Գրք. Ezek, Գլ. 28   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 28   [KJV]


28:0
Ի վերայ իշխանին Ծուրայ:

28:0
[636] missing verse:

28:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

28:1
The word of the LORD came again unto me, saying:

28:2
Եւ դու որդի մարդոյ, ասա ցիշխանդ Ծուրա. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Փոխանակ զի հպարտացաւ սիրտ քո, եւ ասացեր թէ` Աստուած եմ ես, եւ զբնակութիւն Աստուծոյ բնակեցի ի սիրտ ծովու. մարդ ես դու` եւ ոչ Աստուած, եւ ետուր զսիրտ քո իբրեւ զսիրտն Աստուծոյ:

28:2
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart [is] lifted up, and thou hast said, I [am] a God, I sit [in] the seat of God, in the midst of the seas; yet thou [art] a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:

28:3
[607]Միթէ իմաստնագո՞յն իցես քան զԴանիէլ, կամ իմաստո՞ւնք խրատեցին զքեզ հանճարովն իւրեանց:

28:3
Behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:

28:4
միթէ իմաստութեա՞մբ քով կամ խորհրդով`` արարեր դու քեզ զօրութիւն, եւ ստացար ոսկի եւ արծաթ ի գանձս քո:

28:4
With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:

28:5
[608]կամ բազմութեամբ իմաստութեան քո եւ վաճառաց` յաճախեցեր զզօրութիւն քո, եւ բարձրացաւ սիրտ քո զօրութեամբն քով:

28:5
By thy great wisdom [and] by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:

28:6
Վասն այսորիկ այսպէս ասէ Տէր Տէր. Վասն զի ետուր զսիրտ քո իբրեւ զսիրտն Աստուծոյ:

28:6
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God:

28:7
փոխանակ այնորիկ ահաւադիկ ես ածից ի վերայ քո օտարս ժանտագործս յազգաց, եւ թափեսցեն զսուր իւրեանց [609]ի քեզ, եւ`` ի վերայ գեղոյ իմաստութեան քո, եւ [610]տարածեսցեն զգեղ քո ի կորուստ:

28:7
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness:

28:8
եւ կործանեսցեն`` զքեզ, եւ մեռանիցիս մահու վիրաւորաց ի սիրտ ծովու:

28:8
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of [them that are] slain in the midst of the seas:

28:9
Միթէ ասելով ասիցե՞ս. Աստուած եմ ես, առաջի վիրագացն քոց. բայց դու մարդ ես, եւ ոչ [611]Աստուած:

28:9
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I [am] God? but thou [shalt be] a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee:

28:10
եւ ի բազմութեան վիրաւորաց քոց մեռելոց`` անթլփատից մեռանիցիս ի ձեռաց օտարաց, զի ես խօսեցայ. ասէ Ադոնայի Տէր:

28:10
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord GOD:

28:11
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

28:11
Moreover the word of the LORD came unto me, saying:

28:12
Որդի մարդոյ, ողբս առ ի վերայ իշխանին Ծուրայ, եւ ասասցես ցնա. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Դու ես կնիք [612]նմանութեան լի իմաստութեամբ, եւ պսակ գեղեցկութեան:

28:12
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty:

28:13
ի գրգանս դրախտին Աստուծոյ եղեր, եւ զամենայն ականս պատուականս ի քեզ կապեցեր. զսարդիոնն եւ զտպազիոն եւ [613]զզմրուխտ եւ զկարկեհան եւ զշափիղայ եւ զյասպիսն, [614]զարծաթ եւ զոսկի,`` եւ զգոճազմն, զակատն, [615]զմեղեսիկն, զոսկեքարն, զբիւրեղն, զեղնգնաքարն. եւ [616]ոսկւով լցուցեր զգանձս քո, եւ զշտեմարանս քո ի քեզ,`` յօրէ յորմէ հաստատեցար [617]եւ հանդերձեցար:

28:13
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone [was] thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created:

28:14
ընդ օծելոյ քրովբէին,`` ետու զքեզ. ի լեառն սուրբ Աստուծոյ եղեր. ի մէջ հրեղէն [618]վիմացն:

28:14
Thou [art] the anointed cherub that covereth; and I have set thee [so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire:

28:15
Եղեր անարատ յաւուրսն`` քո, յօրէ յորմէ հաստատեցար դու, մինչեւ գտան անիրաւութիւնք ի քեզ:

28:15
Thou [wast] perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee:

28:16
Ի բազմութենէ վաճառաց քոց լցեր զշտեմարանս քո անիրաւութեամբք, [619]մեղար եւ վիրաւորեցար. ի լեռնէն Աստուծոյ իջոյց զքեզ քերովբն`` վարսաւոր, ի միջոյ հրեղէն վիմացն:

28:16
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire:

28:17
Բարձրացաւ սիրտ քո ի գեղեցկութեան քում, [620]եւ ապականեցաւ հանճար քո հանդերձ գեղովն քո. վասն բազմութեան մեղաց քոց ընկեցի`` զքեզ յերկիր. յանդիման թագաւորաց ետու զքեզ ի խայտառակութիւն:

28:17
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee:

28:18
Վասն բազմութեան մեղաց քոց ի խարդախութեան վաճառաց քոց` պղծեցեր զսրբութիւնս քո. եւ հանից հուր ի միջոյ քումմէ, եւ նոյն կերիցէ զքեզ, եւ տաց զքեզ ի մոխիր [621]յերկրին քում`` առաջի ամենայն տեսողացն քոց:

28:18
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee:

28:19
Եւ ամենեքին որ ճանաչիցեն զքեզ ի մէջ ազգաց` [622]տրտմեսցին վասն քո, զի եղեր ի կորուստ``, եւ ոչ եւս իցես յաւիտեան:

28:19
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never [shalt] thou [be] any more:

28:20
[623]Ի վերայ Ծայդանու:`` Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

28:20
Again the word of the LORD came unto me, saying:

28:21
Որդի մարդոյ, հաստատեա զերեսս քո ի վերայ Ծայդանու, մարգարեաց ի վերայ նորա:

28:21
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it:

28:22
եւ ասասցես. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Ահաւասիկ ես ի վերայ քո, Ծայդան, եւ փառաւորեցայց ես ի քեզ. եւ [624]ծանիցես թէ ես եմ Տէր` յառնել ինձ [625]ի քեզ դատաստանս, եւ սուրբ եղէց ես [626]ի քեզ:

28:22
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I [am] the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her:

28:23
Եւ առաքեցից [627]ի վերայ քո`` մահ, եւ արիւն ի հրապարակս [628]քո. եւ անկցին վիրաւորք ի միջի [629]քում, պատեսցին շուրջ [630]զքեւ սրովք, եւ ծանիցեն թէ ես եմ Տէր:

28:23
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I [am] the LORD:

28:24
Եւ ոչ եւս եղիցի տանն Իսրայելի խոչ դառնութեան, եւ փուշ ցաւոց յամենեցունց որ շուրջանակի անարգեցին զնոսա. եւ ծանիցեն թէ ես եմ Ադոնայի Տէր:

28:24
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor [any] grieving thorn of all [that are] round about them, that despised them; and they shall know that I [am] the Lord GOD:

28:25
Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. [631]Եւ ժողովեցից`` զտունն Իսրայելի յազգաց ուր ցրուեցան անդր, եւ սուրբ եղէց ի նոսա առաջի ազգաց [632]եւ ժողովրդոց``. եւ բնակեսցեն յերկրին իւրեանց զոր ետու ծառային իմում Յակոբու:

28:25
Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob:

28:26
եւ բնակեսցեն ի նմա [633]յուսով. շինեսցեն տունս եւ տնկեսցեն այգիս, եւ բնակեսցեն [634]յուսով, յորժամ արարից դատաստան յամենեսին որ շուրջանակի անարգեցին զնոսա. եւ ծանիցեն թէ ես եմ Տէր Աստուած նոցա [635]եւ Աստուած հարց նոցա:

28:26
And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I [am] the LORD their God: