53:153:1: ՚Ի կատարած. ընդ օրհնութիւնս իմաստութիւն ՚ի Դաւիթ։ 1 Այսուհետեւ՝ Դաւթի իմաստութեան օրհնութիւնը, Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին երգը,
Ի կատարած. ընդ օրհնութիւնս`` իմաստութիւն Դաւթի:
53:1: ՚Ի կատարած. ընդ օրհնութիւնս իմաստութիւն ՚ի Դաւիթ։ 1 Այսուհետեւ՝ Դաւթի իմաստութեան օրհնութիւնը, Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին երգը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
53:053:1 Начальнику хора. На струнных {орудиях}. Учение Давида, 53:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ἐν εν in ὕμνοις υμνος hymn συνέσεως συνεσις comprehension τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 53:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֥חַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail עַֽל־ ʕˈal- עַל upon מָחֲלַ֗ת māḥᵃlˈaṯ מָחֲלַת [uncertain] מַשְׂכִּ֥יל maśkˌîl מַשְׂכִּיל [uncertain] לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David אָ֘מַ֤ר ʔˈāmˈar אמר say נָבָ֣ל nāvˈāl נָבָל stupid בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in לִבֹּו libbˌô לֵב heart אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ ˈhˈišḥˈîṯû שׁחת destroy וְ wᵊ וְ and הִֽתְעִ֥יבוּ hˈiṯʕˌîvû תעב be abhorrent עָ֝֗וֶל ˈʕˈāwel עָוֶל injustice אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] עֹֽשֵׂה־ ʕˈōśē- עשׂה make טֹֽוב׃ ṭˈôv טֹוב good 53:1. victori in psalmis eruditi DavidUnto the end, in verses, understanding for David. For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David: when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? 53:1. To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, [A Psalm] of David. The fool hath said in his heart, [There is] no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: [there is] none that doeth good. 53:1. Unto the end. For Mahalath: the thoughts of David. The fool has said in his heart, “There is no God.” They were corrupted, and they became abominable with iniquities. There is no one who does good.
[316] KJV Chapter [54] To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David:
53:1 Начальнику хора. На струнных {орудиях}. Учение Давида, 53:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax ἐν εν in ὕμνοις υμνος hymn συνέσεως συνεσις comprehension τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 53:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֥חַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail עַֽל־ ʕˈal- עַל upon מָחֲלַ֗ת māḥᵃlˈaṯ מָחֲלַת [uncertain] מַשְׂכִּ֥יל maśkˌîl מַשְׂכִּיל [uncertain] לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David אָ֘מַ֤ר ʔˈāmˈar אמר say נָבָ֣ל nāvˈāl נָבָל stupid בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in לִבֹּו libbˌô לֵב heart אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ ˈhˈišḥˈîṯû שׁחת destroy וְ wᵊ וְ and הִֽתְעִ֥יבוּ hˈiṯʕˌîvû תעב be abhorrent עָ֝֗וֶל ˈʕˈāwel עָוֶל injustice אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] עֹֽשֵׂה־ ʕˈōśē- עשׂה make טֹֽוב׃ ṭˈôv טֹוב good 53:1. victori in psalmis eruditi David Unto the end, in verses, understanding for David. For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David: when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? 53:1. To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, [A Psalm] of David. The fool hath said in his heart, [There is] no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: [there is] none that doeth good. 53:1. Unto the end. For Mahalath: the thoughts of David. The fool has said in his heart, “There is no God.” They were corrupted, and they became abominable with iniquities. There is no one who does good. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
53:253:2: ՚Ի ժամանակի զի եկին Զիփացիքն, եւ ասեն ցՍաւուղ. Ահաւասիկ Դաւիթ թաքուցեալ նստի առ մեզ։ ԾԳ։ 2 այն ժամանակ, երբ Զիփացիները եկան եւ ասացին Սաւուղին. «Ահա Դաւիթը թաքուն նստած է մեզ մօտ»: երբ Զիփացիք ըսին Սաւուղին. «Ահա Դաւիթ մեր քով պահուած է»
ի ժամանակի զի եկին Զիփացիքն, եւ ասեն ցՍաւուղ. Ահաւասիկ Դաւիթ թաքուցեալ նստի առ մեզ:
53:2: ՚Ի ժամանակի զի եկին Զիփացիքն, եւ ասեն ցՍաւուղ. Ահաւասիկ Դաւիթ թաքուցեալ նստի առ մեզ։ ԾԳ։ 2 այն ժամանակ, երբ Զիփացիները եկան եւ ասացին Սաւուղին. «Ահա Դաւիթը թաքուն նստած է մեզ մօտ»: երբ Զիփացիք ըսին Սաւուղին. «Ահա Դաւիթ մեր քով պահուած է» zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
53:153:2 когда пришли Зифеи и сказали Саулу: > 53:2 ἐν εν in τῷ ο the ἐλθεῖν ερχομαι come; go τοὺς ο the Ζιφαίους ζιφαιος and; even εἰπεῖν επω say; speak τῷ ο the σαουλ σαουλ.1 not ἰδοὺ ιδου see!; here I am Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κέκρυπται κρυπτω hide παρ᾿ παρα from; by ἡμῖν ημιν us 53:2 אֱֽלֹהִ֗ים ʔˈᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מִ mi מִן from שָּׁמַיִם֮ ššāmayim שָׁמַיִם heavens הִשְׁקִ֪יף hišqˈîf שׁקף look עַֽל־ ʕˈal- עַל upon בְּנֵ֫י bᵊnˈê בֵּן son אָדָ֥ם ʔāḏˌām אָדָם human, mankind לִ֭ ˈli לְ to רְאֹות rᵊʔôṯ ראה see הֲ hᵃ הֲ [interrogative] יֵ֣שׁ yˈēš יֵשׁ existence מַשְׂכִּ֑יל maśkˈîl שׂכל prosper דֹּ֝רֵ֗שׁ ˈdōrˈēš דרשׁ inquire אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 53:2. quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nosWhen the men of Ziph had come and said to Saul: Is not David hidden with us? 1. Save me, O God, by thy name, and judge me in thy might. 53:2. God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were [any] that did understand, that did seek God. 53:2. God gazed down from heaven on the sons of men, to see if there were any who were considering or seeking God.
when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us:
53:2 когда пришли Зифеи и сказали Саулу: <<не у нас ли скрывается Давид?>> 53:2 ἐν εν in τῷ ο the ἐλθεῖν ερχομαι come; go τοὺς ο the Ζιφαίους ζιφαιος and; even εἰπεῖν επω say; speak τῷ ο the σαουλ σαουλ.1 not ἰδοὺ ιδου see!; here I am Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κέκρυπται κρυπτω hide παρ᾿ παρα from; by ἡμῖν ημιν us 53:2 אֱֽלֹהִ֗ים ʔˈᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) מִ mi מִן from שָּׁמַיִם֮ ššāmayim שָׁמַיִם heavens הִשְׁקִ֪יף hišqˈîf שׁקף look עַֽל־ ʕˈal- עַל upon בְּנֵ֫י bᵊnˈê בֵּן son אָדָ֥ם ʔāḏˌām אָדָם human, mankind לִ֭ ˈli לְ to רְאֹות rᵊʔôṯ ראה see הֲ hᵃ הֲ [interrogative] יֵ֣שׁ yˈēš יֵשׁ existence מַשְׂכִּ֑יל maśkˈîl שׂכל prosper דֹּ֝רֵ֗שׁ ˈdōrˈēš דרשׁ inquire אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 53:2. quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos When the men of Ziph had come and said to Saul: Is not David hidden with us? 53:2. God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were [any] that did understand, that did seek God. 53:2. God gazed down from heaven on the sons of men, to see if there were any who were considering or seeking God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
53:353:3: Աստուած յանուան քում կեցո՛ զիս, եւ ՚ի զօրութեան քում իրա՛ւ արա ինձ։ 3 Աստուա՛ծ, քո անուամբ փրկի՛ր ինձ եւ քո զօրութեամբ արդա՛ր հանիր ինձ: 54:1 Ո՛վ Աստուած, քու անունովդ զիս ազատէ Ու քու զօրութիւնովդ իրաւունք ըրէ ինծի։
Աստուած, յանուան քում կեցո զիս, եւ ի զօրութեան քում իրաւ արա ինձ:
53:3: Աստուած յանուան քում կեցո՛ զիս, եւ ՚ի զօրութեան քում իրա՛ւ արա ինձ։ 3 Աստուա՛ծ, քո անուամբ փրկի՛ր ինձ եւ քո զօրութեամբ արդա՛ր հանիր ինձ: 54:1 Ո՛վ Աստուած, քու անունովդ զիս ազատէ Ու քու զօրութիւնովդ իրաւունք ըրէ ինծի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
53:253:3 Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня. 53:3 ὁ ο the θεός θεος God ἐν εν in τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your σῶσόν σωζω save με με me καὶ και and; even ἐν εν in τῇ ο the δυνάμει δυναμις power; ability σου σου of you; your κρῖνόν κρινω judge; decide με με me 53:3 כֻּלֹּ֥ו kullˌô כֹּל whole סָג֮ soḡ סוג turn יַחְדָּ֪ו yaḥdˈāw יַחְדָּו together נֶ֫אֱלָ֥חוּ nˈeʔᵉlˌāḥû אלח be corrupt אֵ֤ין ʔˈên אַיִן [NEG] עֹֽשֵׂה־ ʕˈōśē- עשׂה make טֹ֑וב ṭˈôv טֹוב good אֵ֝֗ין ˈʔˈên אַיִן [NEG] גַּם־ gam- גַּם even אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 53:3. Deus in nomine tuo salva me et in fortitudine tua ulciscere meSave me, O God, by thy name, and judge me in thy strength. 2. Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 53:3. Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; [there is] none that doeth good, no, not one. 53:3. All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
KJV [1] Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength:
53:3 Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня. 53:3 ὁ ο the θεός θεος God ἐν εν in τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your σῶσόν σωζω save με με me καὶ και and; even ἐν εν in τῇ ο the δυνάμει δυναμις power; ability σου σου of you; your κρῖνόν κρινω judge; decide με με me 53:3 כֻּלֹּ֥ו kullˌô כֹּל whole סָג֮ soḡ סוג turn יַחְדָּ֪ו yaḥdˈāw יַחְדָּו together נֶ֫אֱלָ֥חוּ nˈeʔᵉlˌāḥû אלח be corrupt אֵ֤ין ʔˈên אַיִן [NEG] עֹֽשֵׂה־ ʕˈōśē- עשׂה make טֹ֑וב ṭˈôv טֹוב good אֵ֝֗ין ˈʔˈên אַיִן [NEG] גַּם־ gam- גַּם even אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 53:3. Deus in nomine tuo salva me et in fortitudine tua ulciscere me Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength. 53:3. Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; [there is] none that doeth good, no, not one. 53:3. All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
53:453:4: Աստուած լո՛ւր աղօթից իմոց, ո՛ւնկն դիր բանից բերանոյ իմոյ։ 4 Աստուա՛ծ, լսի՛ր իմ աղօթքները, ակա՛նջ դիր բերանիս խօսքերին: 2 Ո՛վ Աստուած, լսէ՛ իմ աղօթքս։Բերնիս խօսքերուն ականջ դիր,
Աստուած, լուր աղօթից իմոց, ունկն դիր բանից բերանոյ իմոյ:
53:4: Աստուած լո՛ւր աղօթից իմոց, ո՛ւնկն դիր բանից բերանոյ իմոյ։ 4 Աստուա՛ծ, լսի՛ր իմ աղօթքները, ակա՛նջ դիր բերանիս խօսքերին: 2 Ո՛վ Աստուած, լսէ՛ իմ աղօթքս։Բերնիս խօսքերուն ականջ դիր, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
53:353:4 Боже! услышь молитву мою, внемли словам уст моих, 53:4 ὁ ο the θεός θεος God εἰσάκουσον εισακουω heed; listen to τῆς ο the προσευχῆς προσευχη prayer μου μου of me; mine ἐνώτισαι ενωτιζομαι give ear τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase τοῦ ο the στόματός στομα mouth; edge μου μου of me; mine 53:4 הֲ hᵃ הֲ [interrogative] לֹ֥א lˌō לֹא not יָדְעוּ֮ yāḏᵊʕˈû ידע know פֹּ֤עֲלֵ֫י pˈōʕᵃlˈê פעל make אָ֥וֶן ʔˌāwen אָוֶן wickedness אֹכְלֵ֣י ʔōḵᵊlˈê אכל eat עַ֭מִּי ˈʕammî עַם people אָ֣כְלוּ ʔˈāḵᵊlû אכל eat לֶ֑חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread אֱ֝לֹהִ֗ים ˈʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לֹ֣א lˈō לֹא not קָרָֽאוּ׃ qārˈāʔû קרא call 53:4. Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris meiO God, hear my prayer: give ear to the words of my mouth. 3. For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul: they have not set God before them. 53:4. Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread: they have not called upon God. 53:4. Will they never learn: all those who work iniquity, who devour my people like a meal of bread?
KJV [2] Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth:
53:4 Боже! услышь молитву мою, внемли словам уст моих, 53:4 ὁ ο the θεός θεος God εἰσάκουσον εισακουω heed; listen to τῆς ο the προσευχῆς προσευχη prayer μου μου of me; mine ἐνώτισαι ενωτιζομαι give ear τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase τοῦ ο the στόματός στομα mouth; edge μου μου of me; mine 53:4 הֲ hᵃ הֲ [interrogative] לֹ֥א lˌō לֹא not יָדְעוּ֮ yāḏᵊʕˈû ידע know פֹּ֤עֲלֵ֫י pˈōʕᵃlˈê פעל make אָ֥וֶן ʔˌāwen אָוֶן wickedness אֹכְלֵ֣י ʔōḵᵊlˈê אכל eat עַ֭מִּי ˈʕammî עַם people אָ֣כְלוּ ʔˈāḵᵊlû אכל eat לֶ֑חֶם lˈeḥem לֶחֶם bread אֱ֝לֹהִ֗ים ˈʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לֹ֣א lˈō לֹא not קָרָֽאוּ׃ qārˈāʔû קרא call 53:4. Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei O God, hear my prayer: give ear to the words of my mouth. 53:4. Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread: they have not called upon God. 53:4. Will they never learn: all those who work iniquity, who devour my people like a meal of bread? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
53:553:5: Օտարք յարեան ՚ի վերայ իմ, եւ հզօրք խնդրեցին զանձն իմ, եւ ո՛չ համարեցան զքեզ Աստուած առաջի իւրեանց։ 5 Օտարներն ելան իմ դէմ, հզօրներն իմ կեանքն ուզեցին եւ քեզ իրենց աչքում Աստուած չհամարեցին: 3 Վասն զի օտարները իմ վրաս ելան Ու բռնաւորները կը փնտռեն իմ անձս Ու Աստուած իրենց առջեւ չդրին։ (Սէլա։)
Օտարք յարեան ի վերայ իմ, եւ հզօրք խնդրեցին զանձն իմ, եւ ոչ համարեցան զքեզ Աստուած առաջի իւրեանց:[314]:
53:5: Օտարք յարեան ՚ի վերայ իմ, եւ հզօրք խնդրեցին զանձն իմ, եւ ո՛չ համարեցան զքեզ Աստուած առաջի իւրեանց։ 5 Օտարներն ելան իմ դէմ, հզօրներն իմ կեանքն ուզեցին եւ քեզ իրենց աչքում Աստուած չհամարեցին: 3 Վասն զի օտարները իմ վրաս ելան Ու բռնաւորները կը փնտռեն իմ անձս Ու Աստուած իրենց առջեւ չդրին։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
53:453:5 ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою. 53:5 ὅτι οτι since; that ἀλλότριοι αλλοτριος another's; stranger ἐπανέστησαν επανιστημι challenge ἐπ᾿ επι in; on ἐμέ εμε me καὶ και and; even κραταιοὶ κραταιος dominant ἐζήτησαν ζητεω seek; desire τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine οὐ ου not προέθεντο προτιθημι propose τὸν ο the θεὸν θεος God ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτῶν αυτος he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 53:5 שָׁ֤ם׀ šˈām שָׁם there פָּֽחֲדוּ־ pˈāḥᵃḏû- פחד tremble פַחַד֮ faḥaḏ פַּחַד trembling לֹא־ lō- לֹא not הָ֪יָה֫ hˈāyā היה be פָ֥חַד fˌāḥaḏ פַּחַד trembling כִּֽי־ kˈî- כִּי that אֱלֹהִ֗ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) פִּ֭זַּר ˈpizzar פזר scatter עַצְמֹ֣ות ʕaṣmˈôṯ עַצְמָה evil deed, pain חֹנָ֑ךְ ḥōnˈāḵ חנה encamp הֱ֝בִשֹׁ֗תָה ˈhᵉvišˈōṯā בושׁ be ashamed כִּֽי־ kˈî- כִּי that אֱלֹהִ֥ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) מְאָסָֽם׃ mᵊʔāsˈām מאס retract 53:5. quia alieni insurrexerunt adversus me et fortes quaesierunt animam meam et non posuerunt Deum in conspectu suo semperFor strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: and they have not set God before their eyes. 4. Behold, God is mine helper: the Lord is of them that uphold my soul. 53:5. There were they in great fear, [where] no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth [against] thee: thou hast put [them] to shame, because God hath despised them. 53:5. They have not called upon God. In that place, they have trembled in fear, where there was no fear. For God has scattered the bones of those who please men. They have been confounded, because God has spurned them.
KJV [3] For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah:
53:5 ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою. 53:5 ὅτι οτι since; that ἀλλότριοι αλλοτριος another's; stranger ἐπανέστησαν επανιστημι challenge ἐπ᾿ επι in; on ἐμέ εμε me καὶ και and; even κραταιοὶ κραταιος dominant ἐζήτησαν ζητεω seek; desire τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine οὐ ου not προέθεντο προτιθημι propose τὸν ο the θεὸν θεος God ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτῶν αυτος he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 53:5 שָׁ֤ם׀ šˈām שָׁם there פָּֽחֲדוּ־ pˈāḥᵃḏû- פחד tremble פַחַד֮ faḥaḏ פַּחַד trembling לֹא־ lō- לֹא not הָ֪יָה֫ hˈāyā היה be פָ֥חַד fˌāḥaḏ פַּחַד trembling כִּֽי־ kˈî- כִּי that אֱלֹהִ֗ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) פִּ֭זַּר ˈpizzar פזר scatter עַצְמֹ֣ות ʕaṣmˈôṯ עַצְמָה evil deed, pain חֹנָ֑ךְ ḥōnˈāḵ חנה encamp הֱ֝בִשֹׁ֗תָה ˈhᵉvišˈōṯā בושׁ be ashamed כִּֽי־ kˈî- כִּי that אֱלֹהִ֥ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) מְאָסָֽם׃ mᵊʔāsˈām מאס retract 53:5. quia alieni insurrexerunt adversus me et fortes quaesierunt animam meam et non posuerunt Deum in conspectu suo semper For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: and they have not set God before their eyes. 53:5. There were they in great fear, [where] no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth [against] thee: thou hast put [them] to shame, because God hath despised them. 53:5. They have not called upon God. In that place, they have trembled in fear, where there was no fear. For God has scattered the bones of those who please men. They have been confounded, because God has spurned them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
53:653:6: Ահա Աստուած օգնական իմ, եւ Տէր ընդունելի հոգւոյ իմոյ։ 6 Ահա Աստուած իմ օգնականն է, եւ Տէրը՝ իմ հոգու ապաւէնը: 4 Ահա Աստուած ինծի օգնական է։Տէրը իմ հոգիիս պաշտպաններուն հետ է։
Ահա Աստուած օգնական իմ, եւ Տէր [315]ընդունելի հոգւոյ իմոյ:
53:6: Ահա Աստուած օգնական իմ, եւ Տէր ընդունելի հոգւոյ իմոյ։ 6 Ահա Աստուած իմ օգնականն է, եւ Տէրը՝ իմ հոգու ապաւէնը: 4 Ահա Աստուած ինծի օգնական է։Տէրը իմ հոգիիս պաշտպաններուն հետ է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
53:553:6 Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою. 53:6 ἰδοὺ ιδου see!; here I am γὰρ γαρ for ὁ ο the θεὸς θεος God βοηθεῖ βοηθεω help μοι μοι me καὶ και and; even ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ἀντιλήμπτωρ αντιληπτωρ the ψυχῆς ψυχη soul μου μου of me; mine 53:6 מִ֥י mˌî מִי who יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give מִ mi מִן from צִּיֹּון֮ ṣṣiyyôn צִיֹּון Zion יְשֻׁעֹ֪ות yᵊšuʕˈôṯ יְשׁוּעָה salvation יִשְׂרָ֫אֵ֥ל yiśrˈāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in שׁ֣וּב šˈûv שׁוב gather אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) שְׁב֣וּת šᵊvˈûṯ שְׁבוּת captivity עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people יָגֵ֥ל yāḡˌēl גיל rejoice יַ֝עֲקֹ֗ב ˈyaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob יִשְׂמַ֥ח yiśmˌaḥ שׂמח rejoice יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 53:6. ecce Deus auxiliatur mihi Dominus sustentans animam meamFor behold God is my helper: and the Lord is the protector of my soul. 5. He shall requite the evil unto mine enemies: destroy thou them in thy truth. 53:6. Oh that the salvation of Israel [were come] out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad. 53:6. Who will grant from Zion the salvation of Israel? Jacob will exult, when God will convert the captivity of his people; and Israel will rejoice.
KJV [4] Behold, God [is] mine helper: the Lord [is] with them that uphold my soul:
53:6 Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою. 53:6 ἰδοὺ ιδου see!; here I am γὰρ γαρ for ὁ ο the θεὸς θεος God βοηθεῖ βοηθεω help μοι μοι me καὶ και and; even ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ἀντιλήμπτωρ αντιληπτωρ the ψυχῆς ψυχη soul μου μου of me; mine 53:6 מִ֥י mˌî מִי who יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give מִ mi מִן from צִּיֹּון֮ ṣṣiyyôn צִיֹּון Zion יְשֻׁעֹ֪ות yᵊšuʕˈôṯ יְשׁוּעָה salvation יִשְׂרָ֫אֵ֥ל yiśrˈāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in שׁ֣וּב šˈûv שׁוב gather אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) שְׁב֣וּת šᵊvˈûṯ שְׁבוּת captivity עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people יָגֵ֥ל yāḡˌēl גיל rejoice יַ֝עֲקֹ֗ב ˈyaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob יִשְׂמַ֥ח yiśmˌaḥ שׂמח rejoice יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 53:6. ecce Deus auxiliatur mihi Dominus sustentans animam meam For behold God is my helper: and the Lord is the protector of my soul. 53:6. Oh that the salvation of Israel [were come] out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad. 53:6. Who will grant from Zion the salvation of Israel? Jacob will exult, when God will convert the captivity of his people; and Israel will rejoice. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
53:753:7: ՚Ի դարձուցանել զչարն ՚ի թշնամիս իմ, ճշմարտութեամբ քով սատակեա՛ զնոսա[6960]։ [6960] Ոմանք.Դարձո՛ զչարն ՚ի թշնամիս իմ եւ ճշմար՛՛։ Եւ ոմանք.Դարձուցանել զչարչարանս ՚ի թշնա՛՛։ 7 Չարիքը շրջելով թշնամիներիս դէմ՝ քո ճշմարտութեամբ կործանի՛ր նրանց: 5 Չարութիւնը թշնամիներուս վրայ պիտի դարձնէ։Քու ճշմարտութիւնովդ կորսնցուր զանոնք։
Ի դարձուցանել զչարն ի թշնամիս իմ, ճշմարտութեամբ քով սատակեա զնոսա:
53:7: ՚Ի դարձուցանել զչարն ՚ի թշնամիս իմ, ճշմարտութեամբ քով սատակեա՛ զնոսա [6960]։ [6960] Ոմանք.Դարձո՛ զչարն ՚ի թշնամիս իմ եւ ճշմար՛՛։ Եւ ոմանք.Դարձուցանել զչարչարանս ՚ի թշնա՛՛։ 7 Չարիքը շրջելով թշնամիներիս դէմ՝ քո ճշմարտութեամբ կործանի՛ր նրանց: 5 Չարութիւնը թշնամիներուս վրայ պիտի դարձնէ։Քու ճշմարտութիւնովդ կորսնցուր զանոնք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
53:653:7 Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их. 53:7 ἀποστρέψει αποστρεφω turn away; alienate τὰ ο the κακὰ κακος bad; ugly τοῖς ο the ἐχθροῖς εχθρος hostile; enemy μου μου of me; mine ἐν εν in τῇ ο the ἀληθείᾳ αληθεια truth σου σου of you; your ἐξολέθρευσον εξολοθρευω utterly ruin αὐτούς αυτος he; him 53:7. reddet malum insidiatoribus meis in veritate tua disperde eosTurn back the evils upon my enemies; and cut them off in thy truth. 6. With a freewill offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O LORD, for it is good.
KJV [5] He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth:
53:7 Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их. 53:7 ἀποστρέψει αποστρεφω turn away; alienate τὰ ο the κακὰ κακος bad; ugly τοῖς ο the ἐχθροῖς εχθρος hostile; enemy μου μου of me; mine ἐν εν in τῇ ο the ἀληθείᾳ αληθεια truth σου σου of you; your ἐξολέθρευσον εξολοθρευω utterly ruin αὐτούς αυτος he; him 53:7. reddet malum insidiatoribus meis in veritate tua disperde eos Turn back the evils upon my enemies; and cut them off in thy truth. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
53:853:8: Ես կամօք իմովք պատարագս մատուցից քեզ. խոստովան եղէց անուան քում Տէր զի բարի է[6961]։ [6961] Ոմանք.Անուան քում զի բարի է։ 8 Ես իմ բարի կամքով զոհ պիտի մատուցեմ քեզ, Տէ՛ր, եւ գոհանամ քո անուամբ, քանի որ այն բարի է: 6 Ես իմ կամքովս քեզի զոհ պիտի մատուցանեմ, Ո՛վ Տէր, քու անունդ պիտի գովեմ, վասն զի բարի է,
Ես կամօք իմովք պատարագս մատուցից քեզ, խոստովան եղէց անուան քում, Տէր, զի բարի է:
53:8: Ես կամօք իմովք պատարագս մատուցից քեզ. խոստովան եղէց անուան քում Տէր զի բարի է [6961]։ [6961] Ոմանք.Անուան քում զի բարի է։ 8 Ես իմ բարի կամքով զոհ պիտի մատուցեմ քեզ, Տէ՛ր, եւ գոհանամ քո անուամբ, քանի որ այն բարի է: 6 Ես իմ կամքովս քեզի զոհ պիտի մատուցանեմ, Ո՛վ Տէր, քու անունդ պիտի գովեմ, վասն զի բարի է, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
53:753:8 Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо, 53:8 ἑκουσίως εκουσιως voluntarily θύσω θυω immolate; sacrifice σοι σοι you ἐξομολογήσομαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ἀγαθόν αγαθος good 53:8. voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum estI will freely sacrifice to thee, and will give praise, O God, to thy name: because it is good: 7. For he hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath seen upon mine enemies.
KJV [6] I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for [it is] good:
53:8 Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо, 53:8 ἑκουσίως εκουσιως voluntarily θύσω θυω immolate; sacrifice σοι σοι you ἐξομολογήσομαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ἀγαθόν αγαθος good 53:8. voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum est I will freely sacrifice to thee, and will give praise, O God, to thy name: because it is good: ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
53:953:9: Յամենայն նեղութենէ իմմէ փրկեցեր զիս, եւ ՚ի թշնամիս իմ ետես ակն իմ։ Տունք. է̃։ 9 Իմ ողջ նեղութիւնից փրկեցիր ինձ, եւ աչքս տեսաւ կորուստը թշնամիներիս: 7 Վասն զի ամէն նեղութենէ զիս փրկեց Ու իմ աչքս թշնամիներուս կորուստը տեսաւ։
Յամենայն նեղութենէ իմմէ փրկեցեր զիս, եւ ի թշնամիս իմ ետես ակն իմ:
53:9: Յամենայն նեղութենէ իմմէ փրկեցեր զիս, եւ ՚ի թշնամիս իմ ետես ակն իմ։ Տունք. է̃։ 9 Իմ ողջ նեղութիւնից փրկեցիր ինձ, եւ աչքս տեսաւ կորուստը թշնամիներիս: 7 Վասն զի ամէն նեղութենէ զիս փրկեց Ու իմ աչքս թշնամիներուս կորուստը տեսաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
53:853:9 ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое. 53:9 ὅτι οτι since; that ἐκ εκ from; out of πάσης πας all; every θλίψεως θλιψις pressure ἐρρύσω ρυομαι rescue με με me καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἐχθροῖς εχθρος hostile; enemy μου μου of me; mine ἐπεῖδεν επειδον look on; have regard ὁ ο the ὀφθαλμός οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine 53:9. quoniam ex omni tribulatione liberavit me et inimicos meos dispexit oculus meusFor thou hast delivered me out of all trouble: and my eye hath looked down upon my enemies.
KJV [7] For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen [his desire] upon mine enemies:
53:9 ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое. 53:9 ὅτι οτι since; that ἐκ εκ from; out of πάσης πας all; every θλίψεως θλιψις pressure ἐρρύσω ρυομαι rescue με με me καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἐχθροῖς εχθρος hostile; enemy μου μου of me; mine ἐπεῖδεν επειδον look on; have regard ὁ ο the ὀφθαλμός οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine 53:9. quoniam ex omni tribulatione liberavit me et inimicos meos dispexit oculus meus For thou hast delivered me out of all trouble: and my eye hath looked down upon my enemies. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|