6:1 Եւ եղեւ յամին յորում մեռաւ Ոզիա արքայ, տեսի զՏէր նստեալ յաթոռ բարձրութեան եւ վերացելոյ. եւ լի էր տունն [88]փառօք նորա:
|
6:1 In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple:
|
6:2 Եւ սերովբէք կային [89]շուրջ զնովաւ``. վեց թեւք միոյ եւ վեց թեւք միոյ. երկուքն ծածկէին զերեսս իւրեանց, եւ երկուքն ծածկէին զոտս իւրեանց, եւ երկուքն թռուցեալ:
|
6:2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly:
|
6:3 Աղաղակէին մի առ մի` եւ ասէին. Սուրբ, սուրբ, սուրբ` Տէր զօրութեանց, լի է ամենայն երկիր փառօք նորա:
|
6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, [is] the LORD of hosts: the whole earth [is] full of his glory:
|
6:4 Եւ վերացաւ դրանդն ի ձայնէն զոր աղաղակէին, եւ տունն լի եղեւ ծխով:
|
6:4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke:
|
6:5 Եւ ասեմ. Վա՜յ է ինձ, [90]ես այր տառապեալ զիա՜րդ կամս հիացեալ``. զի մարդ եմ` եւ պիղծ շրթունս ունիմ եւ ի մէջ պղծաշուրթն ժողովրդեան բնակեալ եմ ես. [91]եւ զՏէր զօրութեանց տեսի աչօք իմովք:
|
6:5 Then said I, Woe [is] me! for I am undone; because I [am] a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts:
|
6:6 Եւ առաքեցաւ առ իս մի ի սրովբէից անտի, եւ ի ձեռին իւրում ունէր կայծակն, զոր առեալ ունելեօք ի սեղանոյ անտի:
|
6:6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, [which] he had taken with the tongs from off the altar:
|
6:7 եբեր մերձեցոյց ի բերան իմ, եւ ասէ. Ահաւադիկ մերձեցաւ այդ ի շրթունս քո, եւ հանցէ զանօրէնութիւնս քո, եւ զմեղս քո սրբեսցէ ի քէն:
|
6:7 And he laid [it] upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged:
|
6:8 Եւ լուայ զբարբառ Տեառն որ ասէր. Զո՞ առաքեցից եւ կամ ո՞վ երթիցէ [92]առ այն ժողովուրդ``: Եւ ասեմ. Ահաւասիկ ես, առաքեա զիս:
|
6:8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here [am] I; send me:
|
6:9 Եւ ասէ. Երթ եւ ասա ցժողովուրդն ցայն. Լսելով լուիջիք եւ մի՛ իմասջիք, եւ տեսանելով տեսջիք եւ մի՛ գիտասջիք:
|
6:9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not:
|
6:10 [93]Զի թանձրացաւ սիրտ ժողովրդեանդ այդորիկ, եւ ականջօք իւրեանց ծանունս լուան, եւ զաչս իւրեանց կափուցին``, զի մի՛ երբեք տեսանիցեն աչօք, եւ լուիցեն ականջօք, եւ իմանայցեն սրտիւք, եւ դառնայցեն եւ բժշկեցից զնոսա:
|
6:10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed:
|
6:11 Եւ ասեմ. Մինչեւ յե՞րբ, Տէր: Եւ ասէ. Մինչեւ աւերեսցին քաղաքք ի բնակչաց, եւ տունք առ ի չգոյէ մարդկան, եւ մնասցէ երկիրդ աւերակ:
|
6:11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate:
|
6:12 [94]Եւ յետ այնորիկ յերկարեսցէ Աստուած մարդկան, եւ բազմասցին մնացեալքն յերկրի:
|
6:12 And the LORD have removed men far away, and [there be] a great forsaking in the midst of the land:
|
6:13 Սակայն եւ ի նմանէ տասանորդեսցեն. եւ դարձեալ եղիցին ի գերութիւն եւ յափշտակութիւն, իբրեւ զբեւեկնի եւ իբրեւ զկաղին թօթափեալ յիւրաքանչիւր պատենից զաւակն սուրբ արձանութիւն նորա:
|
6:13 But yet in it [shall be] a tenth, and [it] shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance [is] in them, when they cast [their leaves: so] the holy seed [shall be] the substance thereof:
|