ לְ to הָרִֽים־ hārˈîm- רום be high בְּ bᵊ בְּ in קֹ֖ול qˌôl קֹול sound לְ lᵊ לְ to שִׂמְחָֽה׃ פ śimḥˈā . f שִׂמְחָה joy 15:16. dixit quoque David principibus Levitarum ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum nablis videlicet et lyris et cymbalis ut resonaret in excelsum sonitus laetitiaeAnd David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high. 16. And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. 15:16. And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren [to be] the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. 15:16. And David spoke to the leaders of the Levites, so that they might appoint, from their brothers, singers with musical instruments, specifically, psalteries, and harps, and cymbals, so that a joyful noise might resound on high.
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren [to be] the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy:
15:16 И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования. 15:16 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοῖς ο the ἄρχουσιν αρχων ruling; ruler τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis στήσατε ιστημι stand; establish τοὺς ο the ἀδελφοὺς αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him τοὺς ο the ψαλτῳδοὺς ψαλτωδος in ὀργάνοις οργανον song νάβλαις ναβλα and; even κινύραις κινυρα and; even κυμβάλοις κυμβαλον cymbal τοῦ ο the φωνῆσαι φωνεω call; crow εἰς εις into; for ὕψος υψος height; on high ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound εὐφροσύνης ευφροσυνη celebration 15:16 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say דָּוִיד֮ dāwîḏ דָּוִד David לְ lᵊ לְ to שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הַ ha הַ the לְוִיִּם֒ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to הַֽעֲמִ֗יד hˈaʕᵃmˈîḏ עמד stand אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחֵיהֶם֙ ʔᵃḥêhˌem אָח brother הַ ha הַ the מְשֹׁ֣רְרִ֔ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing בִּ bi בְּ in כְלֵי־ ḵᵊlê- כְּלִי tool שִׁ֛יר šˈîr שִׁיר song נְבָלִ֥ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp וְ wᵊ וְ and כִנֹּרֹ֖ות ḵinnōrˌôṯ כִּנֹּור cither וּ û וְ and מְצִלְתָּ֑יִם mᵊṣiltˈāyim מְצִלְתַּיִם cymbals מַשְׁמִיעִ֥ים mašmîʕˌîm שׁמע hear לְ lᵊ לְ to הָרִֽים־ hārˈîm- רום be high בְּ bᵊ בְּ in קֹ֖ול qˌôl קֹול sound לְ lᵊ לְ to שִׂמְחָֽה׃ פ śimḥˈā . f שִׂמְחָה joy 15:16. dixit quoque David principibus Levitarum ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum nablis videlicet et lyris et cymbalis ut resonaret in excelsum sonitus laetitiae And David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high. 15:16. And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren [to be] the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. 15:16. And David spoke to the leaders of the Levites, so that they might appoint, from their brothers, singers with musical instruments, specifically, psalteries, and harps, and cymbals, so that a joyful noise might resound on high. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1715:17: Եւ կացուցին Ղեւտացիքն զՆաման որդի Յովելի, եւ յեղբարց նորա զԱսափ որդի Բարաքեայ. եւ յորդւոցն Մերարեայ յեղբարց նորա զԵթան որդի Կիսեայ։ 17 Եւ ղեւտացիները առանձնացրին Յովէլի որդի Նամանին ու նրա եղբայրներից Բարաքիայի որդի Ասափին ու նրա եղբայր Մերարիի որդիներից Կիսի որդի Եթանին: 17 Ուստի Ղեւտացիները Յովէլին որդին Եմանը եւ անոր եղբայրներէն Բարաքիային որդին Ասափը ու անոնց եղբայրներէն Մերարիին որդիներէն Կիսիային որդին Եթանը կեցուցին։
Եւ կացուցին Ղեւտացիքն զԵման որդի Յովելի, եւ յեղբարց նորա զԱսափ որդի Բարաքեայ, եւ յորդւոցն Մերարեայ յեղբարցն նորա զԵթան որդի Կիսեայ:
15:17: Եւ կացուցին Ղեւտացիքն զՆաման որդի Յովելի, եւ յեղբարց նորա զԱսափ որդի Բարաքեայ. եւ յորդւոցն Մերարեայ յեղբարց նորա զԵթան որդի Կիսեայ։ 17 Եւ ղեւտացիները առանձնացրին Յովէլի որդի Նամանին ու նրա եղբայրներից Բարաքիայի որդի Ասափին ու նրա եղբայր Մերարիի որդիներից Կիսի որդի Եթանին: 17 Ուստի Ղեւտացիները Յովէլին որդին Եմանը եւ անոր եղբայրներէն Բարաքիային որդին Ասափը ու անոնց եղբայրներէն Մերարիին որդիներէն Կիսիային որդին Եթանը կեցուցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1715:17 И поставили левиты Емана, сына Иоилева, и из братьев его, Асафа, сына Верехиина, а из сыновей Мерариных, братьев их, Ефана, сына Кушаии; 15:17 καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὸν ο the Αιμαν αιμαν son Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf υἱὸς υιος son Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι brother αὐτοῦ αυτος he; him Αιθαν αιθαν son Κισαιου κισαιας Kisaias; Kiseas 15:17 וַ wa וְ and יַּעֲמִ֣ידוּ yyaʕᵃmˈîḏû עמד stand הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] הֵימָ֣ן hêmˈān הֵימָן Heman בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואֵ֔ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel וּ û וְ and מִ֨ן־ mˌin- מִן from אֶחָ֔יו ʔeḥˈāʸw אָח brother אָסָ֖ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּֽרֶכְיָ֑הוּ ס bˈereḵyˈāhû s בֶּרֶכְיָהוּ Berekiah וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֙ mᵊrārˌî מְרָרִי Merari אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother אֵיתָ֖ן ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan בֶּן־ ben- בֵּן son קֽוּשָׁיָֽהוּ׃ qˈûšāyˈāhû קוּשָׁיָהוּ Kushaiah 15:17. constitueruntque Levitas Heman filium Iohel et de fratribus eius Asaph filium Barachiae de filiis vero Merari fratribus eorum Ethan filium CasaiaeAnd they appointed Levites, Hemam the son of Joel, and of his brethren Asaph the son of Barachias: and of the sons of Merari, their brethren: Ethan the son of Casaia. 17. So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; 15:17. So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; 15:17. And they appointed from the Levites: Heman, the son of Joel; and from his brothers, Asaph, the son of Berechiah; and truly, from their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kushaiah.
So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah:
15:17 И поставили левиты Емана, сына Иоилева, и из братьев его, Асафа, сына Верехиина, а из сыновей Мерариных, братьев их, Ефана, сына Кушаии; 15:17 καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὸν ο the Αιμαν αιμαν son Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf υἱὸς υιος son Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι brother αὐτοῦ αυτος he; him Αιθαν αιθαν son Κισαιου κισαιας Kisaias; Kiseas 15:17 וַ wa וְ and יַּעֲמִ֣ידוּ yyaʕᵃmˈîḏû עמד stand הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] הֵימָ֣ן hêmˈān הֵימָן Heman בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואֵ֔ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel וּ û וְ and מִ֨ן־ mˌin- מִן from אֶחָ֔יו ʔeḥˈāʸw אָח brother אָסָ֖ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּֽרֶכְיָ֑הוּ ס bˈereḵyˈāhû s בֶּרֶכְיָהוּ Berekiah וּ û וְ and מִן־ min- מִן from בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֙ mᵊrārˌî מְרָרִי Merari אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother אֵיתָ֖ן ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan בֶּן־ ben- בֵּן son קֽוּשָׁיָֽהוּ׃ qˈûšāyˈāhû קוּשָׁיָהוּ Kushaiah 15:17. constitueruntque Levitas Heman filium Iohel et de fratribus eius Asaph filium Barachiae de filiis vero Merari fratribus eorum Ethan filium Casaiae And they appointed Levites, Hemam the son of Joel, and of his brethren Asaph the son of Barachias: and of the sons of Merari, their brethren: Ethan the son of Casaia. 15:17. So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; 15:17. And they appointed from the Levites: Heman, the son of Joel; and from his brothers, Asaph, the son of Berechiah; and truly, from their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kushaiah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1815:18: Եւ ընդ նոսա եղբարքն իւրեանց երկրորդք. Զաքարիա, եւ Յովէլ, եւ Սամիրամովթ, եւ Էէլ, եւ Անանիաս, եւ Եղիաբ, եւ Բանեաս, եւ Մասեաս, եւ Մատաթիաս, եւ Եղիփաղա, եւ Մակէդիաս, եւ Աբէդդոմ, եւ Յեէլ, եւ Ոզիաս՝ դռնապանքն[4305]։ [4305] Ոմանք. Եւ Սեմիրամովթ, եւ Էէղ՚։ 18 Ապա նրանց հետ իրենց երկրորդ դասի եղբայրներ Զաքարիասին, Յովէլին, Սեմիրամոթին, Եէլին, Անանիասին, Եղիաբին, Բանեասին, Մասեասին, Մատաթիասին, Ելիբաղային, Մակէդիասին, Աբէդդոմին, Յեէլին եւ Օզիասին, որոնք դռնապաններ էին: 18 Անոնց հետ երկրորդ դասէն, անոնց եղբայրները, դռնապանները, Զաքարիան, Բենը, Յազիէլը, Սեմիրամովթը, Յեքիէլը, Ուննին, Եղիաբը, Բանիան, Մաասիան, Մատաթիան, Եղիփաղէն, Մակենիան, Աբդեդօմն ու Յէիէլը։
Եւ ընդ նոսա եղբարքն իւրեանց երկրորդք, Զաքարիա, [265]եւ Յովէլ`` եւ Սամիրամովթ եւ Յեքիէլ եւ Անանիաս եւ Եղիաբ եւ Բանեա եւ Մասիաս եւ Մատաթիաս եւ Եղիաբաղա եւ Մակէդիաս եւ Աբդեդովմ եւ Յեէլ [266]եւ Ոզիաս`` դռնապանքն:
15:18: Եւ ընդ նոսա եղբարքն իւրեանց երկրորդք. Զաքարիա, եւ Յովէլ, եւ Սամիրամովթ, եւ Էէլ, եւ Անանիաս, եւ Եղիաբ, եւ Բանեաս, եւ Մասեաս, եւ Մատաթիաս, եւ Եղիփաղա, եւ Մակէդիաս, եւ Աբէդդոմ, եւ Յեէլ, եւ Ոզիաս՝ դռնապանքն [4305]։ [4305] Ոմանք. Եւ Սեմիրամովթ, եւ Էէղ՚։ 18 Ապա նրանց հետ իրենց երկրորդ դասի եղբայրներ Զաքարիասին, Յովէլին, Սեմիրամոթին, Եէլին, Անանիասին, Եղիաբին, Բանեասին, Մասեասին, Մատաթիասին, Ելիբաղային, Մակէդիասին, Աբէդդոմին, Յեէլին եւ Օզիասին, որոնք դռնապաններ էին: 18 Անոնց հետ երկրորդ դասէն, անոնց եղբայրները, դռնապանները, Զաքարիան, Բենը, Յազիէլը, Սեմիրամովթը, Յեքիէլը, Ուննին, Եղիաբը, Բանիան, Մաասիան, Մատաթիան, Եղիփաղէն, Մակենիան, Աբդեդօմն ու Յէիէլը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1815:18 и с ними братьев их второстепенных: Захарию, Бена, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафию, Елифлеуя, Микнея и Овед-Едома и Иеиела, привратников. 15:18 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτῶν αυτος he; him ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the δεύτεροι δευτερος second Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Οζιηλ οζιηλ and; even Σεμιραμωθ σεμιραμωθ and; even Ιιηλ ιιηλ and; even Ωνι ωνι and; even Ελιαβ ελιαβ and; even Βαναια βαναια and; even Μαασαια μαασαια and; even Ματταθια ματταθιας Mattathias καὶ και and; even Ελιφαλια ελιφαλια and; even Μακενια μακενια and; even Αβδεδομ αβδεδομ and; even Ιιηλ ιιηλ and; even Οζιας οζιας Ozias οἱ ο the πυλωροί πυλωρος gate-keeper; warder 15:18 וְ wᵊ וְ and עִמָּהֶ֖ם ʕimmāhˌem עִם with אֲחֵיהֶ֣ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother הַ ha הַ the מִּשְׁנִ֑ים mmišnˈîm מִשְׁנֶה second זְכַרְיָ֡הוּ zᵊḵaryˈāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah בֵּ֡ן bˈēn בֵּן Ben וְ wᵊ וְ and יַֽעֲזִיאֵ֡ל yˈaʕᵃzîʔˈēl יַעֲזִיאֵל Jaaziel וּ û וְ and שְׁמִֽירָמֹ֡ות šᵊmˈîrāmˈôṯ שְׁמִירָמֹות Shemiramoth וִ wi וְ and יחִיאֵ֣ל׀ yḥîʔˈēl יְחִיאֵל Jehiel וְ wᵊ וְ and עֻנִּ֡י ʕunnˈî עֻנִּי Unni אֱלִיאָ֡ב ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab וּ û וְ and בְנָיָ֡הוּ vᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah וּ û וְ and מַֽעֲשֵׂיָ֡הוּ mˈaʕᵃśêˈāhû מַעֲשֵׂיָהוּ Maaseiah וּ û וְ and מַתִּתְיָהוּ֩ mattiṯyāhˌû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah וֶ we וְ and אֱלִ֨יפְלֵ֜הוּ ʔᵉlˌîfᵊlˈēhû אֱלִיפְלֵהוּ Eliphelehu וּ û וְ and מִקְנֵיָ֨הוּ miqnêˌāhû מִקְנֵיָהוּ Mikneiah וְ wᵊ וְ and עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם ʕōvˌēḏ ʔᵉḏˈōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom וִֽ wˈi וְ and יעִיאֵ֖ל yʕîʔˌēl יְעִיאֵל Jeiel הַ ha הַ the שֹּׁעֲרִֽים׃ ššōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter 15:18. et cum eis fratres eorum in secundo ordine Zacchariam et Ben et Iazihel et Semiramoth et Iahihel et Ani Eliab et Banaiam et Maasiam et Matthathiam et Eliphalu et Macheniam et Obededom et Ieihel ianitoresAnd with them their brethren: in the second rank, Zacharias, and Ben, and Jaziel, and Semiramoth, and Jahiel, and Ani, and Eliab, and Banaias, and Maasias, and Mathathias, and Eliphalu, and Macenias, and Obededom, and Jehiel, the porters. 18. and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers. 15:18. And with them their brethren of the second [degree], Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters. 15:18. And with them were their brothers in the second rank: Zechariah, and Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jahiel, and Unni, and Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, who were gatekeepers.
And with them their brethren of the second [degree], Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed- edom, and Jeiel, the porters:
15:18 и с ними братьев их второстепенных: Захарию, Бена, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафию, Елифлеуя, Микнея и Овед-Едома и Иеиела, привратников. 15:18 καὶ και and; even μετ᾿ μετα with; amid αὐτῶν αυτος he; him ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the δεύτεροι δευτερος second Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Οζιηλ οζιηλ and; even Σεμιραμωθ σεμιραμωθ and; even Ιιηλ ιιηλ and; even Ωνι ωνι and; even Ελιαβ ελιαβ and; even Βαναια βαναια and; even Μαασαια μαασαια and; even Ματταθια ματταθιας Mattathias καὶ και and; even Ελιφαλια ελιφαλια and; even Μακενια μακενια and; even Αβδεδομ αβδεδομ and; even Ιιηλ ιιηλ and; even Οζιας οζιας Ozias οἱ ο the πυλωροί πυλωρος gate-keeper; warder 15:18 וְ wᵊ וְ and עִמָּהֶ֖ם ʕimmāhˌem עִם with אֲחֵיהֶ֣ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother הַ ha הַ the מִּשְׁנִ֑ים mmišnˈîm מִשְׁנֶה second זְכַרְיָ֡הוּ zᵊḵaryˈāhû זְכַרְיָהוּ Zechariah בֵּ֡ן bˈēn בֵּן Ben וְ wᵊ וְ and יַֽעֲזִיאֵ֡ל yˈaʕᵃzîʔˈēl יַעֲזִיאֵל Jaaziel וּ û וְ and שְׁמִֽירָמֹ֡ות šᵊmˈîrāmˈôṯ שְׁמִירָמֹות Shemiramoth וִ wi וְ and יחִיאֵ֣ל׀ yḥîʔˈēl יְחִיאֵל Jehiel וְ wᵊ וְ and עֻנִּ֡י ʕunnˈî עֻנִּי Unni אֱלִיאָ֡ב ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab וּ û וְ and בְנָיָ֡הוּ vᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah וּ û וְ and מַֽעֲשֵׂיָ֡הוּ mˈaʕᵃśêˈāhû מַעֲשֵׂיָהוּ Maaseiah וּ û וְ and מַתִּתְיָהוּ֩ mattiṯyāhˌû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah וֶ we וְ and אֱלִ֨יפְלֵ֜הוּ ʔᵉlˌîfᵊlˈēhû אֱלִיפְלֵהוּ Eliphelehu וּ û וְ and מִקְנֵיָ֨הוּ miqnêˌāhû מִקְנֵיָהוּ Mikneiah וְ wᵊ וְ and עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם ʕōvˌēḏ ʔᵉḏˈōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom וִֽ wˈi וְ and יעִיאֵ֖ל yʕîʔˌēl יְעִיאֵל Jeiel הַ ha הַ the שֹּׁעֲרִֽים׃ ššōʕᵃrˈîm שֹׁועֵר porter 15:18. et cum eis fratres eorum in secundo ordine Zacchariam et Ben et Iazihel et Semiramoth et Iahihel et Ani Eliab et Banaiam et Maasiam et Matthathiam et Eliphalu et Macheniam et Obededom et Ieihel ianitores And with them their brethren: in the second rank, Zacharias, and Ben, and Jaziel, and Semiramoth, and Jahiel, and Ani, and Eliab, and Banaias, and Maasias, and Mathathias, and Eliphalu, and Macenias, and Obededom, and Jehiel, the porters. 18. and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers. 15:18. And with them their brethren of the second [degree], Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters. 15:18. And with them were their brothers in the second rank: Zechariah, and Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jahiel, and Unni, and Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, who were gatekeepers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:1915:19: Եւ սաղմոսանուագքն. Աման, եւ Ասափ, եւ Էթան. տաւղեօք պղնձեօք, լսելի՛ առնել զձայն[4306]։ [4306] Ոմանք. Տաւղօք պղնձեօք։ 19 Աման, Ասափ եւ Եթան նուագածուները թնդացնում էին պղնձէ նուագարանները: 19 Արդ՝ երգողներէն Եման, Ասափն ու Եթան պղնձէ ծնծղաներ կը զարնէին։
Եւ սաղմոսանուագքն` Եման եւ Ասափ եւ Եթան տաւղօք պղնձեօք, լսելի առնել զձայնն:
15:19: Եւ սաղմոսանուագքն. Աման, եւ Ասափ, եւ Էթան. տաւղեօք պղնձեօք, լսելի՛ առնել զձայն [4306]։ [4306] Ոմանք. Տաւղօք պղնձեօք։ 19 Աման, Ասափ եւ Եթան նուագածուները թնդացնում էին պղնձէ նուագարանները: 19 Արդ՝ երգողներէն Եման, Ասափն ու Եթան պղնձէ ծնծղաներ կը զարնէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:1915:19 Еман, Асаф и Ефан играли громко на медных кимвалах, 15:19 καὶ και and; even οἱ ο the ψαλτῳδοί ψαλτωδος Asaph; Asaf καὶ και and; even Αιθαν αιθαν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal χαλκοῖς χαλκεος of brass τοῦ ο the ἀκουσθῆναι ακουω hear ποιῆσαι ποιεω do; make 15:19 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁ֣רְרִ֔ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing הֵימָ֥ן hêmˌān הֵימָן Heman אָסָ֖ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph וְ wᵊ וְ and אֵיתָ֑ן ʔêṯˈān אֵיתָן Ethan בִּ bi בְּ in מְצִלְתַּ֥יִם mᵊṣiltˌayim מְצִלְתַּיִם cymbals נְחֹ֖שֶׁת nᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze לְ lᵊ לְ to הַשְׁמִֽיעַ׃ hašmˈîₐʕ שׁמע hear 15:19. porro cantores Heman Asaph et Ethan in cymbalis aeneis concrepantesNow the singers, Heman, Asaph, and Ethan, sounded with cymbals of brass. 19. So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, , with cymbals of brass to sound aloud; 15:19. So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] to sound with cymbals of brass; 15:19. Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were sounding out with cymbals of brass.
So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] to sound with cymbals of brass:
15:19 Еман, Асаф и Ефан играли громко на медных кимвалах, 15:19 καὶ και and; even οἱ ο the ψαλτῳδοί ψαλτωδος Asaph; Asaf καὶ και and; even Αιθαν αιθαν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal χαλκοῖς χαλκεος of brass τοῦ ο the ἀκουσθῆναι ακουω hear ποιῆσαι ποιεω do; make 15:19 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁ֣רְרִ֔ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing הֵימָ֥ן hêmˌān הֵימָן Heman אָסָ֖ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph וְ wᵊ וְ and אֵיתָ֑ן ʔêṯˈān אֵיתָן Ethan בִּ bi בְּ in מְצִלְתַּ֥יִם mᵊṣiltˌayim מְצִלְתַּיִם cymbals נְחֹ֖שֶׁת nᵊḥˌōšeṯ נְחֹשֶׁת bronze לְ lᵊ לְ to הַשְׁמִֽיעַ׃ hašmˈîₐʕ שׁמע hear 15:19. porro cantores Heman Asaph et Ethan in cymbalis aeneis concrepantes Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, sounded with cymbals of brass. 15:19. So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] to sound with cymbals of brass; 15:19. Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were sounding out with cymbals of brass. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2015:20: Զաքարիաս, եւ Ոզիէլ, եւ Սամիրամովթ, եւ Ելիէլ, եւ Անանիաս, եւ Եղիաբ, եւ Մասիաս, եւ Նաթայիաս՝ քնարօք եւ Աղեմովթ[4307]. [4307] Ոմանք. Եւ Նաթիաս՝ քնարօք։ 20 Զաքարիասը, Օզիէլը, Սեմիրամոթը, Ելիէլը, Անանիասը, Եղիաբը, Մասեասը եւ Նաթայիասը քնար էին ածում ըստ Աղեմոթի: 20 Եւ Զաքարիան, Ազիէլը, Սեմիրամովթը, Յեքիէլը, Ուննին, Եղիաբը, Մաասիան ու Բանիան տաւիղներով Ալամօթի եղանակին վրայ էին։
Զաքարիաս եւ Ոզիէլ եւ Սամիրամովթ եւ Եքիէլ եւ Անանիաս եւ Եղիաբ եւ Մասիաս եւ Բանեա` [267]քնարօք, եւ Աղեմովթ:
15:20: Զաքարիաս, եւ Ոզիէլ, եւ Սամիրամովթ, եւ Ելիէլ, եւ Անանիաս, եւ Եղիաբ, եւ Մասիաս, եւ Նաթայիաս՝ քնարօք եւ Աղեմովթ [4307]. [4307] Ոմանք. Եւ Նաթիաս՝ քնարօք։ 20 Զաքարիասը, Օզիէլը, Սեմիրամոթը, Ելիէլը, Անանիասը, Եղիաբը, Մասեասը եւ Նաթայիասը քնար էին ածում ըստ Աղեմոթի: 20 Եւ Զաքարիան, Ազիէլը, Սեմիրամովթը, Յեքիէլը, Ուննին, Եղիաբը, Մաասիան ու Բանիան տաւիղներով Ալամօթի եղանակին վրայ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2015:20 а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея на псалтирях, тонким голосом. 15:20 Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Οζιηλ οζιηλ in νάβλαις ναβλα in; on αλαιμωθ αλαιμωθ unidentified musical instruments 15:20 וּ û וְ and זְכַרְיָ֨ה zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah וַ wa וְ and עֲזִיאֵ֜ל ʕᵃzîʔˈēl עֲזִיאֵל Aziel וּ û וְ and שְׁמִֽירָמֹ֤ות šᵊmˈîrāmˈôṯ שְׁמִירָמֹות Shemiramoth וִֽ wˈi וְ and יחִיאֵל֙ yḥîʔˌēl יְחִיאֵל Jehiel וְ wᵊ וְ and עֻנִּ֣י ʕunnˈî עֻנִּי Unni וֶֽ wˈe וְ and אֱלִיאָ֔ב ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab וּ û וְ and מַעֲשֵׂיָ֖הוּ maʕᵃśêˌāhû מַעֲשֵׂיָהוּ Maaseiah וּ û וְ and בְנָיָ֑הוּ vᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah בִּ bi בְּ in נְבָלִ֖ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp עַל־ ʕal- עַל upon עֲלָמֹֽות׃ ʕᵃlāmˈôṯ עַלְמָה young woman 15:20. Zaccharias autem et Ozihel et Semiramoth et Iahihel et Ani et Eliab et Maasias et Banaias in nablis arcana cantabantAnd Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jehiel, and Ani, and Eliab, and Maasias, and Banaias, sung mysteries upon psalteries. 20. and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth; 15:20. And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth; 15:20. And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah were singing mysteries with the psalteries.
And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth:
15:20 а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея на псалтирях, тонким голосом. 15:20 Ζαχαριας ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Οζιηλ οζιηλ in νάβλαις ναβλα in; on αλαιμωθ αλαιμωθ unidentified musical instruments 15:20 וּ û וְ and זְכַרְיָ֨ה zᵊḵaryˌā זְכַרְיָה Zechariah וַ wa וְ and עֲזִיאֵ֜ל ʕᵃzîʔˈēl עֲזִיאֵל Aziel וּ û וְ and שְׁמִֽירָמֹ֤ות šᵊmˈîrāmˈôṯ שְׁמִירָמֹות Shemiramoth וִֽ wˈi וְ and יחִיאֵל֙ yḥîʔˌēl יְחִיאֵל Jehiel וְ wᵊ וְ and עֻנִּ֣י ʕunnˈî עֻנִּי Unni וֶֽ wˈe וְ and אֱלִיאָ֔ב ʔᵉlîʔˈāv אֱלִיאָב Eliab וּ û וְ and מַעֲשֵׂיָ֖הוּ maʕᵃśêˌāhû מַעֲשֵׂיָהוּ Maaseiah וּ û וְ and בְנָיָ֑הוּ vᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah בִּ bi בְּ in נְבָלִ֖ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp עַל־ ʕal- עַל upon עֲלָמֹֽות׃ ʕᵃlāmˈôṯ עַלְמָה young woman 15:20. Zaccharias autem et Ozihel et Semiramoth et Iahihel et Ani et Eliab et Maasias et Banaias in nablis arcana cantabant And Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jehiel, and Ani, and Eliab, and Maasias, and Banaias, sung mysteries upon psalteries. 15:20. And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth; 15:20. And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah were singing mysteries with the psalteries. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2115:21: եւ Մատաթիաս, եւ Եղիփաղատ, եւ Մակեղիա, եւ Աբեդդոմ, եւ Յեւէլ, եւ Ոզիաս՝ սրնգօք. Սենեթիաս՝ զօրացուցանել[4308]. [4308] Ոմանք. Եւ Մատթիաս, եւ Եղիփաղէաս, եւ Մակեղիաս։ 21 Մատաթիասը, Ելիփաղատը, Մակեղիան, Աբէդդոմը, Յեւէլը եւ Օզիասը սրինգ էին նուագում ըստ Սենեթիասի՝ բարձր ձայն հանելու համար: 21 Մատաթիան, Եղիփաղէն, Մակենիան, Աբդեդօմը, Յէիէլն ու Ազազիան քնարներով Շէմինիթի եղանակով կ’առաջնորդէին։
եւ Մատաթիաս եւ Եղիփաղէտ եւ Մակենիա եւ Աբդեդովմ եւ Յեէլ եւ Ոզիաս` [268]սրնգօք. Սենեթիաս` զօրացուցանել:
15:21: եւ Մատաթիաս, եւ Եղիփաղատ, եւ Մակեղիա, եւ Աբեդդոմ, եւ Յեւէլ, եւ Ոզիաս՝ սրնգօք. Սենեթիաս՝ զօրացուցանել [4308]. [4308] Ոմանք. Եւ Մատթիաս, եւ Եղիփաղէաս, եւ Մակեղիաս։ 21 Մատաթիասը, Ելիփաղատը, Մակեղիան, Աբէդդոմը, Յեւէլը եւ Օզիասը սրինգ էին նուագում ըստ Սենեթիասի՝ բարձր ձայն հանելու համար: 21 Մատաթիան, Եղիփաղէն, Մակենիան, Աբդեդօմը, Յէիէլն ու Ազազիան քնարներով Շէմինիթի եղանակով կ’առաջնորդէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2115:21 Маттафия же, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия на цитрах, чтобы делать начало. 15:21 καὶ και and; even Ματταθιας ματταθιας Mattathias καὶ και and; even Ελιφαλιας ελιφαλιας and; even Μακενιας μακενιας and; even Αβδεδομ αβδεδομ and; even Ιιηλ ιιηλ and; even Οζιας οζιας Ozias ἐν εν in κινύραις κινυρα the ἐνισχῦσαι ενισχυω fortify; prevail 15:21 וּ û וְ and מַתִּתְיָ֣הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah וֶ we וְ and אֱלִֽיפְלֵ֗הוּ ʔᵉlˈîfᵊlˈēhû אֱלִיפְלֵהוּ Eliphelehu וּ û וְ and מִקְנֵיָ֨הוּ֙ miqnêˈāhû מִקְנֵיָהוּ Mikneiah וְ wᵊ וְ and עֹבֵ֣ד אֱדֹ֔ם ʕōvˈēḏ ʔᵉḏˈōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom וִֽ wˈi וְ and יעִיאֵ֖ל yʕîʔˌēl יְעִיאֵל Jeiel וַ wa וְ and עֲזַזְיָ֑הוּ ʕᵃzazyˈāhû עֲזַזְיָהוּ Azaziah בְּ bᵊ בְּ in כִנֹּרֹ֥ות ḵinnōrˌôṯ כִּנֹּור cither עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֖ית ššᵊmînˌîṯ שְׁמִינִי eighth לְ lᵊ לְ to נַצֵּֽחַ׃ naṣṣˈēₐḥ נצח prevail 15:21. porro Matthathias et Eliphalu et Machenias et Obededom et Ieihel et Ozaziu in citharis pro octava canebant epinikionAnd Mathathias, and Eliphalu, and Macenias and Obededom, and Jehiel and Ozaziu, sung a song of victory for the octave upon harps. 21. and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead. 15:21. And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. 15:21. Then Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah and Obededom, and Jeiel and Azaziah were singing a song of victory with the harps, for the octave.
And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed- edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel:
15:21 Маттафия же, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия на цитрах, чтобы делать начало. 15:21 καὶ και and; even Ματταθιας ματταθιας Mattathias καὶ και and; even Ελιφαλιας ελιφαλιας and; even Μακενιας μακενιας and; even Αβδεδομ αβδεδομ and; even Ιιηλ ιιηλ and; even Οζιας οζιας Ozias ἐν εν in κινύραις κινυρα the ἐνισχῦσαι ενισχυω fortify; prevail 15:21 וּ û וְ and מַתִּתְיָ֣הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah וֶ we וְ and אֱלִֽיפְלֵ֗הוּ ʔᵉlˈîfᵊlˈēhû אֱלִיפְלֵהוּ Eliphelehu וּ û וְ and מִקְנֵיָ֨הוּ֙ miqnêˈāhû מִקְנֵיָהוּ Mikneiah וְ wᵊ וְ and עֹבֵ֣ד אֱדֹ֔ם ʕōvˈēḏ ʔᵉḏˈōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom וִֽ wˈi וְ and יעִיאֵ֖ל yʕîʔˌēl יְעִיאֵל Jeiel וַ wa וְ and עֲזַזְיָ֑הוּ ʕᵃzazyˈāhû עֲזַזְיָהוּ Azaziah בְּ bᵊ בְּ in כִנֹּרֹ֥ות ḵinnōrˌôṯ כִּנֹּור cither עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֖ית ššᵊmînˌîṯ שְׁמִינִי eighth לְ lᵊ לְ to נַצֵּֽחַ׃ naṣṣˈēₐḥ נצח prevail 15:21. porro Matthathias et Eliphalu et Machenias et Obededom et Ieihel et Ozaziu in citharis pro octava canebant epinikion And Mathathias, and Eliphalu, and Macenias and Obededom, and Jehiel and Ozaziu, sung a song of victory for the octave upon harps. 15:21. And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. 15:21. Then Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah and Obededom, and Jeiel and Azaziah were singing a song of victory with the harps, for the octave. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2215:22: եւ Քոնիաս իշխան Ղեւտացւոցն, իշխան ՚ի վերայ երգոցն. վասն զի է՛ր հանճարեղ։ 22 Ղեւտացիների իշխան Քոնենիասը երգեցողութիւնն էր ղեկավարում, քանզի քաջահմուտ էր: 22 Քոնոնիան Ղեւտացիներուն երգեցողութեան առաջնորդը՝ զանոնք երգելու կը վարժեցնէր, որովհետեւ հանճարեղ էր։
եւ Քոնենիաս իշխան Ղեւտացւոցն` իշխան ի վերայ երգոցն, վասն զի էր հանճարեղ:
15:22: եւ Քոնիաս իշխան Ղեւտացւոցն, իշխան ՚ի վերայ երգոցն. վասն զի է՛ր հանճարեղ։ 22 Ղեւտացիների իշխան Քոնենիասը երգեցողութիւնն էր ղեկավարում, քանզի քաջահմուտ էր: 22 Քոնոնիան Ղեւտացիներուն երգեցողութեան առաջնորդը՝ զանոնք երգելու կը վարժեցնէր, որովհետեւ հանճարեղ էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2215:22 А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что был искусен в нем. 15:22 καὶ και and; even Χωνενια χωνενια ruling; ruler τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the ᾠδῶν ωδη song ὅτι οτι since; that συνετὸς συνετος comprehending; intelligent ἦν ειμι be 15:22 וּ û וְ and כְנַנְיָ֥הוּ ḵᵊnanyˌāhû כְּנַנְיָהוּ Chenaniah שַֽׂר־ śˈar- שַׂר chief הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite בְּ bᵊ בְּ in מַשָּׂ֑א maśśˈā מַשָּׂא burden יָסֹר֙ yāsˌōr יסר admonish בַּ ba בְּ in † הַ the מַּשָּׂ֔א mmaśśˈā מַשָּׂא burden כִּ֥י kˌî כִּי that מֵבִ֖ין mēvˌîn בין understand הֽוּא׃ hˈû הוּא he 15:22. Chonenias autem princeps Levitarum prophetiae praeerat ad praecinendam melodiam erat quippe valde sapiensAnd Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful. 22. And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful. 15:22. And Chenaniah, chief of the Levites, [was] for song: he instructed about the song, because he [was] skilful. 15:22. Now Chenaniah, the leader of the Levites, was foremost over the prophecies, in order to mark out in advance the melodies. For indeed, he was very skillful.
And Chenaniah, chief of the Levites, [was] for song: he instructed about the song, because he [was] skilful:
15:22 А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что был искусен в нем. 15:22 καὶ και and; even Χωνενια χωνενια ruling; ruler τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the ᾠδῶν ωδη song ὅτι οτι since; that συνετὸς συνετος comprehending; intelligent ἦν ειμι be 15:22 וּ û וְ and כְנַנְיָ֥הוּ ḵᵊnanyˌāhû כְּנַנְיָהוּ Chenaniah שַֽׂר־ śˈar- שַׂר chief הַ ha הַ the לְוִיִּ֖ם lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite בְּ bᵊ בְּ in מַשָּׂ֑א maśśˈā מַשָּׂא burden יָסֹר֙ yāsˌōr יסר admonish בַּ ba בְּ in † הַ the מַּשָּׂ֔א mmaśśˈā מַשָּׂא burden כִּ֥י kˌî כִּי that מֵבִ֖ין mēvˌîn בין understand הֽוּא׃ hˈû הוּא he 15:22. Chonenias autem princeps Levitarum prophetiae praeerat ad praecinendam melodiam erat quippe valde sapiens And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful. 15:22. And Chenaniah, chief of the Levites, [was] for song: he instructed about the song, because he [was] skilful. 15:22. Now Chenaniah, the leader of the Levites, was foremost over the prophecies, in order to mark out in advance the melodies. For indeed, he was very skillful. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2315:23: Եւ Բարաքիաս, եւ Եղկանա՝ դռնապանք տապանակին։ 23 Բարաքիասն ու Եղկանան տապանակի դռնապաններն էին: 23 Բարաքիան ու Եղկանան տապանակին դռնապաններն էին։
Եւ Բարաքիաս եւ Եղկանա` դռնապանք տապանակին:
15:23: Եւ Բարաքիաս, եւ Եղկանա՝ դռնապանք տապանակին։ 23 Բարաքիասն ու Եղկանան տապանակի դռնապաններն էին: 23 Բարաքիան ու Եղկանան տապանակին դռնապաններն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2315:23 Верехия и Елкана были придверниками у ковчега. 15:23 καὶ και and; even Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias καὶ και and; even Ηλκανα ηλκανα the κιβωτοῦ κιβωτος ark 15:23 וּ û וְ and בֶֽרֶכְיָה֙ vˈereḵyā בֶּרֶכְיָה Berekiah וְ wᵊ וְ and אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah שֹׁעֲרִ֖ים šōʕᵃrˌîm שֹׁועֵר porter לָ lā לְ to † הַ the אָרֹֽון׃ ʔārˈôn אֲרֹון ark 15:23. et Barachias et Helcana ianitores arcaeAnd Barachias, and Elcana, were doorkeepers of the ark. 23. And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark. 15:23. And Berechiah and Elkanah [were] doorkeepers for the ark. 15:23. And Berechiah and Elkanah were porters of the ark.
And Berechiah and Elkanah [were] doorkeepers for the ark:
15:23 Верехия и Елкана были придверниками у ковчега. 15:23 καὶ και and; even Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias καὶ και and; even Ηλκανα ηλκανα the κιβωτοῦ κιβωτος ark 15:23 וּ û וְ and בֶֽרֶכְיָה֙ vˈereḵyā בֶּרֶכְיָה Berekiah וְ wᵊ וְ and אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah שֹׁעֲרִ֖ים šōʕᵃrˌîm שֹׁועֵר porter לָ lā לְ to † הַ the אָרֹֽון׃ ʔārˈôn אֲרֹון ark 15:23. et Barachias et Helcana ianitores arcae And Barachias, and Elcana, were doorkeepers of the ark. 15:23. And Berechiah and Elkanah [were] doorkeepers for the ark. 15:23. And Berechiah and Elkanah were porters of the ark. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2415:24: Եւ Սովբենիաս, եւ Յովսափատ, եւ Նաթանիէլ, եւ Աման, եւ Զաքարիաս, եւ Բանաիաս, եւ Եղիեզեր, քահանայքն յուսացեալք փողովք առաջի տապանակին Աստուծոյ. եւ Աբեդդովմ, եւ Յեիաս՝ դռնապանք տապանակին Աստուծոյ։ 24 Սոբենիաս, Յոսափատ, Նաթանիէլ, Աման, Զաքարիաս, Բանեաս եւ Ելիեզեր քահանաները Աստծու տապանակի առջեւից գնալով՝ շեփորներ էին հնչեցնում, իսկ Աբէդդոմը եւ Յեիասը Աստծու տապանակի դռներն էին պահպանում: 24 Եւ Սաբանիա ու Յովսափատ եւ Նաթանայէլ ու Ամեսայի եւ Զաքարիա ու Բանիա ու Եղիազար քահանաները, Աստուծոյ տապանակին առջեւ փողեր կը հնչեցնէին եւ Աբդեդօմն ու Յէիան տապանակին դռնապաններն էին։
Եւ Սովբենիաս եւ Յովսափատ եւ Նաթանիէլ եւ Ամեսայի եւ Զաքարիաս եւ Բանեա եւ Եղիազար, քահանայքն [269]յուսացեալք փողովք`` առաջի տապանակին Աստուծոյ. եւ Աբդեդովմ եւ Յէիաս` դռնապանք տապանակին Աստուծոյ:
15:24: Եւ Սովբենիաս, եւ Յովսափատ, եւ Նաթանիէլ, եւ Աման, եւ Զաքարիաս, եւ Բանաիաս, եւ Եղիեզեր, քահանայքն յուսացեալք փողովք առաջի տապանակին Աստուծոյ. եւ Աբեդդովմ, եւ Յեիաս՝ դռնապանք տապանակին Աստուծոյ։ 24 Սոբենիաս, Յոսափատ, Նաթանիէլ, Աման, Զաքարիաս, Բանեաս եւ Ելիեզեր քահանաները Աստծու տապանակի առջեւից գնալով՝ շեփորներ էին հնչեցնում, իսկ Աբէդդոմը եւ Յեիասը Աստծու տապանակի դռներն էին պահպանում: 24 Եւ Սաբանիա ու Յովսափատ եւ Նաթանայէլ ու Ամեսայի եւ Զաքարիա ու Բանիա ու Եղիազար քահանաները, Աստուծոյ տապանակին առջեւ փողեր կը հնչեցնէին եւ Աբդեդօմն ու Յէիան տապանակին դռնապաններն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2415:24 Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер, священники, трубили трубами пред ковчегом Божиим. Овед-Едом и Иехия {были} придверниками у ковчега. 15:24 καὶ και and; even Σοβνια σοβνια and; even Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat καὶ και and; even Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel καὶ και and; even Αμασαι αμασαι and; even Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Βαναι βαναι and; even Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest σαλπίζοντες σαλπιζω trumpet; sound the trumpet ταῖς ο the σάλπιγξιν σαλπιγξ trumpet ἔμπροσθεν εμπροσθεν in front; before τῆς ο the κιβωτοῦ κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God καὶ και and; even Αβδεδομ αβδεδομ and; even Ιια ιια the κιβωτοῦ κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God 15:24 וּ û וְ and שְׁבַנְיָ֡הוּ šᵊvanyˈāhû שְׁבַנְיָהוּ Shebaniah וְ wᵊ וְ and יֹֽושָׁפָ֡ט yˈôšāfˈāṭ יֹושָׁפָט Joshaphat וּ û וְ and נְתַנְאֵ֡ל nᵊṯanʔˈēl נְתַנְאֵל Nethanel וַ wa וְ and עֲמָשַׂ֡י ʕᵃmāśˈay עֲמָשַׂי Amasai וּ֠ û וְ and זְכַרְיָהוּ zᵊḵaryāhˌû זְכַרְיָהוּ Zechariah וּ û וְ and בְנָיָ֤הוּ vᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah וֶֽ wˈe וְ and אֱלִיעֶ֨זֶר֙ ʔᵉlîʕˈezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest מַחְצְרִים֙מחצצרים *maḥṣᵊrîm חצר sound clarion בַּ ba בְּ in חֲצֹ֣צְרֹ֔ות ḥᵃṣˈōṣᵊrˈôṯ חֲצֹצְרָה clarion לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וְ wᵊ וְ and עֹבֵ֤ד אֱדֹם֙ ʕōvˈēḏ ʔᵉḏōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom וִֽ wˈi וְ and יחִיָּ֔ה yḥiyyˈā יְחִיָּה Jehiah שֹׁעֲרִ֖ים šōʕᵃrˌîm שֹׁועֵר porter לָ lā לְ to † הַ the אָרֹֽון׃ ʔārˈôn אֲרֹון ark 15:24. porro Sebenias et Iosaphat et Nathanahel et Amasai et Zaccharias et Banaias et Eliezer sacerdotes clangebant tubis coram arca Dei et Obededom et Ahias erant ianitores arcaeSebenias, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharias, and Banaias, and Eliezer the priests, sounded with trumpets, before the ark of God: and Obededom and Jehias were porters of the ark. 24. And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark. 15:24. And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah [were] doorkeepers for the ark. 15:24. And the priests, Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, were sounding the trumpets before the ark of God. And Obededom and Jehiah were porters of the ark.
And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed- edom and Jehiah [were] doorkeepers for the ark:
15:24 Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер, священники, трубили трубами пред ковчегом Божиим. Овед-Едом и Иехия {были} придверниками у ковчега. 15:24 καὶ και and; even Σοβνια σοβνια and; even Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat καὶ και and; even Ναθαναηλ ναθαναηλ Nathanaēl; Nathanel καὶ και and; even Αμασαι αμασαι and; even Ζαχαρια ζαχαριας Zacharias; Zakharias καὶ και and; even Βαναι βαναι and; even Ελιεζερ ελιεζερ Eliezer οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest σαλπίζοντες σαλπιζω trumpet; sound the trumpet ταῖς ο the σάλπιγξιν σαλπιγξ trumpet ἔμπροσθεν εμπροσθεν in front; before τῆς ο the κιβωτοῦ κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God καὶ και and; even Αβδεδομ αβδεδομ and; even Ιια ιια the κιβωτοῦ κιβωτος ark τοῦ ο the θεοῦ θεος God 15:24 וּ û וְ and שְׁבַנְיָ֡הוּ šᵊvanyˈāhû שְׁבַנְיָהוּ Shebaniah וְ wᵊ וְ and יֹֽושָׁפָ֡ט yˈôšāfˈāṭ יֹושָׁפָט Joshaphat וּ û וְ and נְתַנְאֵ֡ל nᵊṯanʔˈēl נְתַנְאֵל Nethanel וַ wa וְ and עֲמָשַׂ֡י ʕᵃmāśˈay עֲמָשַׂי Amasai וּ֠ û וְ and זְכַרְיָהוּ zᵊḵaryāhˌû זְכַרְיָהוּ Zechariah וּ û וְ and בְנָיָ֤הוּ vᵊnāyˈāhû בְּנָיָהוּ Benaiah וֶֽ wˈe וְ and אֱלִיעֶ֨זֶר֙ ʔᵉlîʕˈezer אֱלִיעֶזֶר Eliezer הַ ha הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים kkˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest מַחְצְרִים֙מחצצרים *maḥṣᵊrîm חצר sound clarion בַּ ba בְּ in חֲצֹ֣צְרֹ֔ות ḥᵃṣˈōṣᵊrˈôṯ חֲצֹצְרָה clarion לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וְ wᵊ וְ and עֹבֵ֤ד אֱדֹם֙ ʕōvˈēḏ ʔᵉḏōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom וִֽ wˈi וְ and יחִיָּ֔ה yḥiyyˈā יְחִיָּה Jehiah שֹׁעֲרִ֖ים šōʕᵃrˌîm שֹׁועֵר porter לָ lā לְ to † הַ the אָרֹֽון׃ ʔārˈôn אֲרֹון ark 15:24. porro Sebenias et Iosaphat et Nathanahel et Amasai et Zaccharias et Banaias et Eliezer sacerdotes clangebant tubis coram arca Dei et Obededom et Ahias erant ianitores arcae Sebenias, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharias, and Banaias, and Eliezer the priests, sounded with trumpets, before the ark of God: and Obededom and Jehias were porters of the ark. 15:24. And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah [were] doorkeepers for the ark. 15:24. And the priests, Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, were sounding the trumpets before the ark of God. And Obededom and Jehiah were porters of the ark. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2515:25: Եւ Դաւիթ եւ ծերքն Իսրայէլի, եւ հազարապետք, երթային հանել զտապանակ ուխտին Տեառն ՚ի տանէն Աբեդդարայ ուրախութեամբ։ 25 Դաւիթը, Իսրայէլի ծերերն ու հազարապետները գնացին, որ Տիրոջ ուխտի տապանակը ուրախութեամբ հանեն Աբեդդարի տնից: 25 Այսպէս Դաւիթ եւ Իսրայէլի ծերերն ու հազարապետները Տէրոջը ուխտին տապանակը Աբդեդօմի տունէն ուրախութեամբ հանելու գացին։
Եւ Դաւիթ եւ ծերքն Իսրայելի եւ հազարապետք երթային հանել զտապանակ ուխտին Տեառն ի տանէն [270]Աբեդդարայ ուրախութեամբ:
15:25: Եւ Դաւիթ եւ ծերքն Իսրայէլի, եւ հազարապետք, երթային հանել զտապանակ ուխտին Տեառն ՚ի տանէն Աբեդդարայ ուրախութեամբ։ 25 Դաւիթը, Իսրայէլի ծերերն ու հազարապետները գնացին, որ Տիրոջ ուխտի տապանակը ուրախութեամբ հանեն Աբեդդարի տնից: 25 Այսպէս Դաւիթ եւ Իսրայէլի ծերերն ու հազարապետները Տէրոջը ուխտին տապանակը Աբդեդօմի տունէն ուրախութեամբ հանելու գացին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2515:25 Так Давид и старейшины Израилевы и тысяченачальники пошли перенести ковчег завета Господня из дома Овед-Едомова с веселием. 15:25 καὶ και and; even ἦν ειμι be Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οἱ ο the πρεσβύτεροι πρεσβυτερος senior; older Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even οἱ ο the χιλίαρχοι χιλιαρχος commander οἱ ο the πορευόμενοι πορευομαι travel; go τοῦ ο the ἀναγαγεῖν αναγω lead up; head up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τῆς ο the διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master ἐξ εκ from; out of οἴκου οικος home; household Αβδεδομ αβδεδομ in εὐφροσύνῃ ευφροσυνη celebration 15:25 וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be דָוִ֛יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and זִקְנֵ֥י ziqnˌê זָקֵן old יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the אֲלָפִ֑ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand הַ ha הַ the הֹֽלְכִ֗ים hˈōlᵊḵˈîm הלך walk לְֽ lᵊˈ לְ to הַעֲלֹ֞ות haʕᵃlˈôṯ עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֧ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark בְּרִית־ bᵊrîṯ- בְּרִית covenant יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִן־ min- מִן from בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם ʕōvˈēḏ-ʔᵉḏˌōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom בְּ bᵊ בְּ in שִׂמְחָֽה׃ ס śimḥˈā . s שִׂמְחָה joy 15:25. igitur David et maiores natu Israhel et tribuni ierunt ad deportandam arcam foederis Domini de domo Obededom cum laetitiaSo David and all the ancients of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obededom with joy. 25. So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obed-edom with joy: 15:25. So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. 15:25. Therefore, David, and all those greater by birth of Israel, and the tribunes, went to carry the ark of the covenant of the Lord from the house of Obededom with rejoicing.
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obed- edom with joy:
15:25 Так Давид и старейшины Израилевы и тысяченачальники пошли перенести ковчег завета Господня из дома Овед-Едомова с веселием. 15:25 καὶ και and; even ἦν ειμι be Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οἱ ο the πρεσβύτεροι πρεσβυτερος senior; older Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even οἱ ο the χιλίαρχοι χιλιαρχος commander οἱ ο the πορευόμενοι πορευομαι travel; go τοῦ ο the ἀναγαγεῖν αναγω lead up; head up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τῆς ο the διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master ἐξ εκ from; out of οἴκου οικος home; household Αβδεδομ αβδεδομ in εὐφροσύνῃ ευφροσυνη celebration 15:25 וַ wa וְ and יְהִ֥י yᵊhˌî היה be דָוִ֛יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and זִקְנֵ֥י ziqnˌê זָקֵן old יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֣י śārˈê שַׂר chief הָ hā הַ the אֲלָפִ֑ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand הַ ha הַ the הֹֽלְכִ֗ים hˈōlᵊḵˈîm הלך walk לְֽ lᵊˈ לְ to הַעֲלֹ֞ות haʕᵃlˈôṯ עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֧ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark בְּרִית־ bᵊrîṯ- בְּרִית covenant יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִן־ min- מִן from בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם ʕōvˈēḏ-ʔᵉḏˌōm עֹבֵד אֱדֹום Obed-edom בְּ bᵊ בְּ in שִׂמְחָֽה׃ ס śimḥˈā . s שִׂמְחָה joy 15:25. igitur David et maiores natu Israhel et tribuni ierunt ad deportandam arcam foederis Domini de domo Obededom cum laetitia So David and all the ancients of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obededom with joy. 15:25. So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. 15:25. Therefore, David, and all those greater by birth of Israel, and the tribunes, went to carry the ark of the covenant of the Lord from the house of Obededom with rejoicing. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2615:26: Եւ եղեւ ՚ի զօրացուցանելն Աստուծոյ զիշխանսն՝ որ բարձին զտապանակ ուխտին Տեառն. զենին եւթն զուարակս, եւ եւթն խոյս։ 26 Երբ Աստուած ուժ տուեց իշխաններին, որ սրանք կարողանան կրել Տիրոջ ուխտի տապանակը, եօթը զուարակ եւ եօթը խոյ զոհաբերուեցին: 26 Երբ Աստուած Տէրոջը ուխտին տապանակը վերցնող Ղեւտացիներուն օգնութիւն ըրաւ, եօթը զուարակ ու եօթը խոյ զոհ ըրին։
Եւ եղեւ ի զօրացուցանելն Աստուծոյ [271]զիշխանսն որ բարձին զտապանակ ուխտին Տեառն, զենին եւթն զուարակս եւ եւթն խոյս:
15:26: Եւ եղեւ ՚ի զօրացուցանելն Աստուծոյ զիշխանսն՝ որ բարձին զտապանակ ուխտին Տեառն. զենին եւթն զուարակս, եւ եւթն խոյս։ 26 Երբ Աստուած ուժ տուեց իշխաններին, որ սրանք կարողանան կրել Տիրոջ ուխտի տապանակը, եօթը զուարակ եւ եօթը խոյ զոհաբերուեցին: 26 Երբ Աստուած Տէրոջը ուխտին տապանակը վերցնող Ղեւտացիներուն օգնութիւն ըրաւ, եօթը զուարակ ու եօթը խոյ զոհ ըրին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2615:26 И когда Бог помог левитам, несшим ковчег завета Господня, тогда закололи в жертву семь тельцов и семь овнов. 15:26 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the κατισχῦσαι κατισχυω force down; prevail τὸν ο the θεὸν θεος God τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis αἴροντας αιρω lift; remove τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τῆς ο the διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἔθυσαν θυω immolate; sacrifice ἑπτὰ επτα seven μόσχους μοσχος calf καὶ και and; even ἑπτὰ επτα seven κριούς κριος ram 15:26 וַֽ wˈa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be בֶּ be בְּ in עְזֹ֣ר ʕᵊzˈōr עזר help הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אֶ֨ת־ ʔˌeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite נֹשְׂאֵ֖י nōśᵊʔˌê נשׂא lift אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark בְּרִית־ bᵊrîṯ- בְּרִית covenant יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יִּזְבְּח֥וּ yyizbᵊḥˌû זבח slaughter שִׁבְעָֽה־ šivʕˈā- שֶׁבַע seven פָרִ֖ים fārˌîm פַּר young bull וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven אֵילִֽים׃ ʔêlˈîm אַיִל ram, despot 15:26. cumque adiuvisset Deus Levitas qui portabant arcam foederis Domini immolabantur septem tauri et septem arietesAnd when God had helped the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, they offered in sacrifice seven oxen, and seven rams. 26. And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they sacrificed seven bullocks and seven rams. 15:26. And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams. 15:26. And when God had assisted the Levites, who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they immolated seven bulls and seven rams.
And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams:
15:26 И когда Бог помог левитам, несшим ковчег завета Господня, тогда закололи в жертву семь тельцов и семь овнов. 15:26 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the κατισχῦσαι κατισχυω force down; prevail τὸν ο the θεὸν θεος God τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis αἴροντας αιρω lift; remove τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τῆς ο the διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἔθυσαν θυω immolate; sacrifice ἑπτὰ επτα seven μόσχους μοσχος calf καὶ και and; even ἑπτὰ επτα seven κριούς κριος ram 15:26 וַֽ wˈa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be בֶּ be בְּ in עְזֹ֣ר ʕᵊzˈōr עזר help הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אֶ֨ת־ ʔˌeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite נֹשְׂאֵ֖י nōśᵊʔˌê נשׂא lift אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark בְּרִית־ bᵊrîṯ- בְּרִית covenant יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יִּזְבְּח֥וּ yyizbᵊḥˌû זבח slaughter שִׁבְעָֽה־ šivʕˈā- שֶׁבַע seven פָרִ֖ים fārˌîm פַּר young bull וְ wᵊ וְ and שִׁבְעָ֥ה šivʕˌā שֶׁבַע seven אֵילִֽים׃ ʔêlˈîm אַיִל ram, despot 15:26. cumque adiuvisset Deus Levitas qui portabant arcam foederis Domini immolabantur septem tauri et septem arietes And when God had helped the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, they offered in sacrifice seven oxen, and seven rams. 15:26. And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams. 15:26. And when God had assisted the Levites, who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they immolated seven bulls and seven rams. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2715:27: Եւ Դաւիթ զգեցեալ էր պատմուճան բեհեզեղէն։ Եւ ամենայն Ղեւտացիքն բարձին զտապանակ ուխտին Տեառն, եւ սաղմոսանուագքն. եւ Քոնոնիաս էր իշխան երգոցն՝ որք նուագէին։ Եւ Դաւիթ զգեցեալ պատմուճան բեհեզեղէն. 27 Դաւիթը բեհեզէ պատմուճան էր հագել: Բոլոր ղեւտացիներն ու սաղմոսերգուները բարձրացրին Տիրոջ ուխտի տապանակը, իսկ Քոնենիասը երգեցողութիւնն էր ղեկավարում: Դաւիթը բեհեզէ պատմուճան էր հագել: 27 Դաւիթ բեհեզէ պատմուճան հագեր էր. նոյնպէս ալ տապանակը վերցնող բոլոր Ղեւտացիներն ու երգողներուն իշխանը Քոնոնիան։ Դաւիթին վրայ քթանէ եփուտ կար։
Եւ Դաւիթ զգեցեալ էր պատմուճան բեհեզեղէն. [272]եւ ամենայն Ղեւտացիքն բարձին զտապանակ ուխտին Տեառն, եւ սաղմոսանուագքն, եւ Քոնենիաս էր իշխան երգոցն որք`` նուագէին. եւ Դաւիթ զգեցեալ [273]պատմուճան բեհեզեղէն:
15:27: Եւ Դաւիթ զգեցեալ էր պատմուճան բեհեզեղէն։ Եւ ամենայն Ղեւտացիքն բարձին զտապանակ ուխտին Տեառն, եւ սաղմոսանուագքն. եւ Քոնոնիաս էր իշխան երգոցն՝ որք նուագէին։ Եւ Դաւիթ զգեցեալ պատմուճան բեհեզեղէն. 27 Դաւիթը բեհեզէ պատմուճան էր հագել: Բոլոր ղեւտացիներն ու սաղմոսերգուները բարձրացրին Տիրոջ ուխտի տապանակը, իսկ Քոնենիասը երգեցողութիւնն էր ղեկավարում: Դաւիթը բեհեզէ պատմուճան էր հագել: 27 Դաւիթ բեհեզէ պատմուճան հագեր էր. նոյնպէս ալ տապանակը վերցնող բոլոր Ղեւտացիներն ու երգողներուն իշխանը Քոնոնիան։ Դաւիթին վրայ քթանէ եփուտ կար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2715:27 Давид был одет в виссонную одежду, {а также} и все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантов и певцов. На Давиде же был {еще} льняной ефод. 15:27 καὶ και and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith περιεζωσμένος περιζωννυμι wrap; gird up ἐν εν in στολῇ στολη robe βυσσίνῃ βυσσινος fine linen καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis αἴροντες αιρω lift; remove τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even οἱ ο the ψαλτῳδοὶ ψαλτωδος and; even Χωνενιας χωνενιας the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the ᾠδῶν ωδη song τῶν ο the ᾀδόντων αδω sing καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith στολὴ στολη robe βυσσίνη βυσσινος fine linen 15:27 וְ wᵊ וְ and דָוִ֞יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David מְכֻרְבָּ֣ל׀ mᵊḵurbˈāl כרבל wrap בִּ bi בְּ in מְעִ֣יל mᵊʕˈîl מְעִיל coat בּ֗וּץ bˈûṣ בּוּץ byssus וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite הַ ha הַ the נֹּשְׂאִ֣ים nnōśᵊʔˈîm נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָרֹ֔ון ʔārˈôn אֲרֹון ark וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁ֣רְרִ֔ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing וּ û וְ and כְנַנְיָ֛ה ḵᵊnanyˈā כְּנַנְיָה Kenaniah הַ ha הַ the שַּׂ֥ר śśˌar שַׂר chief הַ ha הַ the מַּשָּׂ֖א mmaśśˌā מַשָּׂא burden הַ ha הַ the מְשֹֽׁרְרִ֑ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David אֵפֹ֥וד ʔēfˌôḏ אֵפֹד ephod בָּֽד׃ bˈāḏ בַּד linen, part, stave 15:27. porro David erat indutus stola byssina et universi Levitae qui portabant arcam cantoresque et Chonenias princeps prophetiae inter cantores David autem indutus erat etiam ephod lineoAnd David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen. 27. And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song the singers: and David had upon him an ephod of linen. 15:27. And David [was] clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also [had] upon him an ephod of linen. 15:27. Now David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and the singers, and Chenaniah, the leader of the prophecy among the singers. But David was also clothed with a linen ephod.
And David [was] clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also [had] upon him an ephod of linen:
15:27 Давид был одет в виссонную одежду, {а также} и все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантов и певцов. На Давиде же был {еще} льняной ефод. 15:27 καὶ και and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith περιεζωσμένος περιζωννυμι wrap; gird up ἐν εν in στολῇ στολη robe βυσσίνῃ βυσσινος fine linen καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis αἴροντες αιρω lift; remove τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even οἱ ο the ψαλτῳδοὶ ψαλτωδος and; even Χωνενιας χωνενιας the ἄρχων αρχων ruling; ruler τῶν ο the ᾠδῶν ωδη song τῶν ο the ᾀδόντων αδω sing καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith στολὴ στολη robe βυσσίνη βυσσινος fine linen 15:27 וְ wᵊ וְ and דָוִ֞יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David מְכֻרְבָּ֣ל׀ mᵊḵurbˈāl כרבל wrap בִּ bi בְּ in מְעִ֣יל mᵊʕˈîl מְעִיל coat בּ֗וּץ bˈûṣ בּוּץ byssus וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the לְוִיִּם֙ lᵊwiyyˌim לֵוִי Levite הַ ha הַ the נֹּשְׂאִ֣ים nnōśᵊʔˈîm נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָרֹ֔ון ʔārˈôn אֲרֹון ark וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מְשֹׁ֣רְרִ֔ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing וּ û וְ and כְנַנְיָ֛ה ḵᵊnanyˈā כְּנַנְיָה Kenaniah הַ ha הַ the שַּׂ֥ר śśˌar שַׂר chief הַ ha הַ the מַּשָּׂ֖א mmaśśˌā מַשָּׂא burden הַ ha הַ the מְשֹֽׁרְרִ֑ים mᵊšˈōrᵊrˈîm שׁיר sing וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon דָּוִ֖יד dāwˌîḏ דָּוִד David אֵפֹ֥וד ʔēfˌôḏ אֵפֹד ephod בָּֽד׃ bˈāḏ בַּד linen, part, stave 15:27. porro David erat indutus stola byssina et universi Levitae qui portabant arcam cantoresque et Chonenias princeps prophetiae inter cantores David autem indutus erat etiam ephod lineo And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen. 15:27. And David [was] clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also [had] upon him an ephod of linen. 15:27. Now David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and the singers, and Chenaniah, the leader of the prophecy among the singers. But David was also clothed with a linen ephod. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2815:28: եւ ամենայն Իսրայէլ հանին զտապանակ ուխտին Տեառն հռչակաւ ձայնիւ յոբելեաւն, եւ փողով՝ եւ ծնծղայիւք նուագելով քնարօք եւ տաւղօք։ 28 Ամբողջ Իսրայէլը Տիրոջ ուխտի տապանակը տարաւ տօնական աղաղակներով, շեփորով ու ծնծղաներով, քնարներ ու տաւիղներ նուագելով: 28 Բոլոր Իսրայէլ Տէրոջը ուխտին տապանակը ուրախութեան աղաղակով, շեփորի ձայնով, փողերով ու ծնծղաներով, տաւիղներ ու քնարներ զարնելով վեր կը հանէին։
Եւ ամենայն Իսրայէլ հանին զտապանակ ուխտին Տեառն հռչակաւ, ձայնիւ [274]յոբելեաւն, եւ փողով եւ ծնծղայիւք նուագելով քնարօք եւ տաւղօք:
15:28: եւ ամենայն Իսրայէլ հանին զտապանակ ուխտին Տեառն հռչակաւ ձայնիւ յոբելեաւն, եւ փողով՝ եւ ծնծղայիւք նուագելով քնարօք եւ տաւղօք։ 28 Ամբողջ Իսրայէլը Տիրոջ ուխտի տապանակը տարաւ տօնական աղաղակներով, շեփորով ու ծնծղաներով, քնարներ ու տաւիղներ նուագելով: 28 Բոլոր Իսրայէլ Տէրոջը ուխտին տապանակը ուրախութեան աղաղակով, շեփորի ձայնով, փողերով ու ծնծղաներով, տաւիղներ ու քնարներ զարնելով վեր կը հանէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2815:28 Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах. 15:28 καὶ και and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀνάγοντες αναγω lead up; head up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in σημασίᾳ σημασια and; even ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound σωφερ σωφερ and; even ἐν εν in σάλπιγξιν σαλπιγξ trumpet καὶ και and; even ἐν εν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal ἀναφωνοῦντες αναφωνεω call out νάβλαις ναβλα and; even ἐν εν in κινύραις κινυρα stringed instrument; lyre 15:28 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מַעֲלִים֙ maʕᵃlîm עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark בְּרִית־ bᵊrîṯ- בְּרִית covenant יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in תְרוּעָה֙ ṯᵊrûʕˌā תְּרוּעָה shouting וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in קֹ֣ול qˈôl קֹול sound שֹׁופָ֔ר šôfˈār שֹׁופָר horn וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲצֹצְרֹ֖ות ḥᵃṣōṣᵊrˌôṯ חֲצֹצְרָה clarion וּ û וְ and בִ vi בְּ in מְצִלְתָּ֑יִם mᵊṣiltˈāyim מְצִלְתַּיִם cymbals מַשְׁמִעִ֕ים mašmiʕˈîm שׁמע hear בִּ bi בְּ in נְבָלִ֖ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp וְ wᵊ וְ and כִנֹּרֹֽות׃ ḵinnōrˈôṯ כִּנֹּור cither 15:28. universusque Israhel deducebant arcam foederis Domini in iubilo et sonitu bucinae et tubis et cymbalis et nablis et citharis concrepantesAnd all Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and sounding with the sound of the cornet, and with trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps. 28. Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps. 15:28. Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. 15:28. And all of Israel were leading back the ark of the covenant of the Lord with jubilation, sounding out with the noise of horns, and trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps.
Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps:
15:28 Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах. 15:28 καὶ και and; even πᾶς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀνάγοντες αναγω lead up; head up τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in σημασίᾳ σημασια and; even ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound σωφερ σωφερ and; even ἐν εν in σάλπιγξιν σαλπιγξ trumpet καὶ και and; even ἐν εν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal ἀναφωνοῦντες αναφωνεω call out νάβλαις ναβλα and; even ἐν εν in κινύραις κινυρα stringed instrument; lyre 15:28 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel מַעֲלִים֙ maʕᵃlîm עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark בְּרִית־ bᵊrîṯ- בְּרִית covenant יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in תְרוּעָה֙ ṯᵊrûʕˌā תְּרוּעָה shouting וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in קֹ֣ול qˈôl קֹול sound שֹׁופָ֔ר šôfˈār שֹׁופָר horn וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲצֹצְרֹ֖ות ḥᵃṣōṣᵊrˌôṯ חֲצֹצְרָה clarion וּ û וְ and בִ vi בְּ in מְצִלְתָּ֑יִם mᵊṣiltˈāyim מְצִלְתַּיִם cymbals מַשְׁמִעִ֕ים mašmiʕˈîm שׁמע hear בִּ bi בְּ in נְבָלִ֖ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp וְ wᵊ וְ and כִנֹּרֹֽות׃ ḵinnōrˈôṯ כִּנֹּור cither 15:28. universusque Israhel deducebant arcam foederis Domini in iubilo et sonitu bucinae et tubis et cymbalis et nablis et citharis concrepantes And all Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and sounding with the sound of the cornet, and with trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps. 15:28. Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. 15:28. And all of Israel were leading back the ark of the covenant of the Lord with jubilation, sounding out with the noise of horns, and trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
15:2915:29: Եւ եղեւ մինչդեռ տապանկն Աստուծոյ գայր ՚ի քաղաքն Դաւթի, եւ Մեղքող դուստր Սաւուղայ կարկառեալ ընդ պատուհանն, ետես զարքայ Դաւիթ զի կաքաւէր եւ խաղայր. եւ անգոսնեաց զնա ՚ի միտս իւր[4309]։[4309] Ոմանք. Տապանակն Տեառն գայր։ 29 Երբ Աստծու տապանակը հասաւ Դաւթի քաղաքը, Սաւուղի դուստր Մեղքողը պատուհանից դուրս նայեց ու տեսնելով, որ Դաւիթ արքան երգում է ու պարում, իր հոգում արհամարհեց նրան: 29 Երբ Տէրոջը ուխտին տապանակը մինչեւ Դաւիթին քաղաքը եկաւ, Սաւուղին աղջիկը Մեղքող պատուհանէն նայեցաւ ու Դաւիթ թագաւորին կաքաւելն ու խաղալը տեսնելով՝ զանիկա իր սրտին մէջ անարգեց։
Եւ եղեւ մինչդեռ տապանակն [275]Աստուծոյ գայր ի քաղաքն Դաւթի, եւ Մեղքող դուստր Սաւուղայ կարկառեալ ընդ պատուհանն` ետես զարքայ Դաւիթ զի կաքաւէր եւ խաղայր, եւ անգոսնեաց զնա ի միտս իւր:
15:29: Եւ եղեւ մինչդեռ տապանկն Աստուծոյ գայր ՚ի քաղաքն Դաւթի, եւ Մեղքող դուստր Սաւուղայ կարկառեալ ընդ պատուհանն, ետես զարքայ Դաւիթ զի կաքաւէր եւ խաղայր. եւ անգոսնեաց զնա ՚ի միտս իւր [4309]։ [4309] Ոմանք. Տապանակն Տեառն գայր։ 29 Երբ Աստծու տապանակը հասաւ Դաւթի քաղաքը, Սաւուղի դուստր Մեղքողը պատուհանից դուրս նայեց ու տեսնելով, որ Դաւիթ արքան երգում է ու պարում, իր հոգում արհամարհեց նրան: 29 Երբ Տէրոջը ուխտին տապանակը մինչեւ Դաւիթին քաղաքը եկաւ, Սաւուղին աղջիկը Մեղքող պատուհանէն նայեցաւ ու Դաւիթ թագաւորին կաքաւելն ու խաղալը տեսնելով՝ զանիկա իր սրտին մէջ անարգեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
15:2915:29 Когда ковчег завета Господня входил в город Давидов, Мелхола, дочь Саулова, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и веселящегося, уничижила его в сердце своем. 15:29 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become κιβωτὸς κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go ἕως εως till; until πόλεως πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Μελχολ μελχολ daughter Σαουλ σαουλ Saoul; Saul παρέκυψεν παρακυπτω stoop near; lean over διὰ δια through; because of τῆς ο the θυρίδος θυρις window καὶ και and; even εἶδεν οραω view; see τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὀρχούμενον ορχεομαι dance καὶ και and; even παίζοντα παιζω play καὶ και and; even ἐξουδένωσεν εξουδενοω set at naught αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the ψυχῇ ψυχη soul αὐτῆς αυτος he; him 15:29 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be אֲרֹון֙ ʔᵃrôn אֲרֹון ark בְּרִ֣ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בָּ֖א bˌā בוא come עַד־ ʕaḏ- עַד unto עִ֣יר ʕˈîr עִיר town דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and מִיכַ֨ל mîḵˌal מִיכַל Michal בַּת־ baṯ- בַּת daughter שָׁא֜וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul נִשְׁקְפָ֣ה׀ nišqᵊfˈā שׁקף look בְּעַ֣ד bᵊʕˈaḏ בַּעַד distance הַ ha הַ the חַלֹּ֗ון ḥallˈôn חַלֹּון window וַ wa וְ and תֵּ֨רֶא ttˌēre ראה see אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David מְרַקֵּ֣ד mᵊraqqˈēḏ רקד skip וּ û וְ and מְשַׂחֵ֔ק mᵊśaḥˈēq שׂחק laugh וַ wa וְ and תִּ֥בֶז ttˌivez בזה despise לֹ֖ו lˌô לְ to בְּ bᵊ בְּ in לִבָּֽהּ׃ פ libbˈāh . f לֵב heart 15:29. cumque pervenisset arca foederis Domini usque ad civitatem David Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem et despexit eum in corde suoAnd when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart. 29. And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. 15:29. And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. 15:29. And when the ark of the covenant of the Lord had arrived in the City of David, Michal, the daughter of Saul, gazing through a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart.
And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart:
15:29 Когда ковчег завета Господня входил в город Давидов, Мелхола, дочь Саулова, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и веселящегося, уничижила его в сердце своем. 15:29 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become κιβωτὸς κιβωτος ark διαθήκης διαθηκη covenant κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go ἕως εως till; until πόλεως πολις city Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Μελχολ μελχολ daughter Σαουλ σαουλ Saoul; Saul παρέκυψεν παρακυπτω stoop near; lean over διὰ δια through; because of τῆς ο the θυρίδος θυρις window καὶ και and; even εἶδεν οραω view; see τὸν ο the βασιλέα βασιλευς monarch; king Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὀρχούμενον ορχεομαι dance καὶ και and; even παίζοντα παιζω play καὶ και and; even ἐξουδένωσεν εξουδενοω set at naught αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the ψυχῇ ψυχη soul αὐτῆς αυτος he; him 15:29 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be אֲרֹון֙ ʔᵃrôn אֲרֹון ark בְּרִ֣ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בָּ֖א bˌā בוא come עַד־ ʕaḏ- עַד unto עִ֣יר ʕˈîr עִיר town דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and מִיכַ֨ל mîḵˌal מִיכַל Michal בַּת־ baṯ- בַּת daughter שָׁא֜וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul נִשְׁקְפָ֣ה׀ nišqᵊfˈā שׁקף look בְּעַ֣ד bᵊʕˈaḏ בַּעַד distance הַ ha הַ the חַלֹּ֗ון ḥallˈôn חַלֹּון window וַ wa וְ and תֵּ֨רֶא ttˌēre ראה see אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מֶּ֤לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king דָּוִיד֙ dāwîḏ דָּוִד David מְרַקֵּ֣ד mᵊraqqˈēḏ רקד skip וּ û וְ and מְשַׂחֵ֔ק mᵊśaḥˈēq שׂחק laugh וַ wa וְ and תִּ֥בֶז ttˌivez בזה despise לֹ֖ו lˌô לְ to בְּ bᵊ בְּ in לִבָּֽהּ׃ פ libbˈāh . f לֵב heart 15:29. cumque pervenisset arca foederis Domini usque ad civitatem David Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem et despexit eum in corde suo And when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart. 15:29. And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. 15:29. And when the ark of the covenant of the Lord had arrived in the City of David, Michal, the daughter of Saul, gazing through a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|