Գրք. Ex, Գլ. 33   [(1895)] Գրք. Ex., Գլ. 33   [KJV]


33:1
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Երթ ել աստի, դու եւ ժողովուրդն քո զոր հաներ յերկրէն Եգիպտացւոց, յերկիրն զոր երդուայ Աբրահամու, Իսահակայ եւ Յակոբայ, ասեմ. Զաւակի ձերում տաց զնա:

33:1
33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, [and] go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
33:2
Եւ առաքեցից առաջի երեսաց քոց [525]զհրեշտակ իմ, եւ մերժեսցէ`` զՔանանացին եւ զԱմովրհացին եւ զՔետացին եւ զՓերեզացին եւ [526]զԳերգեսացին եւ`` զԽեւացին եւ զՅեբուսացին:

33:2
33:2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
33:3
Եւ տարցի զքեզ յերկիրն որ բղխէ զկաթն եւ զմեղր. բայց ես ոչ ելից ընդ ձեզ, վասն խստապարանոց լինելոյ ժողովրդեանն. զի մի՛ սատակիցեմ զքեզ ի ճանապարհի:

33:3
33:3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou [art] a stiffnecked people: lest I consume thee in the way:
33:4
Եւ լուեալ ժողովրդեանն զբանն զայն չար, սուգ առին [527]սգաւորօք. եւ ոչ ա՛ռ այր զզարդ զանձամբ:

33:4
33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments:
33:5
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Ասա դու ցորդիսն Իսրայելի. Դուք ժողովուրդ խստապարանոց էք. զգոյշ լերուք, գուցէ եւ այլ եւս հարուած ածիցեմ ի վերայ ձեր, եւ սատակիցեմ զձեզ. արդ մերկացարուք զպատմուճանս փառաց ձերոց, [528]եւ զզարդ քո ի քէն,`` եւ [529]ցուցից քեզ`` զինչ առնիցեմ քեզ:

33:5
33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye [are] a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee:
33:6
Եւ մերկացան որդիքն Իսրայելի զզարդ իւրեանց, [530]եւ զպատմուճանս իւրեանց`` ի Քորեբ լերին:

33:6
33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb:
33:7
Եւ առեալ Մովսիսի [531]զխորան իւր`` եհար արտաքոյ բանակին, մեկուսի ի բանակէ անտի, եւ [532]կոչեցաւ այն Խորան վկայութեան``. եւ լինէր ամենայն ոք որ խնդրէր [533]ինչ ի Տեառնէ``, ելանէր ի խորանն վկայութեան արտաքոյ բանակին:

33:7
33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, [that] every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which [was] without the camp:
33:8
Եւ յորժամ երթայր Մովսէս ի խորանն, կայր ամենայն ժողովուրդն դէտակն կալեալ իւրաքանչիւր ուրուք առ դուրս խորանի իւրոյ, եւ հայէին ընդ Մովսէս մինչ երթայր մտանէր ի խորանն:

33:8
33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, [that] all the people rose up, and stood every man [at] his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle:
33:9
Եւ յորժամ մտանէր Մովսէս ի խորանն, իջանէր սիւն ամպոյն եւ կայր առ դուրս խորանին, եւ խօսէր [534]Տէր ընդ Մովսիսի:

33:9
33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses:
33:10
Եւ տեսանէր ամենայն ժողովուրդն զսիւն ամպոյն որ կայր առ դուրս խորանին. եւ կային ամենայն ժողովուրդն յոտն, եւ երկիր պագանէին իւրաքանչիւր առ դուրս խորանի իւրոյ:

33:10
33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand [at] the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man [in] his tent door:
33:11
Եւ խօսէր Տէր ընդ Մովսիսի դէմ յանդիման, որպէս ոք զի խօսիցի ընդ բարեկամի իւրում. եւ դառնայր ի բանակ անդր. բայց պաշտօնեայ նորա Յեսու որդի Նաւեայ ոչ ելանէր ի խորանէ անտի:

33:11
33:11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle:
33:12
Եւ ասէ Մովսէս ցՏէր. Ահա ասես ցիս. Հան զժողովուրդդ զայդ. եւ դու ոչ ցուցեր ինձ զո՛ առաքիցես ընդ իս. եւ դու ցիս ասացեր, թէ Ճանաչեմ զքեզ [535]քան զամենեսին``, եւ ունիս շնորհս յինէն:

33:12
33:12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight:
33:13
Արդ եթէ գտի շնորհս առաջի քո, [536]ցոյց ինձ զանձն քո յայտնապէս, զի գիտացից թէ ի՛ւ գտեալ իցէ իմ շնորհս առաջի քո. եւ զի ծանեայց թէ ժողովուրդս քո այս` յազգ մեծ լինիցի:

33:13
33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation [is] thy people:
33:14
Եւ ասէ. Ես ինքնին երթայց առաջի քո, եւ զետեղեցից զքեզ:

33:14
33:14 And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest:
33:15
Եւ ասէ ցնա. Եթէ ոչ դու ինքնին երթայցես`` ընդ մեզ, մի՛ հաներ զմեզ աստի:

33:15
33:15 And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence:
33:16
Եւ զիա՞րդ յայտնի լինիցի, եթէ արդարեւ գտի շնորհս առաջի քո, ե՛ւ ես ե՛ւ ժողովուրդս քո, այլ յերթալն քո ընդ [537]մեզ փառաւորեսցուք``, ե՛ւ ես ե՛ւ ժողովուրդս քո [538]քան զամենայն ազգս`` որ իցեն ի վերայ երկրի:

33:16
33:16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? [is it] not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that [are] upon the face of the earth:
33:17
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Եւ զայդ եւս զքո բան զոր ասացեր` արարից. քանզի գտեր շնորհս առաջի իմ, եւ ճանաչեմ զքեզ [539]քան զամենեսեան:

33:17
33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name:
33:18
Եւ ասէ. Ցոյց ինձ զփառս քո:

33:18
33:18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory:
33:19
Եւ ասէ. Ես [540]անցից առաջի քո փառօք իմովք``, եւ կոչեցից յանուն Տեառն առաջի քո, եւ ողորմեցայց որում ողորմեցայց, եւ գթացայց յոր գթացայց:

33:19
33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy:
33:20
Եւ ասէ. Ոչ կարես տեսանել զերեսս իմ, զի ոչ տեսանէ մարդ զերեսս իմ եւ ապրի:

33:20
33:20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live:
33:21
Եւ ասէ Տէր. Ահա տեղի մի առաջի իմ, եւ կացցես ի վերայ վիմին:

33:21
33:21 And the LORD said, Behold, [there is] a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
33:22
Յորժամ անցանիցեն փառքն իմ, եւ եդից զքեզ ի ծերպի վիմին, եւ ծածկեցից զքեզ ձեռամբ իմով մինչեւ անցից ես:

33:22
33:22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
33:23
Եւ բարձից զձեռն իմ [541]ի քէն, եւ ապա տեսցես զյետոյսն իմ, բայց երեսք իմ քեզ մի՛ երեւեսցին:

33:23
33:23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen: