Գրք. Deut, Գլ. 33   [(1895)] Գրք. Deut., Գլ. 33   [KJV]


33:1
Այս է օրհնութիւն զոր օրհնեաց Մովսէս այրն Աստուծոյ զորդիսն Իսրայելի յառաջ քան զվախճանելն իւր:

33:1
33:1 And this [is] the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death:
33:2
եւ ասէ. Տէր ի Սինայէ [525]եկեսցէ, եւ երեւեցաւ [526]մեզ ի Սէիրայ, եւ [527]փութացաւ ի լեռնէն Փառանու, [528]բիւրաւորօքն ի Կադեսա``, յաջմէ նորա [529]հրեշտակք իւր ընդ իւր:

33:2
33:2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand [went] a fiery law for them:
33:3
Եւ խնայեաց ի ժողովուրդ իւր. եւ ամենայն սրբեալք ի ներքոյ ձեռին քո, եւ նոքա ընդ քեւ են:

33:3
33:3 Yea, he loved the people; all his saints [are] in thy hand: and they sat down at thy feet; [every one] shall receive of thy words:
33:4
Եւ ընկալաւ ի պատգամաց նորա օրէնս, զոր պատուիրեաց մեզ Մովսէս, զժառանգութիւն ժողովոյն Յակոբայ:

33:4
33:4 Moses commanded us a law, [even] the inheritance of the congregation of Jacob:
33:5
Եւ եղիցի իշխան ի մէջ սիրեցելոյն, գումարելոց իշխանաց ժողովրդոց հանդերձ ցեղիւքն Իսրայելի:

33:5
33:5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people [and] the tribes of Israel were gathered together:
33:6
Կեցցէ Ռուբէն եւ մի՛ մեռցի, եւ եղիցի բազմաւոր թուով:

33:6
33:6 Let Reuben live, and not die; and let [not] his men be few:
33:7
Եւ զայս ասէ զՅուդայէ. Լուր, Տէր, ձայնի Յուդայի, եւ ի ժողովուրդ նորա [530]եկեսցես, եւ ձեռք նորա ընտրեսցեն նմա, եւ օգնական ի թշնամեաց եղիցես նմա:

33:7
33:7 And this [is the blessing] of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help [to him] from his enemies:
33:8
Եւ զՂեւեայ ասէ. [531]Տուք Ղեւեայ զյայտնութիւն նորա, եւ զճշմարտութիւն նորա առնն անարատի, զոր փորձեցին փորձանօք, եւ բամբասեցին զնա`` ի վերայ ջրոցն Հակառակութեան:

33:8
33:8 And of Levi he said, [Let] thy Thummim and thy Urim [be] with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, [and with] whom thou didst strive at the waters of Meribah:
33:9
Որ ասէր ցհայր իւր եւ ցմայր իւր` թէ Ոչ տեսի զքեզ, եւ զեղբարս իւր ոչ ծանեաւ, եւ զորդիս իւր ոչ գիտաց. [532]զգուշացաւ բանից քոց, եւ զուխտ քո [533]պահեաց:

33:9
33:9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant:
33:10
Պատմեսցեն զիրաւունս քո Յակոբայ, եւ զօրէնս քո Իսրայելի. դիցեն խունկս [534]ի բարկութեան քում հանապազ`` ի վերայ սեղանոյ քո:

33:10
33:10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar:
33:11
Օրհնեա, Տէր, զզօրութիւն նորա, եւ ընկալ զգործս ձեռաց նորա. խորտակեա զմէջս ի վերայ յարուցելոց թշնամեաց նորա, եւ ատելիք նորա մի՛ կանգնեսցին:

33:11
33:11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again:
33:12
Եւ զԲենիամինէ ասէ. Սիրեցեալն ի Տեառնէ բնակեսցէ [535]յուսով. եւ Աստուած հովանի լիցի նմա զամենայն աւուրս, եւ ի մէջ ուսոց նորա հանգեաւ:

33:12
33:12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; [and the LORD] shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders:
33:13
Եւ զՅովսեփայ ասէ. Յօրհնութեան Տեառն երկիր նորա, [536]ի ժամանակաց երկնից եւ ի ցօղոյ, եւ յանդնդոց աղբերաց ի ներքուստ:

33:13
33:13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD [be] his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath:
33:14
[537]ի ժամանակի արդեանց արեգական [538]փոփոխմանց, եւ ի գումարելոյ առ միմեանս ամպոց:

33:14
33:14 And for the precious fruits [brought forth] by the sun, and for the precious things put forth by the moon:
33:15
ի գագաթանց լերանց ի սկզբան, եւ [539]ի գլխոց բլրոց մշտնջենաւորաց:

33:15
33:15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills:
33:16
եւ [540]ըստ ժամանակի երկրի լրութեան. եւ ընդունելութիւնք երեւելոյն`` ի մորենւոջն` եկեսցեն ի վերայ գլխոյն Յովսեփայ եւ ի վերայ գագաթան փառաւորելոյն ի մէջ եղբարց:

33:16
33:16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and [for] the good will of him that dwelt in the bush: let [the blessing] come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him [that was] separated from his brethren:
33:17
Անդրանիկ ցլու գեղ նորա, եւ եղջեւրք միեղջերոյ եղջեւրք նորա. խեթկեսցէ նոքօք զազգս միանգամայն մինչեւ ցծագս երկրի. այս են բիւրաւորք Եփրեմի, եւ սոքա հազարաւորք Մանասէի:

33:17
33:17 His glory [is like] the firstling of his bullock, and his horns [are like] the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they [are] the ten thousands of Ephraim, and they [are] the thousands of Manasseh:
33:18
Եւ զԶաբուղոնէ ասէ. Ուրախ լեր, Զաբուղոն, յելս [541]քո: Եւ զԻսաքարայ ասէ. Ի բնակութիւնս նոցա ազգք սատակեսցին:

33:18
33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents:
33:19
եւ անդր կոչեսջիք եւ զոհեսջիք զոհ արդարութեան. զի զմեծութիւն ծովու դիեցուսցէ քեզ, եւ շահս վաճառաց առ ծովեզեր բնակելոց:

33:19
33:19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck [of] the abundance of the seas, and [of] treasures hid in the sand:
33:20
Եւ զԳադայ ասէ. Օրհնեալ որ ընդարձակեաց Գադայ. հանգեաւ իբրեւ զառեւծ, եւ խորտակեաց [542]զբազուկս եւ զիշխանս:

33:20
33:20 And of Gad he said, Blessed [be] he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head:
33:21
եւ ետես զիշխանութիւն իւր. զի անդ բաժանեցաւ երկիր իշխանաց ժողովրդովք հանդերձ ազգապետօք ազգաց ցեղիւքն Իսրայելի``, զարդարութիւն Տեառն արար եւ զդատաստան իւր ընդ Իսրայելի:

33:21
33:21 And he provided the first part for himself, because there, [in] a portion of the lawgiver, [was he] seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel:
33:22
Եւ զԴանայ ասէ. Դան` կորիւն առիւծու, եւ յարձակեսցի ի Բասանայ:

33:22
22. And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.
33:22 And of Dan he said, Dan [is] a lion' s whelp: he shall leap from Bashan:
33:23
Եւ զՆեփթաղիմայ ասէ. Նեփթաղիմ յագուրդ ընդունելութեանց, եւ լցցի օրհնութեամբ ի Տեառնէ, եւ [543]զծով եւ զհարաւ ժառանգեսցէ:

33:23
33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south:
33:24
Եւ զԱսերայ ասէ. Օրհնեալ յորդւոց Ասեր, եւ եղիցի ընդունելութիւն եղբարց, եւ մխեսցէ յեւղ զոտն իւր:

33:24
33:24 And of Asher he said, [Let] Asher [be] blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil:
33:25
Եւ երկաթ եւ պղինձ եղիցին կօշիկք նորա. [544]ըստ աւուրց քոց եւ`` զօրութիւն քո:

33:25
33:25 Thy shoes [shall be] iron and brass; and as thy days, [so shall] thy strength:
33:26
Ոչ գոյ իբրեւ զԱստուած [545]սիրեցելոյն, որ ելանէ յերկինս օգնականն քո եւ մեծամեծարն հաստատութեան:

33:26
33:26 There is none like unto the God of Jeshurun, [who] rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky:
33:27
եւ ծածկոյթ Աստուծոյ իշխանութեանն, եւ ի զօրութենէ բազկաց մշտնջենաւորաց``. եւ մերժեսցէ յերեսաց քոց զթշնամին, եւ ասասցէ թէ` Կորիր:

33:27
33:27 The eternal God [is thy] refuge, and underneath [are] the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy:
33:28
Եւ բնակեսցէ Իսրայէլ [546]յուսով առանձինն յերկրին Յակոբայ` ի մէջ`` ցորենոյ եւ գինւոյ, եւ երկինք` նմա համբարակ ցօղոյ:

33:28
33:28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob [shall be] upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew:
33:29
Երանեալ ես դու, Իսրայէլ, ո՞ նմանեսցէ քեզ, ժողովուրդ ընտրեալ ի Տեառնէ. [547]պաշտպանեսցէ քեզ օգնականն քո, եւ սուր` պարծանք քո. եւ եկեսցեն թշնամիք քո, եւ դու ելցես ի վերայ պարանոցի նոցա:

33:29
33:29 Happy [art] thou, O Israel: who [is] like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who [is] the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places: