17:117:1: Եւ եղեւ Աբրամ ամաց իննըսուն եւ ինունց։ Եւ երեւեցաւ Տէր Աստուած Աբրամու եւ ասէ ցնա. Ե՛ս եմ Աստուած քո, հաճո՛յ լեր առաջի իմ, եւ լեր անարա՛տ։ 1 Երբ Աբրամը իննսունինը տարեկան եղաւ, Տէր Աստուած երեւաց Աբրամին ու ասաց նրան. «Ես եմ քո Աստուածը, հնազա՛նդ եղիր ինձ, եղի՛ր անարատ: 17 Երբ Աբրամ իննիսունըինը տարեկան էր, Տէրը Աբրամին երեւցաւ ու ըսաւ անոր. «Ես եմ ամենակարող Աստուածը. իմ առջեւս քալէ՛ ու կատարեալ եղի՛ր։
Եւ եղեւ Աբրամ ամաց իննսուն եւ ինունց. եւ երեւեցաւ Տէր [225]Աստուած Աբրամու եւ ասէ ցնա. Ես եմ Աստուած [226]քո. հաճոյ լեր`` առաջի իմ, եւ լեր անարատ:
17:1: Եւ եղեւ Աբրամ ամաց իննըսուն եւ ինունց։ Եւ երեւեցաւ Տէր Աստուած Աբրամու եւ ասէ ցնա. Ե՛ս եմ Աստուած քո, հաճո՛յ լեր առաջի իմ, եւ լեր անարա՛տ։ 1 Երբ Աբրամը իննսունինը տարեկան եղաւ, Տէր Աստուած երեւաց Աբրամին ու ասաց նրան. «Ես եմ քո Աստուածը, հնազա՛նդ եղիր ինձ, եղի՛ր անարատ: 17 Երբ Աբրամ իննիսունըինը տարեկան էր, Տէրը Աբրամին երեւցաւ ու ըսաւ անոր. «Ես եմ ամենակարող Աստուածը. իմ առջեւս քալէ՛ ու կատարեալ եղի՛ր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:11: Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; 17:1 ἐγένετο γινομαι happen; become δὲ δε though; while Αβραμ αβραμ year ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 ἐννέα εννεα nine καὶ και and; even ὤφθη οραω view; see κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Αβραμ αβραμ and; even εἶπεν επω say; speak αὐτῷ αυτος he; him ἐγώ εγω I εἰμι ειμι be ὁ ο the θεός θεος God σου σου of you; your εὐαρέστει ευαρεστεω delight ἐναντίον εναντιον next to; before ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even γίνου γινομαι happen; become ἄμεμπτος αμεμπτος faultless 17:1 וַ wa וְ and יְהִ֣י yᵊhˈî היה be אַבְרָ֔ם ʔavrˈām אַבְרָם Abram בֶּן־ ben- בֵּן son תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וְ wᵊ וְ and תֵ֣שַׁע ṯˈēšaʕ תֵּשַׁע nine שָׁנִ֑ים šānˈîm שָׁנָה year וַ wa וְ and יֵּרָ֨א yyērˌā ראה see יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to אַבְרָ֗ם ʔavrˈām אַבְרָם Abram וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say אֵלָיו֙ ʔēlāʸw אֶל to אֲנִי־ ʔᵃnî- אֲנִי i אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god שַׁדַּ֔י šaddˈay שַׁדַּי Almighty הִתְהַלֵּ֥ךְ hiṯhallˌēḵ הלך walk לְ lᵊ לְ to פָנַ֖י fānˌay פָּנֶה face וֶ we וְ and הְיֵ֥ה hᵊyˌē היה be תָמִֽים׃ ṯāmˈîm תָּמִים complete 17:1. postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectusAnd after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. 17:1. In truth, after he began to be ninety-nine years of age, the Lord appeared to him. And he said to him: “I am the Almighty God. Walk in my sight and become complete. 17:1. And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I [am] the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
17:1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I [am] the Almighty God; walk before me, and be thou perfect: 1: Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; 17:1 ἐγένετο γινομαι happen; become δὲ δε though; while Αβραμ αβραμ year ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 ἐννέα εννεα nine καὶ και and; even ὤφθη οραω view; see κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Αβραμ αβραμ and; even εἶπεν επω say; speak αὐτῷ αυτος he; him ἐγώ εγω I εἰμι ειμι be ὁ ο the θεός θεος God σου σου of you; your εὐαρέστει ευαρεστεω delight ἐναντίον εναντιον next to; before ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even γίνου γινομαι happen; become ἄμεμπτος αμεμπτος faultless 17:1 וַ wa וְ and יְהִ֣י yᵊhˈî היה be אַבְרָ֔ם ʔavrˈām אַבְרָם Abram בֶּן־ ben- בֵּן son תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year וְ wᵊ וְ and תֵ֣שַׁע ṯˈēšaʕ תֵּשַׁע nine שָׁנִ֑ים šānˈîm שָׁנָה year וַ wa וְ and יֵּרָ֨א yyērˌā ראה see יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to אַבְרָ֗ם ʔavrˈām אַבְרָם Abram וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say אֵלָיו֙ ʔēlāʸw אֶל to אֲנִי־ ʔᵃnî- אֲנִי i אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god שַׁדַּ֔י šaddˈay שַׁדַּי Almighty הִתְהַלֵּ֥ךְ hiṯhallˌēḵ הלך walk לְ lᵊ לְ to פָנַ֖י fānˌay פָּנֶה face וֶ we וְ and הְיֵ֥ה hᵊyˌē היה be תָמִֽים׃ ṯāmˈîm תָּמִים complete 17:1. postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. 17:1. In truth, after he began to be ninety-nine years of age, the Lord appeared to him. And he said to him: “I am the Almighty God. Walk in my sight and become complete. 17:1. And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I [am] the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:217:2: Եւ եդից զուխտ իմ ընդ իս եւ ընդ քեզ, եւ բազմացուցից զքեզ յո՛յժ յոյժ[125]։ [125] Յօրինակին պակասէր. Ընդ իս եւ ընդ քեզ։ 2 Ուխտ եմ դնելու իմ եւ քո միջեւ. ես անչափ բազմացնելու եմ քո սերունդը»: 2 Եւ իմ ու քու մէջտեղ ուխտ պիտի ընեմ ու խիստ պիտի շատցնեմ քեզ»։
Եւ եդից զուխտ իմ ընդ իս եւ ընդ քեզ, եւ բազմացուցից զքեզ յոյժ յոյժ:
17:2: Եւ եդից զուխտ իմ ընդ իս եւ ընդ քեզ, եւ բազմացուցից զքեզ յո՛յժ յոյժ [125]։ [125] Յօրինակին պակասէր. Ընդ իս եւ ընդ քեզ։ 2 Ուխտ եմ դնելու իմ եւ քո միջեւ. ես անչափ բազմացնելու եմ քո սերունդը»: 2 Եւ իմ ու քու մէջտեղ ուխտ պիտի ընեմ ու խիստ պիտի շատցնեմ քեզ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:22: и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. 17:2 καὶ και and; even θήσομαι τιθημι put; make τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle σοῦ σου of you; your καὶ και and; even πληθυνῶ πληθυνω multiply σε σε.1 you σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 17:2 וְ wᵊ וְ and אֶתְּנָ֥ה ʔettᵊnˌā נתן give בְרִיתִ֖י vᵊrîṯˌî בְּרִית covenant בֵּינִ֣י bênˈî בַּיִן interval וּ û וְ and בֵינֶ֑ךָ vênˈeḵā בַּיִן interval וְ wᵊ וְ and אַרְבֶּ֥ה ʔarbˌeh רבה be many אֹותְךָ֖ ʔôṯᵊḵˌā אֵת [object marker] בִּ bi בְּ in מְאֹ֥ד mᵊʔˌōḏ מְאֹד might מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 17:2. ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimisAnd I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. 17:2. And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.” 17:2. And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
17:2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly: 2: и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. 17:2 καὶ και and; even θήσομαι τιθημι put; make τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle σοῦ σου of you; your καὶ και and; even πληθυνῶ πληθυνω multiply σε σε.1 you σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously 17:2 וְ wᵊ וְ and אֶתְּנָ֥ה ʔettᵊnˌā נתן give בְרִיתִ֖י vᵊrîṯˌî בְּרִית covenant בֵּינִ֣י bênˈî בַּיִן interval וּ û וְ and בֵינֶ֑ךָ vênˈeḵā בַּיִן interval וְ wᵊ וְ and אַרְבֶּ֥ה ʔarbˌeh רבה be many אֹותְךָ֖ ʔôṯᵊḵˌā אֵת [object marker] בִּ bi בְּ in מְאֹ֥ד mᵊʔˌōḏ מְאֹד might מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 17:2. ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. 17:2. And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.” 17:2. And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:317:3: Եւ անկա՛ւ Աբրամ ՚ի վերայ երեսաց իւրոց։ Եւ խօսեցաւ ընդ նմա Աստուած 3 Աբրամը երկրպագեց, իսկ Աստուած, դիմելով նրան, ասաց. 3 Աբրամ իր երեսին վրայ ինկաւ ու Աստուած անոր խօսեցաւ՝ ըսելով.
Եւ անկաւ Աբրամ ի վերայ երեսաց իւրոց. եւ խօսեցաւ ընդ նմա Աստուած եւ ասէ:
17:3: Եւ անկա՛ւ Աբրամ ՚ի վերայ երեսաց իւրոց։ Եւ խօսեցաւ ընդ նմա Աստուած 3 Աբրամը երկրպագեց, իսկ Աստուած, դիմելով նրան, ասաց. 3 Աբրամ իր երեսին վրայ ինկաւ ու Աստուած անոր խօսեցաւ՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:33: И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал: 17:3 καὶ και and; even ἔπεσεν πιπτω fall Αβραμ αβραμ in; on πρόσωπον προσωπον face; ahead of αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak αὐτῷ αυτος he; him ὁ ο the θεὸς θεος God λέγων λεγω tell; declare 17:3 וַ wa וְ and יִּפֹּ֥ל yyippˌōl נפל fall אַבְרָ֖ם ʔavrˌām אַבְרָם Abram עַל־ ʕal- עַל upon פָּנָ֑יו pānˈāʸw פָּנֶה face וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak אִתֹּ֛ו ʔittˈô אֵת together with אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 17:3. cecidit Abram pronus in faciemAbram tell flat on his face. 17:3. Abram fell prone on his face. 17:3. And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
17:3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying: 3: И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал: 17:3 καὶ και and; even ἔπεσεν πιπτω fall Αβραμ αβραμ in; on πρόσωπον προσωπον face; ahead of αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak αὐτῷ αυτος he; him ὁ ο the θεὸς θεος God λέγων λεγω tell; declare 17:3 וַ wa וְ and יִּפֹּ֥ל yyippˌōl נפל fall אַבְרָ֖ם ʔavrˌām אַבְרָם Abram עַל־ ʕal- עַל upon פָּנָ֑יו pānˈāʸw פָּנֶה face וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak אִתֹּ֛ו ʔittˈô אֵת together with אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 17:3. cecidit Abram pronus in faciem Abram tell flat on his face. 17:3. Abram fell prone on his face. 17:3. And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:417:4: եւ ասէ. Եւ իմ ահաւադիկ ուխտ ընդ քեզ. եւ եղիցես հայր բազմութեան ազգաց։ 4 «Այս է իմ՝ քեզ հետ դրած ուխտը. բազում ազգերի նախահայր պիտի դառնաս: 4 Ահա իմ ուխտս քեզի հետ է։ Ազգերու բազմութեան հայր պիտի ըլլաս
Եւ իմ ահաւադիկ ուխտ ընդ քեզ. եւ եղիցես հայր բազմութեան ազգաց:
17:4: եւ ասէ. Եւ իմ ահաւադիկ ուխտ ընդ քեզ. եւ եղիցես հայր բազմութեան ազգաց։ 4 «Այս է իմ՝ քեզ հետ դրած ուխտը. բազում ազգերի նախահայր պիտի դառնաս: 4 Ահա իմ ուխտս քեզի հետ է։ Ազգերու բազմութեան հայր պիտի ըլլաս zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:44: Я--вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, 17:4 καὶ και and; even ἐγὼ εγω I ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἡ ο the διαθήκη διαθηκη covenant μου μου of me; mine μετὰ μετα with; amid σοῦ σου of you; your καὶ και and; even ἔσῃ ειμι be πατὴρ πατηρ father πλήθους πληθος multitude; quantity ἐθνῶν εθνος nation; caste 17:4 אֲנִ֕י ʔᵃnˈî אֲנִי i הִנֵּ֥ה hinnˌē הִנֵּה behold בְרִיתִ֖י vᵊrîṯˌî בְּרִית covenant אִתָּ֑ךְ ʔittˈāḵ אֵת together with וְ wᵊ וְ and הָיִ֕יתָ hāyˈîṯā היה be לְ lᵊ לְ to אַ֖ב ʔˌav אָב father הֲמֹ֥ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion גֹּויִֽם׃ gôyˈim גֹּוי people 17:4. dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentiumAnd God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations. 17:4. And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations. 17:4. As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.
17:4 As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations: 4: Я--вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, 17:4 καὶ και and; even ἐγὼ εγω I ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἡ ο the διαθήκη διαθηκη covenant μου μου of me; mine μετὰ μετα with; amid σοῦ σου of you; your καὶ και and; even ἔσῃ ειμι be πατὴρ πατηρ father πλήθους πληθος multitude; quantity ἐθνῶν εθνος nation; caste 17:4 אֲנִ֕י ʔᵃnˈî אֲנִי i הִנֵּ֥ה hinnˌē הִנֵּה behold בְרִיתִ֖י vᵊrîṯˌî בְּרִית covenant אִתָּ֑ךְ ʔittˈāḵ אֵת together with וְ wᵊ וְ and הָיִ֕יתָ hāyˈîṯā היה be לְ lᵊ לְ to אַ֖ב ʔˌav אָב father הֲמֹ֥ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion גֹּויִֽם׃ gôyˈim גֹּוי people 17:4. dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations. 17:4. And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations. 17:4. As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:517:5: Եւ ո՛չ կոչեսցի այսուհետեւ անուն քո Աբրամ, այլ եղիցի անուն քո Աբրաա՛մ, զի հայր ազգա՛ց բազմաց եդի զքեզ[126]։ [126] Ոմանք. Բազմաց եդից զքեզ։ 5 Սրանից յետոյ քո անունը Աբրամ պիտի չլինի, այլ Աբրահամ պիտի լինի քո անունը, որովհետեւ բազում ազգերի նախահայր եմ դարձնելու քեզ: 5 Ու այսուհետեւ քու անունդ Աբրամ* չըսուի, հապա քու անունդ Աբրահամ* թող ըլլայ. վասն զի քեզ ազգերու բազմութեան հայր ըրի։
Եւ ոչ կոչեսցի այսուհետեւ անուն քո Աբրամ, այլ եղիցի անուն քո Աբրահամ. զի հայր ազգաց բազմաց եդի զքեզ:
17:5: Եւ ո՛չ կոչեսցի այսուհետեւ անուն քո Աբրամ, այլ եղիցի անուն քո Աբրաա՛մ, զի հայր ազգա՛ց բազմաց եդի զքեզ [126]։ [126] Ոմանք. Բազմաց եդից զքեզ։ 5 Սրանից յետոյ քո անունը Աբրամ պիտի չլինի, այլ Աբրահամ պիտի լինի քո անունը, որովհետեւ բազում ազգերի նախահայր եմ դարձնելու քեզ: 5 Ու այսուհետեւ քու անունդ Աբրամ* չըսուի, հապա քու անունդ Աբրահամ* թող ըլլայ. վասն զի քեզ ազգերու բազմութեան հայր ըրի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:55: и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов; 17:5 καὶ και and; even οὐ ου not κληθήσεται καλεω call; invite ἔτι ετι yet; still τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your Αβραμ αβραμ but ἔσται ειμι be τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam ὅτι οτι since; that πατέρα πατηρ father πολλῶν πολυς much; many ἐθνῶν εθνος nation; caste τέθεικά τιθημι put; make σε σε.1 you 17:5 וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יִקָּרֵ֥א yiqqārˌē קרא call עֹ֛וד ʕˈôḏ עֹוד duration אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁמְךָ֖ šimᵊḵˌā שֵׁם name אַבְרָ֑ם ʔavrˈām אַבְרָם Abram וְ wᵊ וְ and הָיָ֤ה hāyˈā היה be שִׁמְךָ֙ šimᵊḵˌā שֵׁם name אַבְרָהָ֔ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham כִּ֛י kˈî כִּי that אַב־ ʔav- אָב father הֲמֹ֥ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion גֹּויִ֖ם gôyˌim גֹּוי people נְתַתִּֽיךָ׃ nᵊṯattˈîḵā נתן give 17:5. nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui teNeither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. 17:5. No longer will your name be called Abram. But you will be called Abraham, for I have established you as the father of many nations. 17:5. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
17:5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee: 5: и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов; 17:5 καὶ και and; even οὐ ου not κληθήσεται καλεω call; invite ἔτι ετι yet; still τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your Αβραμ αβραμ but ἔσται ειμι be τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam ὅτι οτι since; that πατέρα πατηρ father πολλῶν πολυς much; many ἐθνῶν εθνος nation; caste τέθεικά τιθημι put; make σε σε.1 you 17:5 וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יִקָּרֵ֥א yiqqārˌē קרא call עֹ֛וד ʕˈôḏ עֹוד duration אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁמְךָ֖ šimᵊḵˌā שֵׁם name אַבְרָ֑ם ʔavrˈām אַבְרָם Abram וְ wᵊ וְ and הָיָ֤ה hāyˈā היה be שִׁמְךָ֙ šimᵊḵˌā שֵׁם name אַבְרָהָ֔ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham כִּ֛י kˈî כִּי that אַב־ ʔav- אָב father הֲמֹ֥ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion גֹּויִ֖ם gôyˌim גֹּוי people נְתַתִּֽיךָ׃ nᵊṯattˈîḵā נתן give 17:5. nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. 17:5. No longer will your name be called Abram. But you will be called Abraham, for I have established you as the father of many nations. 17:5. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:617:6: Եւ աճեցուցից զքեզ յոյժ, եւ եդից զքեզ յազգս. եւ թագաւորք ՚ի քէ՛ն ելցեն։ 6 Քո սերունդը շատ եմ աճեցնելու, քեզնից բազում ազգեր պիտի սերեմ, թագաւորներ պիտի ծնուեն քեզնից: 6 Քեզ խիստ պիտի աճեցնեմ ու քեզ ազգեր պիտի ընեմ ու քեզմէ թագաւորներ պիտի ելլեն։
Եւ աճեցուցից զքեզ յոյժ, եւ եդից զքեզ յազգս. եւ թագաւորք ի քէն ելցեն:
17:6: Եւ աճեցուցից զքեզ յոյժ, եւ եդից զքեզ յազգս. եւ թագաւորք ՚ի քէ՛ն ելցեն։ 6 Քո սերունդը շատ եմ աճեցնելու, քեզնից բազում ազգեր պիտի սերեմ, թագաւորներ պիտի ծնուեն քեզնից: 6 Քեզ խիստ պիտի աճեցնեմ ու քեզ ազգեր պիտի ընեմ ու քեզմէ թագաւորներ պիտի ելլեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:66: и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; 17:6 καὶ και and; even αὐξανῶ αυξανω grow; increase σε σε.1 you σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously καὶ και and; even θήσω τιθημι put; make σε σε.1 you εἰς εις into; for ἔθνη εθνος nation; caste καὶ και and; even βασιλεῖς βασιλευς monarch; king ἐκ εκ from; out of σοῦ σου of you; your ἐξελεύσονται εξερχομαι come out; go out 17:6 וְ wᵊ וְ and הִפְרֵתִ֤י hifrēṯˈî פרה be fertile אֹֽתְךָ֙ ʔˈōṯᵊḵā אֵת [object marker] בִּ bi בְּ in מְאֹ֣ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might מְאֹ֔ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might וּ û וְ and נְתַתִּ֖יךָ nᵊṯattˌîḵā נתן give לְ lᵊ לְ to גֹויִ֑ם ḡôyˈim גֹּוי people וּ û וְ and מְלָכִ֖ים mᵊlāḵˌîm מֶלֶךְ king מִמְּךָ֥ mimmᵊḵˌā מִן from יֵצֵֽאוּ׃ yēṣˈēʔû יצא go out 17:6. faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredienturAnd I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 17:6. And I will cause you to increase very greatly, and I will set you among the nations, and kings will come forth from you. 17:6. And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
17:6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee: 6: и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; 17:6 καὶ και and; even αὐξανῶ αυξανω grow; increase σε σε.1 you σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously καὶ και and; even θήσω τιθημι put; make σε σε.1 you εἰς εις into; for ἔθνη εθνος nation; caste καὶ και and; even βασιλεῖς βασιλευς monarch; king ἐκ εκ from; out of σοῦ σου of you; your ἐξελεύσονται εξερχομαι come out; go out 17:6 וְ wᵊ וְ and הִפְרֵתִ֤י hifrēṯˈî פרה be fertile אֹֽתְךָ֙ ʔˈōṯᵊḵā אֵת [object marker] בִּ bi בְּ in מְאֹ֣ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might מְאֹ֔ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might וּ û וְ and נְתַתִּ֖יךָ nᵊṯattˌîḵā נתן give לְ lᵊ לְ to גֹויִ֑ם ḡôyˈim גֹּוי people וּ û וְ and מְלָכִ֖ים mᵊlāḵˌîm מֶלֶךְ king מִמְּךָ֥ mimmᵊḵˌā מִן from יֵצֵֽאוּ׃ yēṣˈēʔû יצא go out 17:6. faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 17:6. And I will cause you to increase very greatly, and I will set you among the nations, and kings will come forth from you. 17:6. And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:717:7: Եւ հաստատեցից զուխտ իմ ընդ իս եւ ընդ քեզ, եւ ՚ի մէջ զաւակի քոյ յետ քո յազգս իւրեանց յուխտ յաւիտենական. լինել քեզ Աստուած եւ զաւակի քում յետ քո։ 7 Իմ ուխտը պիտի հաստատեմ իմ եւ քո միջեւ, քեզնից յետոյ գալիք քո սերունդների ու նրանց ցեղերի միջեւ որպէս յաւիտենական ուխտ, որով ես եմ լինելու քո եւ քեզնից յետոյ գալիք սերունդների Աստուածը: 7 Իմ ու քու մէջտեղ ու քու սերունդիդ մէջտեղ եւ իրենց ազգերուն մէջտեղ ուխտս պիտի հաստատեմ։ Յաւիտենական ուխտ մը, որ քեզի ու քեզմէ ետքը քու սերունդիդ Աստուած պիտի ըլլամ։
Եւ հաստատեցից զուխտ իմ ընդ իս եւ ընդ քեզ, եւ ի մէջ զաւակի քո յետ քո յազգս իւրեանց յուխտ յաւիտենական, լինել քեզ Աստուած եւ զաւակի քում յետ քո:
17:7: Եւ հաստատեցից զուխտ իմ ընդ իս եւ ընդ քեզ, եւ ՚ի մէջ զաւակի քոյ յետ քո յազգս իւրեանց յուխտ յաւիտենական. լինել քեզ Աստուած եւ զաւակի քում յետ քո։ 7 Իմ ուխտը պիտի հաստատեմ իմ եւ քո միջեւ, քեզնից յետոյ գալիք քո սերունդների ու նրանց ցեղերի միջեւ որպէս յաւիտենական ուխտ, որով ես եմ լինելու քո եւ քեզնից յետոյ գալիք սերունդների Աստուածը: 7 Իմ ու քու մէջտեղ ու քու սերունդիդ մէջտեղ եւ իրենց ազգերուն մէջտեղ ուխտս պիտի հաստատեմ։ Յաւիտենական ուխտ մը, որ քեզի ու քեզմէ ետքը քու սերունդիդ Աստուած պիտի ըլլամ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:77: и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; 17:7 καὶ και and; even στήσω ιστημι stand; establish τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle σοῦ σου of you; your καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the σπέρματός σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σὲ σε.1 you εἰς εις into; for γενεὰς γενεα generation αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for διαθήκην διαθηκη covenant αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages εἶναί ειμι be σου σου of you; your θεὸς θεος God καὶ και and; even τοῦ ο the σπέρματός σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σέ σε.1 you 17:7 וַ wa וְ and הֲקִמֹתִ֨י hᵃqimōṯˌî קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֜י bᵊrîṯˈî בְּרִית covenant בֵּינִ֣י bênˈî בַּיִן interval וּ û וְ and בֵינֶ֗ךָ vênˈeḵā בַּיִן interval וּ û וְ and בֵ֨ין vˌên בַּיִן interval זַרְעֲךָ֧ zarʕᵃḵˈā זֶרַע seed אַחֲרֶ֛יךָ ʔaḥᵃrˈeʸḵā אַחַר after לְ lᵊ לְ to דֹרֹתָ֖ם ḏōrōṯˌām דֹּור generation לִ li לְ to בְרִ֣ית vᵊrˈîṯ בְּרִית covenant עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity לִ li לְ to הְיֹ֤ות hᵊyˈôṯ היה be לְךָ֙ lᵊḵˌā לְ to לֵֽ lˈē לְ to אלֹהִ֔ים ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וּֽ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to זַרְעֲךָ֖ zarʕᵃḵˌā זֶרַע seed אַחֲרֶֽיךָ׃ ʔaḥᵃrˈeʸḵā אַחַר after 17:7. et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post teAnd I will establish my covenant between me and thee, and between thy sad after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee. 17:7. And I will establish my covenant between me and you, and with your offspring after you in their generations, by a perpetual covenant: to be God to you and to your offspring after you. 17:7. And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee: 7: и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; 17:7 καὶ και and; even στήσω ιστημι stand; establish τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle σοῦ σου of you; your καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the σπέρματός σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σὲ σε.1 you εἰς εις into; for γενεὰς γενεα generation αὐτῶν αυτος he; him εἰς εις into; for διαθήκην διαθηκη covenant αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages εἶναί ειμι be σου σου of you; your θεὸς θεος God καὶ και and; even τοῦ ο the σπέρματός σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σέ σε.1 you 17:7 וַ wa וְ and הֲקִמֹתִ֨י hᵃqimōṯˌî קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֜י bᵊrîṯˈî בְּרִית covenant בֵּינִ֣י bênˈî בַּיִן interval וּ û וְ and בֵינֶ֗ךָ vênˈeḵā בַּיִן interval וּ û וְ and בֵ֨ין vˌên בַּיִן interval זַרְעֲךָ֧ zarʕᵃḵˈā זֶרַע seed אַחֲרֶ֛יךָ ʔaḥᵃrˈeʸḵā אַחַר after לְ lᵊ לְ to דֹרֹתָ֖ם ḏōrōṯˌām דֹּור generation לִ li לְ to בְרִ֣ית vᵊrˈîṯ בְּרִית covenant עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity לִ li לְ to הְיֹ֤ות hᵊyˈôṯ היה be לְךָ֙ lᵊḵˌā לְ to לֵֽ lˈē לְ to אלֹהִ֔ים ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וּֽ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to זַרְעֲךָ֖ zarʕᵃḵˌā זֶרַע seed אַחֲרֶֽיךָ׃ ʔaḥᵃrˈeʸḵā אַחַר after 17:7. et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te And I will establish my covenant between me and thee, and between thy sad after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee. 17:7. And I will establish my covenant between me and you, and with your offspring after you in their generations, by a perpetual covenant: to be God to you and to your offspring after you. 17:7. And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:817:8: Եւ տաց քե՛զ եւ զաւակի քում զերկիրս զայս, յորում բնակես պանդխտութեամբ. զամենայն երկիրդ Քանանացւոց ՚ի ժառանգութիւն յաւիտենական. եւ եղէց նոցա Աստուած[127]։ [127] Ոմանք. Յորում բնակեալ ես պան՛՛։ 8 Քեզ ու քո սերունդներին իբրեւ յաւիտենական սեփականութիւն տալու եմ այս երկիրը, ուր դու բնակւում ես պանդխտութեան մէջ, Քանանացիների ամբողջ երկիրը: Ես լինելու եմ նրանց Աստուածը, 8 Եւ պիտի տամ քեզի ու քեզմէ ետքը քու սերունդիդ իբր յաւիտենական ժառանգութիւն այն երկիրը, ուր պանդուխտ եղար՝ բոլոր Քանանի երկիրը ու անոնց Աստուած պիտի ըլլամ»։
Եւ տաց քեզ եւ զաւակի [227]քում զերկիրս զայս, յորում բնակես պանդխտութեամբ, զամենայն երկիրդ Քանանացւոց ի ժառանգութիւն յաւիտենական. եւ եղէց նոցա Աստուած:
17:8: Եւ տաց քե՛զ եւ զաւակի քում զերկիրս զայս, յորում բնակես պանդխտութեամբ. զամենայն երկիրդ Քանանացւոց ՚ի ժառանգութիւն յաւիտենական. եւ եղէց նոցա Աստուած [127]։ [127] Ոմանք. Յորում բնակեալ ես պան՛՛։ 8 Քեզ ու քո սերունդներին իբրեւ յաւիտենական սեփականութիւն տալու եմ այս երկիրը, ուր դու բնակւում ես պանդխտութեան մէջ, Քանանացիների ամբողջ երկիրը: Ես լինելու եմ նրանց Աստուածը, 8 Եւ պիտի տամ քեզի ու քեզմէ ետքը քու սերունդիդ իբր յաւիտենական ժառանգութիւն այն երկիրը, ուր պանդուխտ եղար՝ բոլոր Քանանի երկիրը ու անոնց Աստուած պիտի ըլլամ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:88: и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом. 17:8 καὶ και and; even δώσω διδωμι give; deposit σοι σοι you καὶ και and; even τῷ ο the σπέρματί σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σὲ σε.1 you τὴν ο the γῆν γη earth; land ἣν ος who; what παροικεῖς παροικεω reside πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan εἰς εις into; for κατάσχεσιν κατασχεσις holding αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages καὶ και and; even ἔσομαι ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him θεός θεος God 17:8 וְ wᵊ וְ and נָתַתִּ֣י nāṯattˈî נתן give לְ֠ךָ lᵊḵˌā לְ to וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זַרְעֲךָ֨ zarʕᵃḵˌā זֶרַע seed אַחֲרֶ֜יךָ ʔaḥᵃrˈeʸḵā אַחַר after אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth מְגֻרֶ֗יךָ mᵊḡurˈeʸḵā מְגוּרִים neighbourhood אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth כְּנַ֔עַן kᵊnˈaʕan כְּנַעַן Canaan לַ la לְ to אֲחֻזַּ֖ת ʔᵃḥuzzˌaṯ אֲחֻזָּה land property עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity וְ wᵊ וְ and הָיִ֥יתִי hāyˌîṯî היה be לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to לֵ lē לְ to אלֹהִֽים׃ ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 17:8. daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorumAnd I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God. 17:8. And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.” 17:8. And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
17:8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God: 8: и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом. 17:8 καὶ και and; even δώσω διδωμι give; deposit σοι σοι you καὶ και and; even τῷ ο the σπέρματί σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σὲ σε.1 you τὴν ο the γῆν γη earth; land ἣν ος who; what παροικεῖς παροικεω reside πᾶσαν πας all; every τὴν ο the γῆν γη earth; land Χανααν χανααν Chanaan; Khanaan εἰς εις into; for κατάσχεσιν κατασχεσις holding αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages καὶ και and; even ἔσομαι ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him θεός θεος God 17:8 וְ wᵊ וְ and נָתַתִּ֣י nāṯattˈî נתן give לְ֠ךָ lᵊḵˌā לְ to וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to זַרְעֲךָ֨ zarʕᵃḵˌā זֶרַע seed אַחֲרֶ֜יךָ ʔaḥᵃrˈeʸḵā אַחַר after אֵ֣ת׀ ʔˈēṯ אֵת [object marker] אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth מְגֻרֶ֗יךָ mᵊḡurˈeʸḵā מְגוּרִים neighbourhood אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth כְּנַ֔עַן kᵊnˈaʕan כְּנַעַן Canaan לַ la לְ to אֲחֻזַּ֖ת ʔᵃḥuzzˌaṯ אֲחֻזָּה land property עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity וְ wᵊ וְ and הָיִ֥יתִי hāyˌîṯî היה be לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to לֵ lē לְ to אלֹהִֽים׃ ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 17:8. daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God. 17:8. And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.” 17:8. And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:917:9: Բայց դու զուխտ իմ պահեսցե՛ս, եւ զաւակ քո յետ քո յազգս իւրեանց[128]։ [128] Ոմանք. Եւ զաւակի քո յետ քո։ 9 իսկ դու եւ քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակները, սերնդից սերունդ, պէտք է պահէք իմ ուխտը: 9 Եւ Աստուած ըսաւ Աբրահամին. «Ուստի դուն ու քեզմէ ետքը քու սերունդդ իրենց ազգերուն մէջ՝ պահեցէք իմ ուխտս։
[228]Բայց դու`` զուխտ իմ պահեսցես, եւ զաւակ քո յետ քո յազգս իւրեանց:
17:9: Բայց դու զուխտ իմ պահեսցե՛ս, եւ զաւակ քո յետ քո յազգս իւրեանց [128]։ [128] Ոմանք. Եւ զաւակի քո յետ քո։ 9 իսկ դու եւ քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակները, սերնդից սերունդ, պէտք է պահէք իմ ուխտը: 9 Եւ Աստուած ըսաւ Աբրահամին. «Ուստի դուն ու քեզմէ ետքը քու սերունդդ իրենց ազգերուն մէջ՝ պահեցէք իմ ուխտս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:99: И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. 17:9 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak ὁ ο the θεὸς θεος God πρὸς προς to; toward Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam σὺ συ you δὲ δε though; while τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine διατηρήσεις διατηρεω thoroughly keep; maintain σὺ συ you καὶ και and; even τὸ ο the σπέρμα σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σὲ σε.1 you εἰς εις into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation αὐτῶν αυτος he; him 17:9 וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say אֱלֹהִים֙ ʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) אֶל־ ʔel- אֶל to אַבְרָהָ֔ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham וְ wᵊ וְ and אַתָּ֖ה ʔattˌā אַתָּה you אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֣י bᵊrîṯˈî בְּרִית covenant תִשְׁמֹ֑ר ṯišmˈōr שׁמר keep אַתָּ֛ה ʔattˈā אַתָּה you וְ wᵊ וְ and זַרְעֲךָ֥ zarʕᵃḵˌā זֶרַע seed אַֽחֲרֶ֖יךָ ʔˈaḥᵃrˌeʸḵā אַחַר after לְ lᵊ לְ to דֹרֹתָֽם׃ ḏōrōṯˈām דֹּור generation 17:9. dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suisAgain God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations. 17:9. Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations. 17:9. And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
17:9 And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations: 9: И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. 17:9 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak ὁ ο the θεὸς θεος God πρὸς προς to; toward Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam σὺ συ you δὲ δε though; while τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine διατηρήσεις διατηρεω thoroughly keep; maintain σὺ συ you καὶ και and; even τὸ ο the σπέρμα σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σὲ σε.1 you εἰς εις into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation αὐτῶν αυτος he; him 17:9 וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say אֱלֹהִים֙ ʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) אֶל־ ʔel- אֶל to אַבְרָהָ֔ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham וְ wᵊ וְ and אַתָּ֖ה ʔattˌā אַתָּה you אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֣י bᵊrîṯˈî בְּרִית covenant תִשְׁמֹ֑ר ṯišmˈōr שׁמר keep אַתָּ֛ה ʔattˈā אַתָּה you וְ wᵊ וְ and זַרְעֲךָ֥ zarʕᵃḵˌā זֶרַע seed אַֽחֲרֶ֖יךָ ʔˈaḥᵃrˌeʸḵā אַחַר after לְ lᵊ לְ to דֹרֹתָֽם׃ ḏōrōṯˈām דֹּור generation 17:9. dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations. 17:9. Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations. 17:9. And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1017:10: Եւ ա՛յս է ուխտ իմ, զոր պահեսցես ընդ իս եւ ընդ քեզ, եւ ՚ի մէջ զաւակի քո յետ քո յազգս իւրեանց։ 10 Այս է իմ ուխտը, որ պիտի պահես իմ եւ քո միջեւ ու քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակների միջեւ, սերնդից սերունդ: 10 Այս է իմ ու ձեր մէջտեղ եւ քեզմէ ետքը քու սերունդիդ մէջտեղ եղած իմ ուխտս՝ որ պիտի պահէք.
Եւ այս է ուխտ իմ զոր պահեսցես ընդ իս եւ ընդ քեզ, եւ ի մէջ զաւակի քո յետ քո յազգս իւրեանց:
17:10: Եւ ա՛յս է ուխտ իմ, զոր պահեսցես ընդ իս եւ ընդ քեզ, եւ ՚ի մէջ զաւակի քո յետ քո յազգս իւրեանց։ 10 Այս է իմ ուխտը, որ պիտի պահես իմ եւ քո միջեւ ու քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակների միջեւ, սերնդից սերունդ: 10 Այս է իմ ու ձեր մէջտեղ եւ քեզմէ ետքը քու սերունդիդ մէջտեղ եղած իմ ուխտս՝ որ պիտի պահէք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1010: Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; 17:10 καὶ και and; even αὕτη ουτος this; he ἡ ο the διαθήκη διαθηκη covenant ἣν ος who; what διατηρήσεις διατηρεω thoroughly keep; maintain ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the σπέρματός σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σὲ σε.1 you εἰς εις into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation αὐτῶν αυτος he; him περιτμηθήσεται περιτεμνω circumcise ὑμῶν υμων your πᾶν πας all; every ἀρσενικόν αρσενικος male 17:10 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this בְּרִיתִ֞י bᵊrîṯˈî בְּרִית covenant אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] תִּשְׁמְר֗וּ tišmᵊrˈû שׁמר keep בֵּינִי֙ bênˌî בַּיִן interval וּ û וְ and בֵ֣ינֵיכֶ֔ם vˈênêḵˈem בַּיִן interval וּ û וְ and בֵ֥ין vˌên בַּיִן interval זַרְעֲךָ֖ zarʕᵃḵˌā זֶרַע seed אַחֲרֶ֑יךָ ʔaḥᵃrˈeʸḵā אַחַר after הִמֹּ֥ול himmˌôl מול circumcise לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole זָכָֽר׃ zāḵˈār זָכָר male 17:10. hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinumThis is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised: 17:10. This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised. 17:10. This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
17:10 This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised: 10: Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; 17:10 καὶ και and; even αὕτη ουτος this; he ἡ ο the διαθήκη διαθηκη covenant ἣν ος who; what διατηρήσεις διατηρεω thoroughly keep; maintain ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τοῦ ο the σπέρματός σπερμα seed σου σου of you; your μετὰ μετα with; amid σὲ σε.1 you εἰς εις into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation αὐτῶν αυτος he; him περιτμηθήσεται περιτεμνω circumcise ὑμῶν υμων your πᾶν πας all; every ἀρσενικόν αρσενικος male 17:10 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this בְּרִיתִ֞י bᵊrîṯˈî בְּרִית covenant אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] תִּשְׁמְר֗וּ tišmᵊrˈû שׁמר keep בֵּינִי֙ bênˌî בַּיִן interval וּ û וְ and בֵ֣ינֵיכֶ֔ם vˈênêḵˈem בַּיִן interval וּ û וְ and בֵ֥ין vˌên בַּיִן interval זַרְעֲךָ֖ zarʕᵃḵˌā זֶרַע seed אַחֲרֶ֑יךָ ʔaḥᵃrˈeʸḵā אַחַר after הִמֹּ֥ול himmˌôl מול circumcise לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole זָכָֽר׃ zāḵˈār זָכָר male 17:10. hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised: 17:10. This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised. 17:10. This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1117:11: Թլփատեսցի՛ ձեր ամենայն արու, եւ թլփատեսջիք զմարմին անթլփատութեան ձերոյ. եւ եղիցի նշանա՛կ ուխտին ընդ իս եւ ընդ ձեզ։ 11 Ձեր բոլոր արու զաւակները պիտի թլփատուեն, պիտի թլփատէք ձեր անդամների թլիփները, եւ դա թող լինի իմ եւ ձեր միջեւ ուխտի նշանը: 11 Ձեզմէ ամէն արուն պէտք է թլփատուի. Ձեր անթլփատութեան մարմինը թլփատէք ու ասիկա իմ ու ձեր մէջտեղ եղած ուխտին նշանը թող ըլլայ։
Թլփատեսցի ձեր ամենայն արու, եւ թլփատեսջիք զմարմին անթլփատութեան ձերոյ. եւ եղիցի նշանակ ուխտին ընդ իս եւ ընդ ձեզ:
17:11: Թլփատեսցի՛ ձեր ամենայն արու, եւ թլփատեսջիք զմարմին անթլփատութեան ձերոյ. եւ եղիցի նշանա՛կ ուխտին ընդ իս եւ ընդ ձեզ։ 11 Ձեր բոլոր արու զաւակները պիտի թլփատուեն, պիտի թլփատէք ձեր անդամների թլիփները, եւ դա թող լինի իմ եւ ձեր միջեւ ուխտի նշանը: 11 Ձեզմէ ամէն արուն պէտք է թլփատուի. Ձեր անթլփատութեան մարմինը թլփատէք ու ասիկա իմ ու ձեր մէջտեղ եղած ուխտին նշանը թող ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1111: обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами. 17:11 καὶ και and; even περιτμηθήσεσθε περιτεμνω circumcise τὴν ο the σάρκα σαρξ flesh τῆς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in σημείῳ σημειον sign διαθήκης διαθηκη covenant ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even ὑμῶν υμων your 17:11 וּ û וְ and נְמַלְתֶּ֕ם nᵊmaltˈem מלל circumcise אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] בְּשַׂ֣ר bᵊśˈar בָּשָׂר flesh עָרְלַתְכֶ֑ם ʕorlaṯᵊḵˈem עָרְלָה foreskin וְ wᵊ וְ and הָיָה֙ hāyˌā היה be לְ lᵊ לְ to אֹ֣ות ʔˈôṯ אֹות sign בְּרִ֔ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant בֵּינִ֖י bênˌî בַּיִן interval וּ û וְ and בֵינֵיכֶֽם׃ vênêḵˈem בַּיִן interval 17:11. et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vosAnd you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a h sign of the covenant between me and you. 17:11. And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you. 17:11. And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you: 11: обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами. 17:11 καὶ και and; even περιτμηθήσεσθε περιτεμνω circumcise τὴν ο the σάρκα σαρξ flesh τῆς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἐν εν in σημείῳ σημειον sign διαθήκης διαθηκη covenant ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even ὑμῶν υμων your 17:11 וּ û וְ and נְמַלְתֶּ֕ם nᵊmaltˈem מלל circumcise אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] בְּשַׂ֣ר bᵊśˈar בָּשָׂר flesh עָרְלַתְכֶ֑ם ʕorlaṯᵊḵˈem עָרְלָה foreskin וְ wᵊ וְ and הָיָה֙ hāyˌā היה be לְ lᵊ לְ to אֹ֣ות ʔˈôṯ אֹות sign בְּרִ֔ית bᵊrˈîṯ בְּרִית covenant בֵּינִ֖י bênˌî בַּיִן interval וּ û וְ and בֵינֵיכֶֽם׃ vênêḵˈem בַּיִן interval 17:11. et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a h sign of the covenant between me and you. 17:11. And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you. 17:11. And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1217:12: Եւ մանուկ՝ ութօրեա՛յ թլփատեսցի ձեր, ամենայն արու յազգս ձեր. ընտոծինն եւ արծաթագինն, եւ յամենայն օտարածնէ որ ո՛չ իցէ ՚ի զաւակէ քումմէ, թլփատելո՛վ թլփատեսցի ընտոծին տան քոյ եւ արծաթագին քո։ 12 Ձեր մանուկները՝ ձեր ցեղերի բոլոր արուները, ընդոծինն ու արծաթով գնուած ստրուկները, ամէն մի օտարածին, որ քո սերնդից չէ, ութօրեայ հասակում պէտք է թլփատուեն: Պէտք է անպայման թլփատուեն քո տան ընդոծինն ու արծաթով գնուած քո ստրուկը: 12 Ձեր ազգերուն մէջ ամէն ութ օրուան արու զաւակ, կամ տունը ծնածը, կամ քու սերունդէդ չեղող բոլոր օտարականներէն ստակով ծախու առնուածը՝ պէտք է թլփատուի։
Եւ մանուկ ութօրեայ թլփատեսցի ձեր, ամենայն արու յազգս ձեր, ընդոծինն եւ արծաթագինն, եւ յամենայն օտարածնէ որ ոչ իցէ ի զաւակէ քումմէ:
17:12: Եւ մանուկ՝ ութօրեա՛յ թլփատեսցի ձեր, ամենայն արու յազգս ձեր. ընտոծինն եւ արծաթագինն, եւ յամենայն օտարածնէ որ ո՛չ իցէ ՚ի զաւակէ քումմէ, թլփատելո՛վ թլփատեսցի ընտոծին տան քոյ եւ արծաթագին քո։ 12 Ձեր մանուկները՝ ձեր ցեղերի բոլոր արուները, ընդոծինն ու արծաթով գնուած ստրուկները, ամէն մի օտարածին, որ քո սերնդից չէ, ութօրեայ հասակում պէտք է թլփատուեն: Պէտք է անպայման թլփատուեն քո տան ընդոծինն ու արծաթով գնուած քո ստրուկը: 12 Ձեր ազգերուն մէջ ամէն ութ օրուան արու զաւակ, կամ տունը ծնածը, կամ քու սերունդէդ չեղող բոլոր օտարականներէն ստակով ծախու առնուածը՝ պէտք է թլփատուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1212: Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий [младенец] мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени. 17:12 καὶ και and; even παιδίον παιδιον toddler; little child ὀκτὼ οκτω eight ἡμερῶν ημερα day περιτμηθήσεται περιτεμνω circumcise ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἀρσενικὸν αρσενικος into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation ὑμῶν υμων your ὁ ο the οἰκογενὴς οικογενης the οἰκίας οικια house; household σου σου of you; your καὶ και and; even ὁ ο the ἀργυρώνητος αργυρωνητος from; away παντὸς πας all; every υἱοῦ υιος son ἀλλοτρίου αλλοτριος another's; stranger ὃς ος who; what οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the σπέρματός σπερμα seed σου σου of you; your 17:12 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son שְׁמֹנַ֣ת šᵊmōnˈaṯ שְׁמֹנֶה eight יָמִ֗ים yāmˈîm יֹום day יִמֹּ֥ול yimmˌôl מול circumcise לָכֶ֛ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole זָכָ֖ר zāḵˌār זָכָר male לְ lᵊ לְ to דֹרֹתֵיכֶ֑ם ḏōrōṯêḵˈem דֹּור generation יְלִ֣יד yᵊlˈîḏ יָלִיד son בָּ֔יִת bˈāyiṯ בַּיִת house וּ û וְ and מִקְנַת־ miqnaṯ- מִקְנָה purchase כֶּ֨סֶף֙ kˈesef כֶּסֶף silver מִ mi מִן from כֹּ֣ל kkˈōl כֹּל whole בֶּן־ ben- בֵּן son נֵכָ֔ר nēḵˈār נֵכָר foreigner אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לֹ֥א lˌō לֹא not מִֽ mˈi מִן from זַּרְעֲךָ֖ zzarʕᵃḵˌā זֶרַע seed הֽוּא׃ hˈû הוּא he 17:12. infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestraAn infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock: 17:12. An infant of eight days will be circumcised among you, every male in your generations. So also servants born to you, as well as those bought, shall be circumcised, even those who are not of your stock. 17:12. And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed: 12: Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий [младенец] мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени. 17:12 καὶ και and; even παιδίον παιδιον toddler; little child ὀκτὼ οκτω eight ἡμερῶν ημερα day περιτμηθήσεται περιτεμνω circumcise ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἀρσενικὸν αρσενικος into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation ὑμῶν υμων your ὁ ο the οἰκογενὴς οικογενης the οἰκίας οικια house; household σου σου of you; your καὶ και and; even ὁ ο the ἀργυρώνητος αργυρωνητος from; away παντὸς πας all; every υἱοῦ υιος son ἀλλοτρίου αλλοτριος another's; stranger ὃς ος who; what οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the σπέρματός σπερμα seed σου σου of you; your 17:12 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son שְׁמֹנַ֣ת šᵊmōnˈaṯ שְׁמֹנֶה eight יָמִ֗ים yāmˈîm יֹום day יִמֹּ֥ול yimmˌôl מול circumcise לָכֶ֛ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole זָכָ֖ר zāḵˌār זָכָר male לְ lᵊ לְ to דֹרֹתֵיכֶ֑ם ḏōrōṯêḵˈem דֹּור generation יְלִ֣יד yᵊlˈîḏ יָלִיד son בָּ֔יִת bˈāyiṯ בַּיִת house וּ û וְ and מִקְנַת־ miqnaṯ- מִקְנָה purchase כֶּ֨סֶף֙ kˈesef כֶּסֶף silver מִ mi מִן from כֹּ֣ל kkˈōl כֹּל whole בֶּן־ ben- בֵּן son נֵכָ֔ר nēḵˈār נֵכָר foreigner אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לֹ֥א lˌō לֹא not מִֽ mˈi מִן from זַּרְעֲךָ֖ zzarʕᵃḵˌā זֶרַע seed הֽוּא׃ hˈû הוּא he 17:12. infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock: 17:12. An infant of eight days will be circumcised among you, every male in your generations. So also servants born to you, as well as those bought, shall be circumcised, even those who are not of your stock. 17:12. And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1317:13: Եւ եղիցի ուխտ իմ ՚ի վերայ մարմնոյ ձերոյ յուխտ յաւիտենական։ 13 Ձեր թլփատութեան մասին իմ ուխտը թող յաւիտենական ուխտ լինի: 13 Քու տունդ ծնածը եւ ստակովդ ծախու առնուածը անշուշտ պիտի թլփատուի եւ իմ ուխտս ձեր մարմինին մէջ յաւիտենական ուխտ մը ըլլայ։
Թլփատելով թլփատեսցի ընդոծին տան քո եւ արծաթագին քո. եւ եղիցի ուխտ իմ ի վերայ մարմնոյ ձերոյ յուխտ յաւիտենական:
17:13: Եւ եղիցի ուխտ իմ ՚ի վերայ մարմնոյ ձերոյ յուխտ յաւիտենական։ 13 Ձեր թլփատութեան մասին իմ ուխտը թող յաւիտենական ուխտ լինի: 13 Քու տունդ ծնածը եւ ստակովդ ծախու առնուածը անշուշտ պիտի թլփատուի եւ իմ ուխտս ձեր մարմինին մէջ յաւիտենական ուխտ մը ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1313: Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным. 17:13 περιτομῇ περιτομη circumcision περιτμηθήσεται περιτεμνω circumcise ὁ ο the οἰκογενὴς οικογενης the οἰκίας οικια house; household σου σου of you; your καὶ και and; even ὁ ο the ἀργυρώνητος αργυρωνητος and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the διαθήκη διαθηκη covenant μου μου of me; mine ἐπὶ επι in; on τῆς ο the σαρκὸς σαρξ flesh ὑμῶν υμων your εἰς εις into; for διαθήκην διαθηκη covenant αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages 17:13 הִמֹּ֧ול׀ himmˈôl מול circumcise יִמֹּ֛ול yimmˈôl מול circumcise יְלִ֥יד yᵊlˌîḏ יָלִיד son בֵּֽיתְךָ֖ bˈêṯᵊḵˌā בַּיִת house וּ û וְ and מִקְנַ֣ת miqnˈaṯ מִקְנָה purchase כַּסְפֶּ֑ךָ kaspˈeḵā כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and הָיְתָ֧ה hāyᵊṯˈā היה be בְרִיתִ֛י vᵊrîṯˈî בְּרִית covenant בִּ bi בְּ in בְשַׂרְכֶ֖ם vᵊśarᵊḵˌem בָּשָׂר flesh לִ li לְ to בְרִ֥ית vᵊrˌîṯ בְּרִית covenant עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 17:13. eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternumAnd my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant. 17:13. And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant. 17:13. He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
17:13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant: 13: Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным. 17:13 περιτομῇ περιτομη circumcision περιτμηθήσεται περιτεμνω circumcise ὁ ο the οἰκογενὴς οικογενης the οἰκίας οικια house; household σου σου of you; your καὶ και and; even ὁ ο the ἀργυρώνητος αργυρωνητος and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the διαθήκη διαθηκη covenant μου μου of me; mine ἐπὶ επι in; on τῆς ο the σαρκὸς σαρξ flesh ὑμῶν υμων your εἰς εις into; for διαθήκην διαθηκη covenant αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages 17:13 הִמֹּ֧ול׀ himmˈôl מול circumcise יִמֹּ֛ול yimmˈôl מול circumcise יְלִ֥יד yᵊlˌîḏ יָלִיד son בֵּֽיתְךָ֖ bˈêṯᵊḵˌā בַּיִת house וּ û וְ and מִקְנַ֣ת miqnˈaṯ מִקְנָה purchase כַּסְפֶּ֑ךָ kaspˈeḵā כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and הָיְתָ֧ה hāyᵊṯˈā היה be בְרִיתִ֛י vᵊrîṯˈî בְּרִית covenant בִּ bi בְּ in בְשַׂרְכֶ֖ם vᵊśarᵊḵˌem בָּשָׂר flesh לִ li לְ to בְרִ֥ית vᵊrˌîṯ בְּרִית covenant עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 17:13. eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant. 17:13. And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant. 17:13. He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1417:14: Արուն անթլփատ՝ որ ո՛չ թլփատեսցէ զմարմին անթլփատութեան իւրոյ յաւուր ութերորդի, սատակեսցի՛ անձնն այն յազգէ իւրմէ. զի ցրեա՛ց զուխտ իմ։ 14 Ութերորդ օրը թլիփը չթլփատուած արուն թող վերանայ իր ցեղի միջից, որովհետեւ խախտած կը լինի իմ ուխտը»: 14 Եւ անթլփատ արուն՝ որուն անթլփատութեան մարմինը թլփատուած չէ, այն անձը իր ժողովուրդէն պիտի կորսուի*. անիկա իմ ուխտս անարգած կ’ըլլայ»։
Արուն անթլփատ որ ոչ թլփատեսցէ զմարմին անթլփատութեան իւրոյ յաւուր ութերորդի` սատակեսցի անձնն այն յազգէ իւրմէ. զի ցրեաց զուխտ իմ:
17:14: Արուն անթլփատ՝ որ ո՛չ թլփատեսցէ զմարմին անթլփատութեան իւրոյ յաւուր ութերորդի, սատակեսցի՛ անձնն այն յազգէ իւրմէ. զի ցրեա՛ց զուխտ իմ։ 14 Ութերորդ օրը թլիփը չթլփատուած արուն թող վերանայ իր ցեղի միջից, որովհետեւ խախտած կը լինի իմ ուխտը»: 14 Եւ անթլփատ արուն՝ որուն անթլփատութեան մարմինը թլփատուած չէ, այն անձը իր ժողովուրդէն պիտի կորսուի*. անիկա իմ ուխտս անարգած կ’ըլլայ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1414: Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, [ибо] он нарушил завет Мой. 17:14 καὶ και and; even ἀπερίτμητος απεριτμητος uncircumcised ἄρσην αρσην male ὃς ος who; what οὐ ου not περιτμηθήσεται περιτεμνω circumcise τὴν ο the σάρκα σαρξ flesh τῆς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised αὐτοῦ αυτος he; him τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ὀγδόῃ ογδοος eighth ἐξολεθρευθήσεται εξολοθρευω utterly ruin ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἐκείνη εκεινος that ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the γένους γενος family; class αὐτῆς αυτος he; him ὅτι οτι since; that τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine διεσκέδασεν διασκεδαζω scatter 17:14 וְ wᵊ וְ and עָרֵ֣ל׀ ʕārˈēl עָרֵל uncircumcised זָכָ֗ר zāḵˈār זָכָר male אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִמֹּול֙ yimmôl מול circumcise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּשַׂ֣ר bᵊśˈar בָּשָׂר flesh עָרְלָתֹ֔ו ʕorlāṯˈô עָרְלָה foreskin וְ wᵊ וְ and נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut הַ ha הַ the נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul הַ ha הַ the הִ֖וא hˌiw הִיא she מֵ mē מִן from עַמֶּ֑יהָ ʕammˈeʸhā עַם people אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֖י bᵊrîṯˌî בְּרִית covenant הֵפַֽר׃ ס hēfˈar . s פרר break 17:14. masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecitThe male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant. 17:14. The male, the flesh of whose foreskin will not be circumcised, that soul shall be eliminated from his people. For he has made my covenant void.” 17:14. And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant: 14: Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, [ибо] он нарушил завет Мой. 17:14 καὶ και and; even ἀπερίτμητος απεριτμητος uncircumcised ἄρσην αρσην male ὃς ος who; what οὐ ου not περιτμηθήσεται περιτεμνω circumcise τὴν ο the σάρκα σαρξ flesh τῆς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised αὐτοῦ αυτος he; him τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ὀγδόῃ ογδοος eighth ἐξολεθρευθήσεται εξολοθρευω utterly ruin ἡ ο the ψυχὴ ψυχη soul ἐκείνη εκεινος that ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the γένους γενος family; class αὐτῆς αυτος he; him ὅτι οτι since; that τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine διεσκέδασεν διασκεδαζω scatter 17:14 וְ wᵊ וְ and עָרֵ֣ל׀ ʕārˈēl עָרֵל uncircumcised זָכָ֗ר zāḵˈār זָכָר male אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִמֹּול֙ yimmôl מול circumcise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּשַׂ֣ר bᵊśˈar בָּשָׂר flesh עָרְלָתֹ֔ו ʕorlāṯˈô עָרְלָה foreskin וְ wᵊ וְ and נִכְרְתָ֛ה niḵrᵊṯˈā כרת cut הַ ha הַ the נֶּ֥פֶשׁ nnˌefeš נֶפֶשׁ soul הַ ha הַ the הִ֖וא hˌiw הִיא she מֵ mē מִן from עַמֶּ֑יהָ ʕammˈeʸhā עַם people אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֖י bᵊrîṯˌî בְּרִית covenant הֵפַֽר׃ ס hēfˈar . s פרר break 17:14. masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit The male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant. 17:14. The male, the flesh of whose foreskin will not be circumcised, that soul shall be eliminated from his people. For he has made my covenant void.” 17:14. And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1517:15: Եւ ասէ Աստուած ցԱբրաամ. Եւ Սարայի կնոջ քո ո՛չ կոչեսցի անուն նորա Սարա, այլ Սարրա՛ եղիցի անուն նորա։ 15 Աստուած ասաց Աբրահամին. «Քո կին Սարայի անունն այլեւս Սարա թող չլինի, այլ Սառա թող լինի նրա անունը: 15 Աստուած ըսաւ Աբրահամին. «Քու կնոջդ Սարային անունը Սարա մի՛ կանչեր, հապա անոր անունը Սառա* թող ըլլայ։
Եւ ասէ Աստուած ցԱբրահամ. Եւ Սարայի կնոջ քո ոչ կոչեսցի անուն նորա Սարա, այլ [229]Սառա եղիցի անուն նորա:
17:15: Եւ ասէ Աստուած ցԱբրաամ. Եւ Սարայի կնոջ քո ո՛չ կոչեսցի անուն նորա Սարա, այլ Սարրա՛ եղիցի անուն նորա։ 15 Աստուած ասաց Աբրահամին. «Քո կին Սարայի անունն այլեւս Սարա թող չլինի, այլ Սառա թող լինի նրա անունը: 15 Աստուած ըսաւ Աբրահամին. «Քու կնոջդ Սարային անունը Սարա մի՛ կանչեր, հապա անոր անունը Սառա* թող ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1515: И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра; 17:15 εἶπεν επω say; speak δὲ δε though; while ὁ ο the θεὸς θεος God τῷ ο the Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam Σαρα σαρα the γυνή γυνη woman; wife σου σου of you; your οὐ ου not κληθήσεται καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτῆς αυτος he; him Σαρα σαρα but Σαρρα σαρρα Sarra ἔσται ειμι be τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτῆς αυτος he; him 17:15 וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say אֱלֹהִים֙ ʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) אֶל־ ʔel- אֶל to אַבְרָהָ֔ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham שָׂרַ֣י śārˈay שָׂרַי Sarai אִשְׁתְּךָ֔ ʔištᵊḵˈā אִשָּׁה woman לֹא־ lō- לֹא not תִקְרָ֥א ṯiqrˌā קרא call אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמָ֖הּ šᵊmˌāh שֵׁם name שָׂרָ֑י śārˈāy שָׂרַי Sarai כִּ֥י kˌî כִּי that שָׂרָ֖ה śārˌā שָׂרָה Sarah שְׁמָֽהּ׃ šᵊmˈāh שֵׁם name 17:15. dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed SarramGod said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara. 17:15. God said also to Abraham: “Your wife Sarai, you shall not call Sarai, but Sarah. 17:15. And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah [shall] her name [be].
17:15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah [shall] her name: 15: И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра; 17:15 εἶπεν επω say; speak δὲ δε though; while ὁ ο the θεὸς θεος God τῷ ο the Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam Σαρα σαρα the γυνή γυνη woman; wife σου σου of you; your οὐ ου not κληθήσεται καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτῆς αυτος he; him Σαρα σαρα but Σαρρα σαρρα Sarra ἔσται ειμι be τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτῆς αυτος he; him 17:15 וַ wa וְ and יֹּ֤אמֶר yyˈōmer אמר say אֱלֹהִים֙ ʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) אֶל־ ʔel- אֶל to אַבְרָהָ֔ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham שָׂרַ֣י śārˈay שָׂרַי Sarai אִשְׁתְּךָ֔ ʔištᵊḵˈā אִשָּׁה woman לֹא־ lō- לֹא not תִקְרָ֥א ṯiqrˌā קרא call אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמָ֖הּ šᵊmˌāh שֵׁם name שָׂרָ֑י śārˈāy שָׂרַי Sarai כִּ֥י kˌî כִּי that שָׂרָ֖ה śārˌā שָׂרָה Sarah שְׁמָֽהּ׃ šᵊmˈāh שֵׁם name 17:15. dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara. 17:15. God said also to Abraham: “Your wife Sarai, you shall not call Sarai, but Sarah. 17:15. And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah [shall] her name [be]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1617:16: Եւ օրհնեցից զնա. եւ տաց քեզ ՚ի նմանէ որդի՛, եւ օրհնեցից զնա, եւ եղիցի յազգս, եւ թագաւորք ազգաց ՚ի նմանէ եղիցին։ 16 Ես կ’օրհնեմ նրան եւ նրա միջոցով քեզ զաւակ կը պարգեւեմ, ես կ’օրհնեմ նրան, նա ազգերի նախամայր կը դառնայ, նրանից ցեղերի թագաւորներ կը ծնուեն»: 16 Զանիկա պիտի օրհնեմ, նաեւ անկէ որդի մը պիտի տամ քեզի ու պիտի օրհնեմ զանիկա ու ազգերու մայր պիտի ըլլայ եւ ժողովուրդներու թագաւորներ պիտի ելլեն անկէ»։
Եւ օրհնեցից զնա, եւ տաց քեզ ի նմանէ որդի. եւ օրհնեցից զնա, եւ եղիցի յազգս, եւ թագաւորք ազգաց ի նմանէ եղիցին:
17:16: Եւ օրհնեցից զնա. եւ տաց քեզ ՚ի նմանէ որդի՛, եւ օրհնեցից զնա, եւ եղիցի յազգս, եւ թագաւորք ազգաց ՚ի նմանէ եղիցին։ 16 Ես կ’օրհնեմ նրան եւ նրա միջոցով քեզ զաւակ կը պարգեւեմ, ես կ’օրհնեմ նրան, նա ազգերի նախամայր կը դառնայ, նրանից ցեղերի թագաւորներ կը ծնուեն»: 16 Զանիկա պիտի օրհնեմ, նաեւ անկէ որդի մը պիտի տամ քեզի ու պիտի օրհնեմ զանիկա ու ազգերու մայր պիտի ըլլայ եւ ժողովուրդներու թագաւորներ պիտի ելլեն անկէ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1616: Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее. 17:16 εὐλογήσω ευλογεω commend; acclaim δὲ δε though; while αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even δώσω διδωμι give; deposit σοι σοι you ἐξ εκ from; out of αὐτῆς αυτος he; him τέκνον τεκνον child καὶ και and; even εὐλογήσω ευλογεω commend; acclaim αὐτόν αυτος he; him καὶ και and; even ἔσται ειμι be εἰς εις into; for ἔθνη εθνος nation; caste καὶ και and; even βασιλεῖς βασιλευς monarch; king ἐθνῶν εθνος nation; caste ἐξ εκ from; out of αὐτοῦ αυτος he; him ἔσονται ειμι be 17:16 וּ û וְ and בֵרַכְתִּ֣י vēraḵtˈî ברך bless אֹתָ֔הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and גַ֨ם ḡˌam גַּם even נָתַ֧תִּי nāṯˈattî נתן give מִמֶּ֛נָּה mimmˈennā מִן from לְךָ֖ lᵊḵˌā לְ to בֵּ֑ן bˈēn בֵּן son וּ û וְ and בֵֽרַכְתִּ֨יהָ֙ vˈēraḵtˈîhā ברך bless וְ wᵊ וְ and הָֽיְתָ֣ה hˈāyᵊṯˈā היה be לְ lᵊ לְ to גֹויִ֔ם ḡôyˈim גֹּוי people מַלְכֵ֥י malᵊḵˌê מֶלֶךְ king עַמִּ֖ים ʕammˌîm עַם people מִמֶּ֥נָּה mimmˌennā מִן from יִהְיֽוּ׃ yihyˈû היה be 17:16. et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eoAnd I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shell become nations, and kings of people shall spring from him. 17:16. And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.” 17:16. And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her.
17:16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her: 16: Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее. 17:16 εὐλογήσω ευλογεω commend; acclaim δὲ δε though; while αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even δώσω διδωμι give; deposit σοι σοι you ἐξ εκ from; out of αὐτῆς αυτος he; him τέκνον τεκνον child καὶ και and; even εὐλογήσω ευλογεω commend; acclaim αὐτόν αυτος he; him καὶ και and; even ἔσται ειμι be εἰς εις into; for ἔθνη εθνος nation; caste καὶ και and; even βασιλεῖς βασιλευς monarch; king ἐθνῶν εθνος nation; caste ἐξ εκ from; out of αὐτοῦ αυτος he; him ἔσονται ειμι be 17:16 וּ û וְ and בֵרַכְתִּ֣י vēraḵtˈî ברך bless אֹתָ֔הּ ʔōṯˈāh אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and גַ֨ם ḡˌam גַּם even נָתַ֧תִּי nāṯˈattî נתן give מִמֶּ֛נָּה mimmˈennā מִן from לְךָ֖ lᵊḵˌā לְ to בֵּ֑ן bˈēn בֵּן son וּ û וְ and בֵֽרַכְתִּ֨יהָ֙ vˈēraḵtˈîhā ברך bless וְ wᵊ וְ and הָֽיְתָ֣ה hˈāyᵊṯˈā היה be לְ lᵊ לְ to גֹויִ֔ם ḡôyˈim גֹּוי people מַלְכֵ֥י malᵊḵˌê מֶלֶךְ king עַמִּ֖ים ʕammˌîm עַם people מִמֶּ֥נָּה mimmˌennā מִן from יִהְיֽוּ׃ yihyˈû היה be 17:16. et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shell become nations, and kings of people shall spring from him. 17:16. And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.” 17:16. And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1717:17: Անկա՛ւ Աբրաամ ՚ի վերայ երեսաց իւրոց եւ ծիծաղեցաւ. եւ խօսեցաւ ՚ի սրտի իւրում եւ ասէ. Թէ հարիւրամենի՝ որդի՞ լինիցի. եւ Սարրա՝ իննըսնամեայ ծնանիցի՞։ 17 Աբրահամը երկրպագեց, ծիծաղեց ու ինքն իրեն ասաց. «Կարո՞ղ է հարիւր տարեկան մարդը որդի ունենալ, իննսունամեայ Սառան կարո՞ղ է ծնել»: 17 Աբրահամ երեսի վրայ ինկաւ ու խնդաց եւ իր սրտին մէջ ըսաւ. «Հարիւր տարեկան մարդուն զաւակ պիտի ըլլա՞յ արդեօք եւ Սառա, որ իննիսուն տարեկան է, պիտի ծնանի՞»։
Անկաւ Աբրահամ ի վերայ երեսաց իւրոց եւ ծիծաղեցաւ. եւ խօսեցաւ ի սրտի իւրում եւ ասէ, թէ` Հարիւրամենի` որդի՞ լինիցի, եւ Սառա` իննըսնամեայ ծնանիցի՞:
17:17: Անկա՛ւ Աբրաամ ՚ի վերայ երեսաց իւրոց եւ ծիծաղեցաւ. եւ խօսեցաւ ՚ի սրտի իւրում եւ ասէ. Թէ հարիւրամենի՝ որդի՞ լինիցի. եւ Սարրա՝ իննըսնամեայ ծնանիցի՞։ 17 Աբրահամը երկրպագեց, ծիծաղեց ու ինքն իրեն ասաց. «Կարո՞ղ է հարիւր տարեկան մարդը որդի ունենալ, իննսունամեայ Սառան կարո՞ղ է ծնել»: 17 Աբրահամ երեսի վրայ ինկաւ ու խնդաց եւ իր սրտին մէջ ըսաւ. «Հարիւր տարեկան մարդուն զաւակ պիտի ըլլա՞յ արդեօք եւ Սառա, որ իննիսուն տարեկան է, պիտի ծնանի՞»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1717: И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит? 17:17 καὶ και and; even ἔπεσεν πιπτω fall Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam ἐπὶ επι in; on πρόσωπον προσωπον face; ahead of καὶ και and; even ἐγέλασεν γελαω laugh καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak ἐν εν in τῇ ο the διανοίᾳ διανοια mind; intention αὐτοῦ αυτος he; him λέγων λεγω tell; declare εἰ ει if; whether τῷ ο the ἑκατονταετεῖ εκατονταετης hundred years old γενήσεται γινομαι happen; become καὶ και and; even εἰ ει if; whether Σαρρα σαρρα Sarra ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 ἐτῶν ετος year οὖσα ειμι be τέξεται τικτω give birth; produce 17:17 וַ wa וְ and יִּפֹּ֧ל yyippˈōl נפל fall אַבְרָהָ֛ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham עַל־ ʕal- עַל upon פָּנָ֖יו pānˌāʸw פָּנֶה face וַ wa וְ and יִּצְחָ֑ק yyiṣḥˈāq צחק laugh וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say בְּ bᵊ בְּ in לִבֹּ֗ו libbˈô לֵב heart הַ ha הֲ [interrogative] לְּ llᵊ לְ to בֶ֤ן vˈen בֵּן son מֵאָֽה־ mēʔˈā- מֵאָה hundred שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year יִוָּלֵ֔ד yiwwālˈēḏ ילד bear וְ wᵊ וְ and אִ֨ם־ ʔˌim- אִם if שָׂרָ֔ה śārˈā שָׂרָה Sarah הֲ hᵃ הֲ [interrogative] בַת־ vaṯ- בַּת daughter תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year תֵּלֵֽד׃ tēlˈēḏ ילד bear 17:17. cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria parietAbraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth? 17:17. Abraham fell on his face, and he laughed, saying in his heart: “Do you think a son can be born to a one hundred year old man? And will Sarah give birth at the age of ninety?” 17:17. Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear: 17: И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит? 17:17 καὶ και and; even ἔπεσεν πιπτω fall Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam ἐπὶ επι in; on πρόσωπον προσωπον face; ahead of καὶ και and; even ἐγέλασεν γελαω laugh καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak ἐν εν in τῇ ο the διανοίᾳ διανοια mind; intention αὐτοῦ αυτος he; him λέγων λεγω tell; declare εἰ ει if; whether τῷ ο the ἑκατονταετεῖ εκατονταετης hundred years old γενήσεται γινομαι happen; become καὶ και and; even εἰ ει if; whether Σαρρα σαρρα Sarra ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 ἐτῶν ετος year οὖσα ειμι be τέξεται τικτω give birth; produce 17:17 וַ wa וְ and יִּפֹּ֧ל yyippˈōl נפל fall אַבְרָהָ֛ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham עַל־ ʕal- עַל upon פָּנָ֖יו pānˌāʸw פָּנֶה face וַ wa וְ and יִּצְחָ֑ק yyiṣḥˈāq צחק laugh וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say בְּ bᵊ בְּ in לִבֹּ֗ו libbˈô לֵב heart הַ ha הֲ [interrogative] לְּ llᵊ לְ to בֶ֤ן vˈen בֵּן son מֵאָֽה־ mēʔˈā- מֵאָה hundred שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year יִוָּלֵ֔ד yiwwālˈēḏ ילד bear וְ wᵊ וְ and אִ֨ם־ ʔˌim- אִם if שָׂרָ֔ה śārˈā שָׂרָה Sarah הֲ hᵃ הֲ [interrogative] בַת־ vaṯ- בַּת daughter תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year תֵּלֵֽד׃ tēlˈēḏ ילד bear 17:17. cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth? 17:17. Abraham fell on his face, and he laughed, saying in his heart: “Do you think a son can be born to a one hundred year old man? And will Sarah give birth at the age of ninety?” 17:17. Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1817:18: Եւ ասէ Աբրաամ ցԱստուած. Իսմայէլս այս կեցցէ՛ առաջի քո։ 18 Աբրահամն ասաց Աստծուն. «Այս Իսմայէլը թող ապրի քո առաջ»: 18 Եւ Աբրահամ ըսաւ Աստուծոյ. «Թող Իսմայէլ ապրի քու առջեւդ»։
Եւ ասէ Աբրահամ ցԱստուած. Իսմայէլս այս կեցցէ առաջի քո:
17:18: Եւ ասէ Աբրաամ ցԱստուած. Իսմայէլս այս կեցցէ՛ առաջի քո։ 18 Աբրահամն ասաց Աստծուն. «Այս Իսմայէլը թող ապրի քո առաջ»: 18 Եւ Աբրահամ ըսաւ Աստուծոյ. «Թող Իսմայէլ ապրի քու առջեւդ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1818: И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим! 17:18 εἶπεν επω say; speak δὲ δε though; while Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam πρὸς προς to; toward τὸν ο the θεόν θεος God Ισμαηλ ισμαηλ this; he ζήτω ζαω live; alive ἐναντίον εναντιον next to; before σου σου of you; your 17:18 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say אַבְרָהָ֖ם ʔavrāhˌām אַבְרָהָם Abraham אֶל־ ʔel- אֶל to הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) ל֥וּ lˌû לוּ if only יִשְׁמָעֵ֖אל yišmāʕˌēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael יִחְיֶ֥ה yiḥyˌeh חיה be alive לְ lᵊ לְ to פָנֶֽיךָ׃ fānˈeʸḵā פָּנֶה face 17:18. dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram teAnd he said to God: O that Ismael may live before thee. 17:18. And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.” 17:18. And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
17:18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee: 18: И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим! 17:18 εἶπεν επω say; speak δὲ δε though; while Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam πρὸς προς to; toward τὸν ο the θεόν θεος God Ισμαηλ ισμαηλ this; he ζήτω ζαω live; alive ἐναντίον εναντιον next to; before σου σου of you; your 17:18 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say אַבְרָהָ֖ם ʔavrāhˌām אַבְרָהָם Abraham אֶל־ ʔel- אֶל to הָֽ hˈā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) ל֥וּ lˌû לוּ if only יִשְׁמָעֵ֖אל yišmāʕˌēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael יִחְיֶ֥ה yiḥyˌeh חיה be alive לְ lᵊ לְ to פָנֶֽיךָ׃ fānˈeʸḵā פָּנֶה face 17:18. dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te And he said to God: O that Ismael may live before thee. 17:18. And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.” 17:18. And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:1917:19: Եւ ասէ Աստուած ցԱբրաամ. Այո՛։ Ահա Սարրա կին քո ծնցի քեզ որդի. եւ հաստատեցից զուխտ իմ ընդ նմա ուխտ յաւիտենական, եւ ընդ զաւակի նորա յետ նորա[129]։ [129] Ոմանք. ՑԱբրաամ. ա՛յր, ահա Սարրա։ Ոսկան յաւելու. Որդի. եւ կոչեսցես զանուն նորա Իսահակ. եւ հաստ՛՛։ 19 Աստուած պատասխանեց Աբրահամին. «Այո՛. ահա քո կին Սառան քեզ համար որդի է բերելու, եւ իմ ուխտը, որպէս յաւիտենական ուխտ, հաստատելու եմ նրա հետ ու նրանից յետոյ գալիք սերունդների հետ[12]:[12] Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ նրա անունը Իսահակ պիտի դնես: 19 Եւ Աստուած ըսաւ. «Այո՛, քու կինդ Սառա որդի մը պիտի ծնանի քեզի ու անոր անունը Իսահակ* պիտի դնես։ Անոր հետ ու անկէ ետքը անոր սերունդին հետ իմ ուխտս պիտի հաստատեմ, յաւիտենական ուխտ մը։
Եւ ասէ Աստուած [230]ցԱբրահամ. Այո, ահա Սառա կին քո ծնցի քեզ [231]որդի. եւ հաստատեցից զուխտ իմ ընդ նմա յուխտ յաւիտենական, եւ ընդ զաւակի նորա յետ նորա:
17:19: Եւ ասէ Աստուած ցԱբրաամ. Այո՛։ Ահա Սարրա կին քո ծնցի քեզ որդի. եւ հաստատեցից զուխտ իմ ընդ նմա ուխտ յաւիտենական, եւ ընդ զաւակի նորա յետ նորա [129]։ [129] Ոմանք. ՑԱբրաամ. ա՛յր, ահա Սարրա։ Ոսկան յաւելու. Որդի. եւ կոչեսցես զանուն նորա Իսահակ. եւ հաստ՛՛։ 19 Աստուած պատասխանեց Աբրահամին. «Այո՛. ահա քո կին Սառան քեզ համար որդի է բերելու, եւ իմ ուխտը, որպէս յաւիտենական ուխտ, հաստատելու եմ նրա հետ ու նրանից յետոյ գալիք սերունդների հետ [12]: [12] Եբրայերէնը յաւելեալ ունի՝ նրա անունը Իսահակ պիտի դնես: 19 Եւ Աստուած ըսաւ. «Այո՛, քու կինդ Սառա որդի մը պիտի ծնանի քեզի ու անոր անունը Իսահակ* պիտի դնես։ Անոր հետ ու անկէ ետքը անոր սերունդին հետ իմ ուխտս պիտի հաստատեմ, յաւիտենական ուխտ մը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:1919: Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [и] потомству его после него. 17:19 εἶπεν επω say; speak δὲ δε though; while ὁ ο the θεὸς θεος God τῷ ο the Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam ναί ναι.1 yes ἰδοὺ ιδου see!; here I am Σαρρα σαρρα Sarra ἡ ο the γυνή γυνη woman; wife σου σου of you; your τέξεταί τικτω give birth; produce σοι σοι you υἱόν υιος son καὶ και and; even καλέσεις καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him Ισαακ ισαακ Isaak καὶ και and; even στήσω ιστημι stand; establish τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him εἰς εις into; for διαθήκην διαθηκη covenant αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages καὶ και and; even τῷ ο the σπέρματι σπερμα seed αὐτοῦ αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτόν αυτος he; him 17:19 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say אֱלֹהִ֗ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אֲבָל֙ ʔᵃvˌāl אֲבָל verily שָׂרָ֣ה śārˈā שָׂרָה Sarah אִשְׁתְּךָ֗ ʔištᵊḵˈā אִשָּׁה woman יֹלֶ֤דֶת yōlˈeḏeṯ ילד bear לְךָ֙ lᵊḵˌā לְ to בֵּ֔ן bˈēn בֵּן son וְ wᵊ וְ and קָרָ֥אתָ qārˌāṯā קרא call אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֖ו šᵊmˌô שֵׁם name יִצְחָ֑ק yiṣḥˈāq יִצְחָק Isaac וַ wa וְ and הֲקִמֹתִ֨י hᵃqimōṯˌî קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֥י bᵊrîṯˌî בְּרִית covenant אִתֹּ֛ו ʔittˈô אֵת together with לִ li לְ to בְרִ֥ית vᵊrˌîṯ בְּרִית covenant עֹולָ֖ם ʕôlˌām עֹולָם eternity לְ lᵊ לְ to זַרְעֹ֥ו zarʕˌô זֶרַע seed אַחֲרָֽיו׃ ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after 17:19. et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eumAnd God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him. 17:19. And God said to Abraham: “Your wife Sarah shall give birth to a son, and you shall call his name Isaac, and I will establish my covenant with him as a perpetual covenant, and with his offspring after him. 17:19. And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, [and] with his seed after him.
17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, [and] with his seed after him: 19: Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [и] потомству его после него. 17:19 εἶπεν επω say; speak δὲ δε though; while ὁ ο the θεὸς θεος God τῷ ο the Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam ναί ναι.1 yes ἰδοὺ ιδου see!; here I am Σαρρα σαρρα Sarra ἡ ο the γυνή γυνη woman; wife σου σου of you; your τέξεταί τικτω give birth; produce σοι σοι you υἱόν υιος son καὶ και and; even καλέσεις καλεω call; invite τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτοῦ αυτος he; him Ισαακ ισαακ Isaak καὶ και and; even στήσω ιστημι stand; establish τὴν ο the διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him εἰς εις into; for διαθήκην διαθηκη covenant αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages καὶ και and; even τῷ ο the σπέρματι σπερμα seed αὐτοῦ αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτόν αυτος he; him 17:19 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say אֱלֹהִ֗ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אֲבָל֙ ʔᵃvˌāl אֲבָל verily שָׂרָ֣ה śārˈā שָׂרָה Sarah אִשְׁתְּךָ֗ ʔištᵊḵˈā אִשָּׁה woman יֹלֶ֤דֶת yōlˈeḏeṯ ילד bear לְךָ֙ lᵊḵˌā לְ to בֵּ֔ן bˈēn בֵּן son וְ wᵊ וְ and קָרָ֥אתָ qārˌāṯā קרא call אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֖ו šᵊmˌô שֵׁם name יִצְחָ֑ק yiṣḥˈāq יִצְחָק Isaac וַ wa וְ and הֲקִמֹתִ֨י hᵃqimōṯˌî קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֥י bᵊrîṯˌî בְּרִית covenant אִתֹּ֛ו ʔittˈô אֵת together with לִ li לְ to בְרִ֥ית vᵊrˌîṯ בְּרִית covenant עֹולָ֖ם ʕôlˌām עֹולָם eternity לְ lᵊ לְ to זַרְעֹ֥ו zarʕˌô זֶרַע seed אַחֲרָֽיו׃ ʔaḥᵃrˈāʸw אַחַר after 17:19. et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him. 17:19. And God said to Abraham: “Your wife Sarah shall give birth to a son, and you shall call his name Isaac, and I will establish my covenant with him as a perpetual covenant, and with his offspring after him. 17:19. And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, [and] with his seed after him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:2017:20: Եւ վասն Իսմայելի ահա լուա՛յ քեզ. եւ օրհնեցից զնա, եւ աճեցուցից զնա եւ բազմացուցից զնա յոյժ. եւ երկոտասա՛ն ազգ ծնցի, եւ տաց զնա յա՛զգ մեծ[130]։ [130] Ոմանք. Եւ օրհնեցի զնա, եւ աճե՛՛։ 20 Ինչ վերաբերում է Իսմայէլին, ապա ընդառաջում եմ քեզ: Նրան կ’օրհնեմ, նրան կ’աճեցնեմ եւ անչափ կը բազմացնեմ նրա սերունդները: Նա տասներկու ազգ է սերելու, եւ նրան մեծ ազգի նախահայր եմ դարձնելու, 20 Եւ Իսմայէլի համար ալ լսեցի քեզի։ Ահա օրհնեցի զանիկա ու պիտի աճեցնեմ զանիկա ու խիստ պիտի շատցնեմ։ Անիկա տասներկու իշխան պիտի ծնանի եւ մեծ ազգ մը պիտի ընեմ զանիկա։
Եւ վասն Իսմայելի ահա լուայ քեզ. եւ օրհնեցից զնա, եւ աճեցուցից զնա եւ բազմացուցից զնա յոյժ. եւ երկոտասան ազգ ծնցի, եւ տաց զնա յազգ մեծ:
17:20: Եւ վասն Իսմայելի ահա լուա՛յ քեզ. եւ օրհնեցից զնա, եւ աճեցուցից զնա եւ բազմացուցից զնա յոյժ. եւ երկոտասա՛ն ազգ ծնցի, եւ տաց զնա յա՛զգ մեծ [130]։ [130] Ոմանք. Եւ օրհնեցի զնա, եւ աճե՛՛։ 20 Ինչ վերաբերում է Իսմայէլին, ապա ընդառաջում եմ քեզ: Նրան կ’օրհնեմ, նրան կ’աճեցնեմ եւ անչափ կը բազմացնեմ նրա սերունդները: Նա տասներկու ազգ է սերելու, եւ նրան մեծ ազգի նախահայր եմ դարձնելու, 20 Եւ Իսմայէլի համար ալ լսեցի քեզի։ Ահա օրհնեցի զանիկա ու պիտի աճեցնեմ զանիկա ու խիստ պիտի շատցնեմ։ Անիկա տասներկու իշխան պիտի ծնանի եւ մեծ ազգ մը պիտի ընեմ զանիկա։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:2020: И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ. 17:20 περὶ περι about; around δὲ δε though; while Ισμαηλ ισμαηλ see!; here I am ἐπήκουσά επακουω hear from σου σου of you; your ἰδοὺ ιδου see!; here I am εὐλόγησα ευλογεω commend; acclaim αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even αὐξανῶ αυξανω grow; increase αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even πληθυνῶ πληθυνω multiply αὐτὸν αυτος he; him σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously δώδεκα δωδεκα twelve ἔθνη εθνος nation; caste γεννήσει γενναω father; born καὶ και and; even δώσω διδωμι give; deposit αὐτὸν αυτος he; him εἰς εις into; for ἔθνος εθνος nation; caste μέγα μεγας great; loud 17:20 וּֽ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to יִשְׁמָעֵאל֮ yišmāʕēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael שְׁמַעְתִּיךָ֒ šᵊmaʕtîḵˌā שׁמע hear הִנֵּ֣ה׀ hinnˈē הִנֵּה behold בֵּרַ֣כְתִּי bērˈaḵtî ברך bless אֹתֹ֗ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and הִפְרֵיתִ֥י hifrêṯˌî פרה be fertile אֹתֹ֛ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and הִרְבֵּיתִ֥י hirbêṯˌî רבה be many אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] בִּ bi בְּ in מְאֹ֣ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might שְׁנֵים־ šᵊnêm- שְׁנַיִם two עָשָׂ֤ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen נְשִׂיאִם֙ nᵊśîʔˌim נָשִׂיא chief יֹולִ֔יד yôlˈîḏ ילד bear וּ û וְ and נְתַתִּ֖יו nᵊṯattˌiʸw נתן give לְ lᵊ לְ to גֹ֥וי ḡˌôy גֹּוי people גָּדֹֽול׃ gāḏˈôl גָּדֹול great 17:20. super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnamAnd as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation. 17:20. Likewise, concerning Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless and enlarge him, and I will multiply him greatly. He will produce twelve leaders, and I will make him into a great nation. 17:20. And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
17:20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation: 20: И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ. 17:20 περὶ περι about; around δὲ δε though; while Ισμαηλ ισμαηλ see!; here I am ἐπήκουσά επακουω hear from σου σου of you; your ἰδοὺ ιδου see!; here I am εὐλόγησα ευλογεω commend; acclaim αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even αὐξανῶ αυξανω grow; increase αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even πληθυνῶ πληθυνω multiply αὐτὸν αυτος he; him σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously δώδεκα δωδεκα twelve ἔθνη εθνος nation; caste γεννήσει γενναω father; born καὶ και and; even δώσω διδωμι give; deposit αὐτὸν αυτος he; him εἰς εις into; for ἔθνος εθνος nation; caste μέγα μεγας great; loud 17:20 וּֽ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to יִשְׁמָעֵאל֮ yišmāʕēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael שְׁמַעְתִּיךָ֒ šᵊmaʕtîḵˌā שׁמע hear הִנֵּ֣ה׀ hinnˈē הִנֵּה behold בֵּרַ֣כְתִּי bērˈaḵtî ברך bless אֹתֹ֗ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and הִפְרֵיתִ֥י hifrêṯˌî פרה be fertile אֹתֹ֛ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and הִרְבֵּיתִ֥י hirbêṯˌî רבה be many אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] בִּ bi בְּ in מְאֹ֣ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might שְׁנֵים־ šᵊnêm- שְׁנַיִם two עָשָׂ֤ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen נְשִׂיאִם֙ nᵊśîʔˌim נָשִׂיא chief יֹולִ֔יד yôlˈîḏ ילד bear וּ û וְ and נְתַתִּ֖יו nᵊṯattˌiʸw נתן give לְ lᵊ לְ to גֹ֥וי ḡˌôy גֹּוי people גָּדֹֽול׃ gāḏˈôl גָּדֹול great 17:20. super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation. 17:20. Likewise, concerning Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless and enlarge him, and I will multiply him greatly. He will produce twelve leaders, and I will make him into a great nation. 17:20. And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:2117:21: Բայց զուխտ իմ հաստատեցի՛ց ընդ Սահակայ, զոր ծնցի քեզ Սարրա ՚ի ժամանակի յայսմիկ ՚ի միւսում տարւոջ։ 21 բայց իմ ուխտը ես հաստատելու եմ Իսահակի հետ, որին կը ծնի Սառան քեզ համար միւս տարի այս ժամանակ»: 21 Բայց գալ տարի այս ատեն Սառայի քեզի ծնանելու Իսահակին հետ իմ ուխտս պիտի հաստատեմ»։
Բայց զուխտ իմ հաստատեցից ընդ Իսահակայ` զոր ծնցի քեզ Սառա ի ժամանակի յայսմիկ ի միւսում տարւոջ:
17:21: Բայց զուխտ իմ հաստատեցի՛ց ընդ Սահակայ, զոր ծնցի քեզ Սարրա ՚ի ժամանակի յայսմիկ ՚ի միւսում տարւոջ։ 21 բայց իմ ուխտը ես հաստատելու եմ Իսահակի հետ, որին կը ծնի Սառան քեզ համար միւս տարի այս ժամանակ»: 21 Բայց գալ տարի այս ատեն Սառայի քեզի ծնանելու Իսահակին հետ իմ ուխտս պիտի հաստատեմ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:2121: Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год. 17:21 τὴν ο the δὲ δε though; while διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine στήσω ιστημι stand; establish πρὸς προς to; toward Ισαακ ισαακ Isaak ὃν ος who; what τέξεταί τικτω give birth; produce σοι σοι you Σαρρα σαρρα Sarra εἰς εις into; for τὸν ο the καιρὸν καιρος season; opportunity τοῦτον ουτος this; he ἐν εν in τῷ ο the ἐνιαυτῷ ενιαυτος cycle; period τῷ ο the ἑτέρῳ ετερος different; alternate 17:21 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֖י bᵊrîṯˌî בְּרִית covenant אָקִ֣ים ʔāqˈîm קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with יִצְחָ֑ק yiṣḥˈāq יִצְחָק Isaac אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] תֵּלֵ֨ד tēlˌēḏ ילד bear לְךָ֤ lᵊḵˈā לְ to שָׂרָה֙ śārˌā שָׂרָה Sarah לַ la לְ to † הַ the מֹּועֵ֣ד mmôʕˈēḏ מֹועֵד appointment הַ ha הַ the זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָ֖ה ššānˌā שָׁנָה year הָ hā הַ the אַחֶֽרֶת׃ ʔaḥˈereṯ אַחֵר other 17:21. pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno alteroBut my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year. 17:21. Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.” 17:21. But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
17:21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year: 21: Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год. 17:21 τὴν ο the δὲ δε though; while διαθήκην διαθηκη covenant μου μου of me; mine στήσω ιστημι stand; establish πρὸς προς to; toward Ισαακ ισαακ Isaak ὃν ος who; what τέξεταί τικτω give birth; produce σοι σοι you Σαρρα σαρρα Sarra εἰς εις into; for τὸν ο the καιρὸν καιρος season; opportunity τοῦτον ουτος this; he ἐν εν in τῷ ο the ἐνιαυτῷ ενιαυτος cycle; period τῷ ο the ἑτέρῳ ετερος different; alternate 17:21 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיתִ֖י bᵊrîṯˌî בְּרִית covenant אָקִ֣ים ʔāqˈîm קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with יִצְחָ֑ק yiṣḥˈāq יִצְחָק Isaac אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] תֵּלֵ֨ד tēlˌēḏ ילד bear לְךָ֤ lᵊḵˈā לְ to שָׂרָה֙ śārˌā שָׂרָה Sarah לַ la לְ to † הַ the מֹּועֵ֣ד mmôʕˈēḏ מֹועֵד appointment הַ ha הַ the זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָ֖ה ššānˌā שָׁנָה year הָ hā הַ the אַחֶֽרֶת׃ ʔaḥˈereṯ אַחֵר other 17:21. pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year. 17:21. Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.” 17:21. But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:2217:22: Եւ վախճանեաց զխօսելն ընդ նմա. եւ վերացաւ Աստուած յԱբրաամէ։ 22 Աստուած վերջացրեց իր խօսքը Աբրահամի հետ եւ հեռացաւ նրա մօտից: 22 Տէրը անոր հետ խօսիլը լմնցուց ու Աստուած Աբրահամին քովէն վեր ելաւ։
Եւ վախճանեաց զխօսելն ընդ նմա, եւ վերացաւ Աստուած յԱբրահամէ:
17:22: Եւ վախճանեաց զխօսելն ընդ նմա. եւ վերացաւ Աստուած յԱբրաամէ։ 22 Աստուած վերջացրեց իր խօսքը Աբրահամի հետ եւ հեռացաւ նրա մօտից: 22 Տէրը անոր հետ խօսիլը լմնցուց ու Աստուած Աբրահամին քովէն վեր ելաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:2222: И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него. 17:22 συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish δὲ δε though; while λαλῶν λαλεω talk; speak πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἀνέβη αναβαινω step up; ascend ὁ ο the θεὸς θεος God ἀπὸ απο from; away Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam 17:22 וַ wa וְ and יְכַ֖ל yᵊḵˌal כלה be complete לְ lᵊ לְ to דַבֵּ֣ר ḏabbˈēr דבר speak אִתֹּ֑ו ʔittˈô אֵת together with וַ wa וְ and יַּ֣עַל yyˈaʕal עלה ascend אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מֵ mē מִן from עַ֖ל ʕˌal עַל upon אַבְרָהָֽם׃ ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham 17:22. cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab AbrahamAnd when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham. 17:22. And when he had finished speaking with him, God ascended from Abraham. 17:22. And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
17:22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham: 22: И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него. 17:22 συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish δὲ δε though; while λαλῶν λαλεω talk; speak πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἀνέβη αναβαινω step up; ascend ὁ ο the θεὸς θεος God ἀπὸ απο from; away Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam 17:22 וַ wa וְ and יְכַ֖ל yᵊḵˌal כלה be complete לְ lᵊ לְ to דַבֵּ֣ר ḏabbˈēr דבר speak אִתֹּ֑ו ʔittˈô אֵת together with וַ wa וְ and יַּ֣עַל yyˈaʕal עלה ascend אֱלֹהִ֔ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מֵ mē מִן from עַ֖ל ʕˌal עַל upon אַבְרָהָֽם׃ ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham 17:22. cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham And when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham. 17:22. And when he had finished speaking with him, God ascended from Abraham. 17:22. And he left off talking with him, and God went up from Abraham. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:2317:23: Եւ ա՛ռ Աբրաամ զԻսմայէլ զորդի իւր, եւ զամենայն ընտոծինս իւր, եւ զամենայն զարծաթագինս իւր, եւ զամենայն արու արանց որ էին ՚ի տան Աբրաամու. եւ թլփատեաց զմարմին անթլփատութեան նոցա ՚ի ժամանակի աւուրն այնորիկ, որպէս խօսեցաւ ընդ նմա Աստուած[131]։ [131] Ոմանք. ՚Ի ժամանակի աւուրն այնմիկ։ 23 Աբրահամը իր որդի Իսմայէլի, իր բոլոր ընդոծինների, արծաթով գնուած իր բոլոր ստրուկների եւ Աբրահամի տանն եղած բոլոր արու մարդկանց թլիփը նոյն օրն իսկ թլփատեց, ինչպէս ասել էր նրան Աստուած: 23 Աբրահամ առաւ իր որդին Իսմայէլը եւ բոլոր իր տունը ծնածները եւ բոլոր ստակով ծախու առնուածները, իր ընտանիքին մէջ գտնուած ամէն արու ու նոյն օրը անոնց անթլփատութեան մարմինը թլփատեց, ինչպէս Աստուած անոր ըսեր էր։
Եւ առ Աբրահամ զԻսմայէլ զորդի իւր եւ զամենայն զընդոծինս իւր եւ զամենայն զարծաթագինս իւր եւ զամենայն արու արանց որ էին ի տան Աբրահամու, եւ թլփատեաց զմարմին անթլփատութեան նոցա ի ժամանակի աւուրն այնորիկ, որպէս խօսեցաւ ընդ նմա Աստուած:
17:23: Եւ ա՛ռ Աբրաամ զԻսմայէլ զորդի իւր, եւ զամենայն ընտոծինս իւր, եւ զամենայն զարծաթագինս իւր, եւ զամենայն արու արանց որ էին ՚ի տան Աբրաամու. եւ թլփատեաց զմարմին անթլփատութեան նոցա ՚ի ժամանակի աւուրն այնորիկ, որպէս խօսեցաւ ընդ նմա Աստուած [131]։ [131] Ոմանք. ՚Ի ժամանակի աւուրն այնմիկ։ 23 Աբրահամը իր որդի Իսմայէլի, իր բոլոր ընդոծինների, արծաթով գնուած իր բոլոր ստրուկների եւ Աբրահամի տանն եղած բոլոր արու մարդկանց թլիփը նոյն օրն իսկ թլփատեց, ինչպէս ասել էր նրան Աստուած: 23 Աբրահամ առաւ իր որդին Իսմայէլը եւ բոլոր իր տունը ծնածները եւ բոլոր ստակով ծախու առնուածները, իր ընտանիքին մէջ գտնուած ամէն արու ու նոյն օրը անոնց անթլփատութեան մարմինը թլփատեց, ինչպէս Աստուած անոր ըսեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:2323: И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог. 17:23 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam Ισμαηλ ισμαηλ the υἱὸν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the οἰκογενεῖς οικογενης he; him καὶ και and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the ἀργυρωνήτους αργυρωνητος and; even πᾶν πας all; every ἄρσεν αρσην male τῶν ο the ἀνδρῶν ανηρ man; husband τῶν ο the ἐν εν in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam καὶ και and; even περιέτεμεν περιτεμνω circumcise τὰς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the καιρῷ καιρος season; opportunity τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ἐκείνης εκεινος that καθὰ καθα just as ἐλάλησεν λαλεω talk; speak αὐτῷ αυτος he; him ὁ ο the θεός θεος God 17:23 וַ wa וְ and יִּקַּ֨ח yyiqqˌaḥ לקח take אַבְרָהָ֜ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׁמָעֵ֣אל yišmāʕˈēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael בְּנֹ֗ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יְלִידֵ֤י yᵊlîḏˈê יָלִיד son בֵיתֹו֙ vêṯˌô בַּיִת house וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole מִקְנַ֣ת miqnˈaṯ מִקְנָה purchase כַּסְפֹּ֔ו kaspˈô כֶּסֶף silver כָּל־ kol- כֹּל whole זָכָ֕ר zāḵˈār זָכָר male בְּ bᵊ בְּ in אַנְשֵׁ֖י ʔanšˌê אִישׁ man בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אַבְרָהָ֑ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham וַ wa וְ and יָּ֜מָל yyˈāmol מול circumcise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּשַׂ֣ר bᵊśˈar בָּשָׂר flesh עָרְלָתָ֗ם ʕorlāṯˈām עָרְלָה foreskin בְּ bᵊ בְּ in עֶ֨צֶם֙ ʕˈeṣem עֶצֶם bone הַ ha הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] דִּבֶּ֥ר dibbˌer דבר speak אִתֹּ֖ו ʔittˌô אֵת together with אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 17:23. tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei DeusAnd Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him. 17:23. Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all whom he had bought, every male among the men of his house, and he circumcised the flesh of their foreskin promptly, the very same day, just as God had instructed him. 17:23. And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
17:23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham' s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him: 23: И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог. 17:23 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam Ισμαηλ ισμαηλ the υἱὸν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the οἰκογενεῖς οικογενης he; him καὶ και and; even πάντας πας all; every τοὺς ο the ἀργυρωνήτους αργυρωνητος and; even πᾶν πας all; every ἄρσεν αρσην male τῶν ο the ἀνδρῶν ανηρ man; husband τῶν ο the ἐν εν in τῷ ο the οἴκῳ οικος home; household Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam καὶ και and; even περιέτεμεν περιτεμνω circumcise τὰς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the καιρῷ καιρος season; opportunity τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ἐκείνης εκεινος that καθὰ καθα just as ἐλάλησεν λαλεω talk; speak αὐτῷ αυτος he; him ὁ ο the θεός θεος God 17:23 וַ wa וְ and יִּקַּ֨ח yyiqqˌaḥ לקח take אַבְרָהָ֜ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יִשְׁמָעֵ֣אל yišmāʕˈēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael בְּנֹ֗ו bᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole יְלִידֵ֤י yᵊlîḏˈê יָלִיד son בֵיתֹו֙ vêṯˌô בַּיִת house וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole מִקְנַ֣ת miqnˈaṯ מִקְנָה purchase כַּסְפֹּ֔ו kaspˈô כֶּסֶף silver כָּל־ kol- כֹּל whole זָכָ֕ר zāḵˈār זָכָר male בְּ bᵊ בְּ in אַנְשֵׁ֖י ʔanšˌê אִישׁ man בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אַבְרָהָ֑ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham וַ wa וְ and יָּ֜מָל yyˈāmol מול circumcise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּשַׂ֣ר bᵊśˈar בָּשָׂר flesh עָרְלָתָ֗ם ʕorlāṯˈām עָרְלָה foreskin בְּ bᵊ בְּ in עֶ֨צֶם֙ ʕˈeṣem עֶצֶם bone הַ ha הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] דִּבֶּ֥ר dibbˌer דבר speak אִתֹּ֖ו ʔittˌô אֵת together with אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 17:23. tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him. 17:23. Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all whom he had bought, every male among the men of his house, and he circumcised the flesh of their foreskin promptly, the very same day, just as God had instructed him. 17:23. And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:2417:24: Եւ Աբրաամ էր ամաց իննըսուն եւ ինունց ՚ի ժամանակի յորում թլփատեաց զմարմին անթլփատութեան իւրոյ։ 24 Աբրահամը իննսունինը տարեկան էր, երբ թլփատեց իր թլիփը, 24 Աբրահամ իննիսունըինը տարեկան էր երբ իր անթլփատութեան մարմինը թլփատուեցաւ։
Եւ Աբրահամ էր ամաց իննսուն եւ ինունց ի ժամանակի յորում թլփատեաց զմարմին անթլփատութեան իւրոյ:
17:24: Եւ Աբրաամ էր ամաց իննըսուն եւ ինունց ՚ի ժամանակի յորում թլփատեաց զմարմին անթլփատութեան իւրոյ։ 24 Աբրահամը իննսունինը տարեկան էր, երբ թլփատեց իր թլիփը, 24 Աբրահամ իննիսունըինը տարեկան էր երբ իր անթլփատութեան մարմինը թլփատուեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:2424: Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его. 17:24 Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam δὲ δε though; while ἦν ειμι be ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 ἐννέα εννεα nine ἐτῶν ετος year ἡνίκα ηνικα whenever; when περιέτεμεν περιτεμνω circumcise τὴν ο the σάρκα σαρξ flesh τῆς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised αὐτοῦ αυτος he; him 17:24 וְ wᵊ וְ and אַ֨בְרָהָ֔ם ʔˌavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham בֶּן־ ben- בֵּן son תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וָ wā וְ and תֵ֖שַׁע ṯˌēšaʕ תֵּשַׁע nine שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year בְּ bᵊ בְּ in הִמֹּלֹ֖ו himmōlˌô מול circumcise בְּשַׂ֥ר bᵊśˌar בָּשָׂר flesh עָרְלָתֹֽו׃ ʕorlāṯˈô עָרְלָה foreskin 17:24. nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii suiAbraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin. 17:24. Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin. 17:24. And Abraham [was] ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
17:24 And Abraham [was] ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin: 24: Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его. 17:24 Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam δὲ δε though; while ἦν ειμι be ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 ἐννέα εννεα nine ἐτῶν ετος year ἡνίκα ηνικα whenever; when περιέτεμεν περιτεμνω circumcise τὴν ο the σάρκα σαρξ flesh τῆς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised αὐτοῦ αυτος he; him 17:24 וְ wᵊ וְ and אַ֨בְרָהָ֔ם ʔˌavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham בֶּן־ ben- בֵּן son תִּשְׁעִ֥ים tišʕˌîm תֵּשַׁע nine וָ wā וְ and תֵ֖שַׁע ṯˌēšaʕ תֵּשַׁע nine שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year בְּ bᵊ בְּ in הִמֹּלֹ֖ו himmōlˌô מול circumcise בְּשַׂ֥ר bᵊśˌar בָּשָׂר flesh עָרְלָתֹֽו׃ ʕorlāṯˈô עָרְלָה foreskin 17:24. nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin. 17:24. Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin. 17:24. And Abraham [was] ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:2517:25: Եւ Իսմայէլ որդի նորա երեքտասանամեա՛յ էր՝ յորժամ թլփատեաց զմարմին անթլփատութեան իւրոյ։ 25 իսկ իր որդի Իսմայէլը տասներեք տարեկան էր, երբ թլփատուեց նրա թլիփը: 25 Եւ իր որդին Իսմայէլ տասներեք տարեկան էր, երբ իր անթլփատութեան մարմինը թլփատուեցաւ։
Եւ Իսմայէլ որդի նորա երեքտասանամեայ էր, յորժամ թլփատեաց զմարմին անթլփատութեան իւրոյ:
17:25: Եւ Իսմայէլ որդի նորա երեքտասանամեա՛յ էր՝ յորժամ թլփատեաց զմարմին անթլփատութեան իւրոյ։ 25 իսկ իր որդի Իսմայէլը տասներեք տարեկան էր, երբ թլփատուեց նրա թլիփը: 25 Եւ իր որդին Իսմայէլ տասներեք տարեկան էր, երբ իր անթլփատութեան մարմինը թլփատուեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:2525: А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его. 17:25 Ισμαηλ ισμαηλ though; while ὁ ο the υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐτῶν ετος year δέκα δεκα ten τριῶν τρεις three ἦν ειμι be ἡνίκα ηνικα whenever; when περιετμήθη περιτεμνω circumcise τὴν ο the σάρκα σαρξ flesh τῆς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised αὐτοῦ αυτος he; him 17:25 וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵ֣אל yišmāʕˈēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֵ֖ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year בְּ bᵊ בְּ in הִ֨מֹּלֹ֔ו hˌimmōlˈô מול circumcise אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] בְּשַׂ֥ר bᵊśˌar בָּשָׂר flesh עָרְלָתֹֽו׃ ʕorlāṯˈô עָרְלָה foreskin 17:25. et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suaeAnd Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision. 17:25. And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision. 17:25. And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
17:25 And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin: 25: А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его. 17:25 Ισμαηλ ισμαηλ though; while ὁ ο the υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐτῶν ετος year δέκα δεκα ten τριῶν τρεις three ἦν ειμι be ἡνίκα ηνικα whenever; when περιετμήθη περιτεμνω circumcise τὴν ο the σάρκα σαρξ flesh τῆς ο the ἀκροβυστίας ακροβυστια foreskin; uncircumcised αὐτοῦ αυτος he; him 17:25 וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵ֣אל yišmāʕˈēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֵ֖ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year בְּ bᵊ בְּ in הִ֨מֹּלֹ֔ו hˌimmōlˈô מול circumcise אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] בְּשַׂ֥ר bᵊśˌar בָּשָׂר flesh עָרְלָתֹֽו׃ ʕorlāṯˈô עָרְלָה foreskin 17:25. et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision. 17:25. And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision. 17:25. And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:2617:26: ՚Ի ժամանակի աւուրն այնորիկ թլփատեցաւ Աբրաա՛մ եւ Իսմայէլ որդի նորա. 26 Այդ օրը թլփատուեցին Աբրահամն ու իր որդի Իսմայէլը: 26 Նոյն օրը թլփատուեցան Աբրահամ ու իր որդին Իսմայէլ։
Ի ժամանակի աւուրն այնորիկ թլփատեցաւ Աբրահամ եւ Իսմայէլ որդի նորա:
17:26: ՚Ի ժամանակի աւուրն այնորիկ թլփատեցաւ Աբրաա՛մ եւ Իսմայէլ որդի նորա. 26 Այդ օրը թլփատուեցին Աբրահամն ու իր որդի Իսմայէլը: 26 Նոյն օրը թլփատուեցան Աբրահամ ու իր որդին Իսմայէլ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:2626: В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его, 17:26 ἐν εν in τῷ ο the καιρῷ καιρος season; opportunity τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ἐκείνης εκεινος that περιετμήθη περιτεμνω circumcise Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam καὶ και and; even Ισμαηλ ισμαηλ the υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him 17:26 בְּ bᵊ בְּ in עֶ֨צֶם֙ ʕˈeṣem עֶצֶם bone הַ ha הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this נִמֹּ֖ול nimmˌôl מול circumcise אַבְרָהָ֑ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵ֖אל yišmāʕˌēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 17:26. eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eiusThe selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son. 17:26. On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael. 17:26. In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
17:26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son: 26: В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его, 17:26 ἐν εν in τῷ ο the καιρῷ καιρος season; opportunity τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ἐκείνης εκεινος that περιετμήθη περιτεμνω circumcise Αβρααμ αβρααμ Abraam; Avraam καὶ και and; even Ισμαηλ ισμαηλ the υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him 17:26 בְּ bᵊ בְּ in עֶ֨צֶם֙ ʕˈeṣem עֶצֶם bone הַ ha הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this נִמֹּ֖ול nimmˌôl מול circumcise אַבְרָהָ֑ם ʔavrāhˈām אַבְרָהָם Abraham וְ wᵊ וְ and יִשְׁמָעֵ֖אל yišmāʕˌēl יִשְׁמָעֵאל Ishmael בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 17:26. eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son. 17:26. On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael. 17:26. In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
17:2717:27: եւ ամենայն արք տան նորա։ Եւ ընտոծինք եւ արծաթագինք որ էին յազգաց օտարաց՝ թլփատեա՛ց զնոսա։ 27 Նա թլփատեց իր տան բոլոր տղամարդկանց՝ ընդոծիններ լինեն նրանք թէ արծաթով գնուած օտարածին ստրուկներ: 27 Եւ իր տանը բոլոր մարդիկը, թէ՛ իր տունը ծնած եւ թէ՛ օտարականներէն ստակով առնուած, իրեն հետ թլփատուեցան։
Եւ ամենայն արք տան նորա, ընդոծինք եւ արծաթագինք որ էին յազգաց օտարաց, [232]թլփատեաց զնոսա:
17:27: եւ ամենայն արք տան նորա։ Եւ ընտոծինք եւ արծաթագինք որ էին յազգաց օտարաց՝ թլփատեա՛ց զնոսա։ 27 Նա թլփատեց իր տան բոլոր տղամարդկանց՝ ընդոծիններ լինեն նրանք թէ արծաթով գնուած օտարածին ստրուկներ: 27 Եւ իր տանը բոլոր մարդիկը, թէ՛ իր տունը ծնած եւ թէ՛ օտարականներէն ստակով առնուած, իրեն հետ թլփատուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
17:2727: и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников. 17:27 καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband τοῦ ο the οἴκου οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the οἰκογενεῖς οικογενης and; even οἱ ο the ἀργυρώνητοι αργυρωνητος from; out of ἀλλογενῶν αλλογενης of another family ἐθνῶν εθνος nation; caste περιέτεμεν περιτεμνω circumcise αὐτούς αυτος he; him 17:27 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man בֵיתֹו֙ vêṯˌô בַּיִת house יְלִ֣יד yᵊlˈîḏ יָלִיד son בָּ֔יִת bˈāyiṯ בַּיִת house וּ û וְ and מִקְנַת־ miqnaṯ- מִקְנָה purchase כֶּ֖סֶף kˌesef כֶּסֶף silver מֵ mē מִן from אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת together with בֶּן־ ben- בֵּן son נֵכָ֑ר nēḵˈār נֵכָר foreigner נִמֹּ֖לוּ nimmˌōlû מול circumcise אִתֹּֽו׃ פ ʔittˈô . f אֵת together with 17:27. et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi suntAnd all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him. 17:27. And all the men of his house, those born in his house, as well as those who were bought, even the foreigners, were circumcised with him. 17:27. And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
17:27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him: 27: и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников. 17:27 καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband τοῦ ο the οἴκου οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the οἰκογενεῖς οικογενης and; even οἱ ο the ἀργυρώνητοι αργυρωνητος from; out of ἀλλογενῶν αλλογενης of another family ἐθνῶν εθνος nation; caste περιέτεμεν περιτεμνω circumcise αὐτούς αυτος he; him 17:27 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man בֵיתֹו֙ vêṯˌô בַּיִת house יְלִ֣יד yᵊlˈîḏ יָלִיד son בָּ֔יִת bˈāyiṯ בַּיִת house וּ û וְ and מִקְנַת־ miqnaṯ- מִקְנָה purchase כֶּ֖סֶף kˌesef כֶּסֶף silver מֵ mē מִן from אֵ֣ת ʔˈēṯ אֵת together with בֶּן־ ben- בֵּן son נֵכָ֑ר nēḵˈār נֵכָר foreigner נִמֹּ֖לוּ nimmˌōlû מול circumcise אִתֹּֽו׃ פ ʔittˈô . f אֵת together with 17:27. et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him. 17:27. And all the men of his house, those born in his house, as well as those who were bought, even the foreigners, were circumcised with him. 17:27. And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|