Գրք. Jer, Գլ. 48   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 48   [KJV]


48:1
Ի վերայ Մովաբու այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց` Աստուած Իսրայելի. Վա՜յ ի վերայ Նաբաւայ, զի կորեաւ. յամօթ եղեւ, առաւ Կարիաթեմ. յամօթ եղեւ Մասոդաբ, ի պարտութիւն մատնեցաւ:

48:1
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed:

48:2
Եւ ոչ եւս իցեն պարծանք Մովաբու յԵսեբոն. խորհեցան ի վերայ նորա չարիս. Եկայք հարցուք զնա յազգէ, եւ [709]լռելով լռեսցէ``, զկնի քո շրջեսցի [710]հուր:

48:2
no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from [being] a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee:

48:3
Զի գոյժ գուժողաց յՈրովնայիմայ, սատակումն եւ բեկումն մեծ:

48:3
A voice of crying [shall be] from Horonaim, spoiling and great destruction:

48:4
բեկաւ Մովաբ. [711]գոյժ տուք ի Սեգովր. զի լցաւ Աղովթ լալովք:

48:4
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard:

48:5
ելցէ լալով ընդ ճանապարհն Որովնայիմայ. տագնապ եւ գոյժ բեկման լուայ:

48:5
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction:

48:6
Փախերուք եւ ապրեցուցէք զանձինս ձեր, եւ եղիջիք իբրեւ [712]զցիռ յանապատի:

48:6
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness:

48:7
Քանզի յուսացեալ էիր [713]յամուրս քո, եկեսցեն նեղութիւնք`` եւ դու ըմբռնեսցիս, եւ ելցէ Քամովս ի գերութիւն, քուրմք նորա եւ իշխանք նորա միանգամայն:

48:7
For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity [with] his priests and his princes together:

48:8
Հասցէ սատակումն ի վերայ ամենայն քաղաքաց, եւ մի քաղաք մի՛ ապրեսցի, եւ կորիցէ [714]բնակիչ եւ սատակեսցի դաշտականն, [715]այսպէս ասէ Տէր:

48:8
And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken:

48:9
Տուք նշանակ Մովաբու. զի տոչորելով տոչորեսցի``, եւ ամենայն քաղաքք նորա յանապատ եղիցին առ ի չգոյէ բնակչաց:

48:9
Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein:

48:10
Անիծեալ լիցի որ գործէ զգործ Տեառն հեղգութեամբ, եւ անիծեալ լիցի որ [716]վերացուսցէ զսուր իւր յարենէ [717]նորա:

48:10
Cursed [be] he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed [be] he that keepeth back his sword from blood:

48:11
Հանգուցեալ էր ի մանկութենէ իւրմէ Մովաբ, եւ [718]յուսացեալ էր ի փառս`` իւր, եւ չէր թափեալ աման յամանոյ, եւ ոչ երթեալ ի գերութիւն. վասն այնորիկ կայր համ նորա ի նմին, եւ հոտ նորա ոչ պակասեաց:

48:11
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed:

48:12
Վասն այնորիկ ահա աւուրք գան, ասէ Տէր, եւ առաքեցից նմա [719]կորացուցիչս եւ կորացուսցեն`` զնա, եւ զանօթս նորա մանրեսցեն, եւ զամանս նորա փշրեսցեն:

48:12
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles:

48:13
Եւ ամաչեսցէ Մովաբ ի Քամովսայ, որպէս ամաչեաց տունն Իսրայելի ի Բեթելայ յուսոյն իւրեանց:

48:13
And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth- el their confidence:

48:14
Զիա՞րդ ասիցէք թէ` Հզօրք եմք եւ արք զօրաւորք պատերազմի:

48:14
How say ye, We [are] mighty and strong men for the war:

48:15
Կորեաւ Մովաբ եւ քաղաք նորա, եւ ընտիր ընտիր երիտասարդք նորա անկան ի սպանումն, ասէ Արքայ` որոյ Տէր զօրութեանց անուն է նորա:

48:15
Moab is spoiled, and gone up [out of] her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name [is] the LORD of hosts:

48:16
Մերձ է ի հասանել օր Մովաբու, եւ չարիք նորա արագեն յոյժ:

48:16
The calamity of Moab [is] near to come, and his affliction hasteth fast:

48:17
[720]խախտեցէք զնա շուրջանակի.`` ամենեքին ոյք գիտէք զանուն նորա` ասացէք. Զիա՞րդ խորտակեցաւ ցուպն [721]գեղեցիկ, գաւազանն մեծարանաց:

48:17
All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, [and] the beautiful rod:

48:18
Էջ ի փառաց եւ նիստ [722]ի գիջի, ետեղակալ դուստրդ Դեբոնայ, զի [723]կորեաւ Մովաբ, եհաս ապականիչ ամրոցաց քոց:

48:18
Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, [and] he shall destroy thy strong holds:

48:19
Կաց յանցս ճանապարհաց եւ հայեաց` որ նստիսդ յԱրոյեր, եւ հարց ցփախստականս եւ ցապրեալս, եւ ասասջիր. Զի՞նչ գործեցաւ:

48:19
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, [and] say, What is done:

48:20
Յամօթ եղեւ Մովաբ, զի խորտակեցաւ. ճչեա եւ աղաղակեա եւ գոյժ տուր յԱռնովն թէ` Կորեաւ Մովաբ:

48:20
Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled:

48:21
Եւ դատաստանք հասեալ գան յերկրին [724]Միսովրայ, ի Քիղովն եւ Յասսա եւ ի Մովփաթ:

48:21
And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath:

48:22
եւ ի Դեբոն եւ ի Նաբաւ, եւ ի տունն Դեբղաթեմայ:

48:22
And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth- diblathaim:

48:23
եւ ի Կարիաթեմ եւ ի տունն Գամովղայ, եւ ի տունն Մաւոնայ:

48:23
And upon Kiriathaim, and upon Beth- gamul, and upon Beth- meon:

48:24
եւ ի Կարիաւովթ եւ ի Բոսոր, եւ յամենայն քաղաքս երկրիդ Մովաբայ ի հեռաւորս եւ ի մերձաւորս:

48:24
And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near:

48:25
Խորտակեցաւ եղջեւրն Մովաբու, եւ [725]յանդգնութիւն նորա խորտակեցաւ, ասէ Տէր:

48:25
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD:

48:26
Արբեցուցէք զնա, զի ի վերայ Տեառն մեծաբանեաց. [726]ծափ զծափի հարցէ Մովաբ``, եւ եղիցի ի կատականս եւ ինքն:

48:26
Make ye him drunken: for he magnified [himself] against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision:

48:27
Զի ո՞չ [727]եթէ ի ծաղր ինչ էր քեզ Իսրայէլ եւ ի գողօ՞նս գտան, յորժամ մարտնչէիր ընդ նմա. նովաւ գերեսցիս:

48:27
For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy:

48:28
Թողին զքաղաքս եւ բնակեցան`` ի քարածերպս, բնակիչք Մովաբու. [728]եղեն իբրեւ զաղաւնիս բունեալք ի քարածերպս, ի բերանս սորոց:

48:28
O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove [that] maketh her nest in the sides of the hole' s mouth:

48:29
Լուաք զհպարտութիւնն Մովաբու, զի հպարտացաւ յոյժ բարձրութիւն նորա եւ հպարտութիւն իւր եւ ամբարտաւանութիւն իւր, եւ բարձրացաւ սիրտ նորա:

48:29
We have heard the pride of Moab, ( he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart:

48:30
Եւ ես ծանեայ [729]զգործս նորա. ո՞չ ապաքէն ըստ կարի նորա իցեն բազուկք նորա. այլ նա ոչ այնպէս արար:

48:30
I know his wrath, saith the LORD; but [it shall] not [be] so; his lies shall not so effect:

48:31
Վասն այնորիկ ճիչ [730]բարձէք ի վերայ Մովաբու, գուժեցէք`` յամենայն կողմանց Մովաբու, ի վերայ արանց [731]խզելոց, փետելոց, մրելոց, եւ մրմնջեսցէ:

48:31
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [mine heart] shall mourn for the men of Kir- heres:

48:32
Իբրեւ զլալիւնն Յազերայ լացցուք զքեզ, այգիդ Սաբեմայ, բարունակք քո ձգեցան ընդ ծով, [732]քաղաքք Յազերայ հասին. ի վերայ մրգոց քոց եւ ի վերայ կթոց քոց եհաս սատակումն:

48:32
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach [even] to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage:

48:33
Մաշեցաւ ուրախութիւն եւ ցնծութիւն [733]ի Կարմեղայ եւ յերկրէն Մովաբացւոց. [734]գինի էր ի հնձանս քո. ընդ առաւօտս ոչ կոխեցին, եւ ընդ երեկս ոչ հանին զձայն`` հնձանահարաց:

48:33
And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; [their] shouting [shall be] no shouting:

48:34
Յաղաղակէն յԵսեբոնայ մինչեւ յԵղեաղէ եւ մինչեւ ցՅասսա, [735]քաղաքք նոցա,`` ետուն զձայնս իւրեանց, ի Սեգովրայ մինչեւ յՈրովնայիմ, [736]եւ գոյժ ի Սաղեսայ``. զի եւ ջուրն Նեմերիմայ ի տապ խորշակի եղիցի:

48:34
From the cry of Heshbon [even] unto Elealeh, [and even] unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar [even] unto Horonaim, [as] an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate:

48:35
Եւ կորուսից զՄովաբ, ասէ Տէր, որ ելանէր ի բագինս եւ արկանէր խունկս աստուածոց [737]օտարաց:

48:35
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods:

48:36
Վասն այնորիկ սիրտ իմ ի վերայ Մովաբու իբրեւ զփող գոչեսցէ. սիրտ իմ ի վերայ արանց [738]առ որմովքն խզելոց`` իբրեւ զհնչիւն փողոյ. վասն այնորիկ զոր ինչ ստացաւն` կորեաւ [739]ի մարդկանէ:

48:36
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir- heres: because the riches [that] he hath gotten are perished:

48:37
Ամենայն գլուխք [740]ընդ ամենայն տեղիս`` գերծցին, եւ ամենայն մօրուք խզեսցին, [741]եւ ամենայն ձեռք կոծեսցին``, եւ ամենայն հասակք քրձազգածք եղիցին:

48:37
For every head [shall be] bald, and every beard clipped: upon all the hands [shall be] cuttings, and upon the loins sackcloth:

48:38
Եւ յամենայն տանիս Մովաբայ եւ ի հրապարակս նորա ամենեւին կոծ. զի խորտակեցի զՄովաբ իբրեւ զաման, որ ոչ իմիք իցէ պիտանացու, ասէ Տէր:

48:38
lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein [is] no pleasure, saith the LORD:

48:39
Զիա՜րդ փոփոխեցաւ. ողբս առէք. զիա՜րդ դարձոյց զթիկունս [742]իւր, ամաչեաց եւ եղեւ ի ծաղր եւ ի քէնս ամենեցուն որ շուրջ զնովաւ:

48:39
They shall howl, [saying], How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him:

48:40
Զի այսպէս ասէ Տէր. Ահաւադիկ իբրեւ զարծուի դիմեսցէ, եւ տարածեսցէ զձեռս իւր ի վերայ Մովաբու:

48:40
For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab:

48:41
Առաւ Կարիաւովթ, եւ ըմբռնեցան ամուրք նորա, եւ եղիցի սիրտ զօրաւորացն Մովաբայ յաւուր յայնմիկ իբրեւ զսիրտ կանանց յերկունս:

48:41
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men' s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs:

48:42
Եւ կորիցէ Մովաբ [743]ի բազմութենէ, զի ի վերայ Տեառն մեծաբանեաց:

48:42
And Moab shall be destroyed from [being] a people, because he hath magnified [himself] against the LORD:

48:43
Վիհ, եւ ահ, եւ որոգայթ ի վերայ քո որ բնակեալդ ես [744]ի Մովաբ:

48:43
Fear, and the pit, and the snare, [shall be] upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD:

48:44
Եւ որ փախիցէ յերեսաց ահին` անկցի ի վիհն, եւ որ ելանիցէ ի վհէ անտի` ըմբռնեսցի յորոգայթն. զի ածից զամենայն ի վերայ Մովաբու յամին յորում հանդէս արարից նմա, ասէ Տէր:

48:44
He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, [even] upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD:

48:45
Եւ յարկսն Եսեբոնայ հասին փախուցեալք [745]յորոգայթէն. զի հուր ել յԵսեբոնայ, եւ բոց ի քաղաքէն Սեհոնայ, եւ եկեր [746]զիշխանս Մովաբայ, եւ քննեաց զորդիսն Ամոնայ:

48:45
They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones:

48:46
Վա՜յ քեզ, Մովաբ, [747]կորուսեր զժողովուրդն`` Քամովսայ. զի առան ուստերք [748]նորա եւ դստերք [749]նորա ի գերութիւն:

48:46
Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives:

48:47
Եւ դարձուցից զգերութիւնն Մովաբու յաւուրս յետինս, ասէ Տէր: Մինչեւ ցայս վայր են դատաստանք Մովաբու:

48:47
Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab: