Գրք. Joel, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Joel., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Զի ահաւասիկ ես յաւուրսն յայնոսիկ, եւ ի ժամանակին յայնմիկ` յորում դարձուցից զգերութիւն Հրէաստանի եւ զԵրուսաղեմի:

3:1
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem:

3:2
եւ ժողովեցից զամենայն ազգս, եւ իջուցից զնոսա ի ձորն [28]Յովսափատու. եւ դատեցայց զնոսա անդ, վասն ժողովրդեան իմոյ եւ ժառանգութեան իմոյ Իսրայելի, որ ցրուեցան ընդ ամենայն ազգս, եւ զերկիր իմ բաժանեցին:

3:2
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and [for] my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land:

3:3
եւ ի վերայ ժողովրդեան իմոյ վիճակս արկանէին, եւ ետուն զպատանեակս կապէնս պոռնկաց, եւ զաղջկունս վաճառէին ընդ գինւոյ եւ ըմպէին:

3:3
And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink:

3:4
Եւ [29]դուք եւս տակաւին ինձ``, Ծուր եւ Ծայդան եւ ամենայն [30]Գալիլեա այլազգեաց``, միթէ հատուցո՞ւմն ինչ հատուցանիցէք ինձ, [31]կամ ո՞խս պահիցէք`` ինձ, վաղվաղակի տագնապաւ հատուցից զհատուցումն ձեր ի գլուխս ձեր:

3:4
Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly [and] speedily will I return your recompence upon your own head:

3:5
Փոխանակ զի զարծաթն իմ եւ զոսկին առէք, եւ զընտիր [32]ընտիր եւ զգեղեցիկ անօթսն`` տարայք ի մեհեանս ձեր:

3:5
Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:

3:6
եւ զորդիսն Յուդայ եւ զորդիսն Երուսաղեմի վաճառեցէք որդւոցն Յունաց, զի մերժիցէք զնոսա ի սահմանաց իւրեանց:

3:6
The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border:

3:7
արդ ես [33]կանգնեցից զնոսա ի տեղւոջէ ուր վաճառեցէք զնոսա անդր, եւ հատուցից զհատուցումն ձեր ի գլուխս ձեր:

3:7
Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

3:8
եւ մատնեցից զուստերս ձեր եւ զդստերս ձեր ի ձեռս որդւոցն Յուդայ, եւ վաճառեսցեն զնոսա [34]ի գերութիւն յազգ հեռաւոր բացական. զի Տէր խօսեցաւ:

3:8
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken:

3:9
Քարոզ կարդացէք զայդ յազգս. ժամ տուք մարտի, զարթուցէք զպատերազմողս. ժողովեցարուք եւ ելէք ամենայն արք պատերազմողք:

3:9
Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:

3:10
Կոտորեցէք զխոփս ձեր ի սուսերս, եւ զգերանդիս ձեր ի գեղարդունս. տկարն խրախուսեսցէ թէ` Հզօր եմ ես:

3:10
Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I [am] strong:

3:11
Ժողովեցարուք եւ մտէք, ազգք ամենայն շուրջանակի, անդր գումարեցարուք. [35]հանդարտն պատերազմօղ եղիցի:

3:11
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD:

3:12
Զարթիցեն եւ ելցեն [36]ամենայն ազգք ի ձորն Յովսափատու, զի անդ նստայց դատել զամենայն ազգս շուրջանակի:

3:12
Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about:

3:13
Արկէք մանգաղ, զի հասեալ են կութք. մտէք կոխեցէք, զի լցեալ է հնձան եւ զեղուն գուբք. զի բազմացան չարիք նոցա:

3:13
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness [is] great:

3:14
[37]Ձայնք հնչեցին`` ի Ձորն դատաստանի. զի մերձ է օր Տեառն ի Ձորն դատաստանի:

3:14
Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD [is] near in the valley of decision:

3:15
Արեգակն եւ լուսին խաւարեսցին, եւ աստեղք ծածկեսցեն զլոյս իւրեանց:

3:15
The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining:

3:16
Եւ Տէր ի Սիոնէ գոչեսցէ, եւ յԵրուսաղեմէ տացէ զձայն իւր, եւ շարժեսցին երկինք եւ երկիր:

3:16
The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake:

3:17
[38]Այլ Տէր խնայեսցէ ի ժողովուրդ իւր եւ զօրացուսցէ զորդիսն`` Իսրայելի:

3:17
but the LORD [will be] the hope of his people, and the strength of the children of Israel:

3:18
Եւ ծանիջիք թէ ես եմ Տէր Աստուած[39] որ բնակեալ եմ ի Սիոն լերին սրբութեան իմոյ. եւ եղիցի Երուսաղէմ սուրբ, եւ այլազգիք այլ ոչ եւս անցցեն ընդ նա:

3:18
So shall ye know that I [am] the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more:

3:19
Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ բղխեսցեն լերինք [40]զքաղցրութիւն, եւ բլուրք յորդեսցեն զկաթն, եւ ամենայն [41]աղբեւրք Յուդայ բղխեսցեն ջուրս. եւ աղբեւր ի տանէ Տեառն ելցէ, եւ արբուսցէ զձորն [42]վիճակաց:

3:19
And it shall come to pass in that day, [that] the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim:

3:20
Եգիպտոս յապականութիւն եղիցի, եւ Եդովմ ի դաշտ ապականութեան յանիրաւութեանց որդւոցն Յուդայ. փոխանակ զի հեղին արիւն արդար [43]ի մէջ իւրեանց:

3:20
Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence [against] the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land:

3:21
Բայց Հրէաստան յաւիտեան բնակեսցէ, եւ Երուսաղէմ ազգաց յազգս:

3:21
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation:

3:22
Եւ [44]խնդրեցից զարիւն նոցա, եւ ոչ արարից անպարտ``. եւ Տէր բնակեսցէ ի Սիոն:

3:22
For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion: