Գրք. Job, Գլ. 34   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 34   [KJV]


34:1
Կրկնեալ անդրէն Եղիուսայ ասէ:

34:1
1. Moreover Elihu answered and said,
34:1 Furthermore Elihu answered and said:
34:2
Լուարուք ինձ, իմաստունք, ունկնդիր լերուք, հանճարեղք:

34:2
34:2 Hear my words, O ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge:
34:3
Զի ունկն զբանս քննէ, եւ [333]կոկորդ զկերակուրս ճաշակէ:

34:3
34:3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat:
34:4
Ընտրեսցուք մեզ դատաստան, եւ գիտասցուք ի միջի մերում թէ [334]բարի է:

34:4
4. Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
34:4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good:
34:5
Զի ասաց Յոբ թէ` Արդար եմ ես, եւ [335]Տէր զընկէց զիրաւունս իմ:

34:5
34:5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment:
34:6
[336]եւ ստեաց դատաստանի իմում. բռնութեամբ`` է նետս իմ առանց անիրաւութեան:

34:6
6. Notwithstanding my right I am a liar; my wound is incurable, without transgression.
34:6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression:
34:7
Ո՞վ է իբրեւ զՅոբ` որ ըմպէ զարհամարհանս իբրեւ զջուր:

34:7
34:7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water:
34:8
[337]Ոչ մեղուցեալ եւ ոչ ամպարշտեալ, կամ հաղորդեալ ճանապարհի որոց գործեն զանօրէնութիւն, գնալ ընդ ամպարիշտս:

34:8
34:8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men:
34:9
Մի՛ ասիցես` չիք այցելութիւն ի վերայ առն, եւ այցելութիւն նմա ի Տեառնէ:

34:9
34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God:
34:10
Վասն որոյ, հանճարեղք սրտիւք, լուարուք ինձ. [338]մի՛ լիցի ինձ ամպարշտել առաջի Տեառն, եւ առաջի Ամենակալին աղմկել զիրաւունս:

34:10
34:10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity:
34:11
Այլ հատուսցէ մարդոյ ըստ իւրաքանչիւր գործոց նոցա, եւ ի ճանապարհի առն գտցէ զնա:

34:11
34:11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to [his] ways:
34:12
Համարիցի՞ս զՏեառնէ`` անկարգս ինչ առնել, կամ թէ Ամենակալն պղտորիցէ՞ զիրաւունս:

34:12
34:12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment:
34:13
[339]Ո՞ արար զերկիր. ո՞ է որ արար զառ ի ներքոյս երկնից, եւ զամենայն որ ի միջոցի:

34:13
34:13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world:
34:14
Եթէ կամեսցի պնդել եւ զշունչ առ ինքեան արգելուլ:

34:14
34:14 If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath:
34:15
վախճանեսցի ամենայն մարմին առ հասարակ, [340]եւ ամենայն մարմին ի հող դարձցի ուստի եւ ստեղծաւ:

34:15
34:15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust:
34:16
Ապա թէ ոչ`` խրատեսցիս` լուր զայս, ունկն դիր բարբառոյ բանից իմոց:

34:16
34:16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words:
34:17
[341]Եթէ դու ոչ համարիցիս զայն որ ատեայ զանիրաւութիւն, եւ կորուսանէ զչարիս. արդարք յաւիտեան կեան:

34:17
34:17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just:
34:18
Ամպարիշտ է որ ասէ ցթագաւոր թէ` Անիրաւ ես. ամպարշտագոյն քան զիշխանս:

34:18
34:18 Is it fit to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly:
34:19
որ ոչ պատկառեաց ի պատուական երեսաց, եւ ոչ գիտաց պատիւ դնել արանց եւ մեծարել զերեսս նոցա:

34:19
34:19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands:
34:20
Ընդունայն լիցի նոցա աղաղակելն եւ աղաչել զայլս. զի վարեցան անօրէնութեամբ խոտորեցուցանել զտկարս:

34:20
34:20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand:
34:21
Զի ինքն է տեսօղ գործոց մարդկան, եւ ղօղեաց ինչ ոչ ի նմանէ` զոր գործեցին:

34:21
34:21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings:
34:22
Եւ չիք տեղի թաքչելոյ այնոցիկ` որ գործեն զանօրէնութիւն:

34:22
34:22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves:
34:23
զի ոչ եւս դիցէ ի վերայ առն. քանզի Տէր զամենեսեան տեսանէ:

34:23
34:23 For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God:
34:24
Որ հասանէ անքննականաց, փառաւորաց եւ հրաշակերտաց` որոց ոչ գոյ թիւ:

34:24
34:24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead:
34:25
Որ`` ճանաչէ զգործս նոցա, եւ դարձուցանէ ի գիշերի, եւ խոնարհեսցին:

34:25
34:25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed:
34:26
[342]Շիջոյց զամպարիշտս. մատնցոյցք եղեն առաջի թշնամեաց իւրեանց:

34:26
34:26 He striketh them as wicked men in the open sight of others:
34:27
Զի խոտորեցան յօրինաց Աստուծոյ, եւ զիրաւունս նորա ոչ ծանեան:

34:27
34:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
34:28
Ածել զնովաւ զաղաղակ տնանկի, եւ զբողոք աղքատաց լուիցէ:

34:28
34:28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted:
34:29
[343]Եւ ինքն տացէ լռութիւն, ո՞ պատժեսցէ զնա. եւ`` ծածկեսցէ զերեսս, ո՞ տեսանիցէ զնա:

34:29
34:29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
34:30
Ե՛ւ ազգաց ե՛ւ մարդկան միանգամայն թագաւորեցուցանէ զայր կեղծաւոր` վասն խստութեան ժողովրդեան:

34:30
34:30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared:
34:31
[344]Զի որ ասէ ընդդէմ Հզօրին` թէ` Առի եւ գրաւեցի առանց քո:

34:31
34:31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend:
34:32
եթէ տեսեր` ցոյց ինձ, եւ`` եթէ անիրաւութիւն արարի, այլ ոչ յաւելից:

34:32
34:32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more:
34:33
Միթէ ի քէ՞ն ոք պահանջիցէ զայն, զի մերժեսդ. դու ընտրեցեր` եւ ոչ ես. եւ եթէ գիտիցես ինչ` խօսեաց:

34:33
34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest:
34:34
Վասն որոյ հանճարեղք սրտիւք խօսեսցին [345]զայս, եւ այր իմաստուն [346]լուաւ զայս:

34:34
34:34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me:
34:35
Բայց Յոբ ոչ իմաստութեամբ խօսեցաւ, եւ բանք նորա ոչ են հանճարով:

34:35
34:35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom:
34:36
[347]Բայց սակայն ուսիր, Յոբ, եւ մի՛ տացես տակաւին պատասխանի իբրեւ զանզգամ:

34:36
36. Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
34:36 My desire [is that] Job may be tried unto the end because of [his] answers for wicked men:
34:37
Զի մի՛ յաւելուցուք ի մեղս ձեր, եւ անօրէնութիւն համարեալ լիցի ձեզ ի բազում բանս խօսելոյ առաջի Տեառն:

34:37
34:37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God: