Գրք. 2Kings, Գլ. 22   [(1895)] Գրք. 2Kings., Գլ. 22   [KJV]


22:1
Եւ խօսեցաւ Դաւիթ Տեառն զբանս օրհնութեանս այսորիկ յաւուր յորում փրկեաց զնա Տէր ի ձեռաց ամենայն թշնամեաց իւրոց եւ ի ձեռաց Սաւուղայ:

22:1
22:1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
22:2
եւ ասէ. Տէր վէմ իմ, եւ ամրութիւն իմ, եւ փրկիչ իմ ինձ:

22:2
22:2 And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer:
22:3
Աստուած [318]պահապան եղիցի ինձ``, յուսացեալ եղէց ի նա. [319]վերակացու իմ եւ եղջեւր փրկութեան իմոյ, [320]պաշտպան իմ եւ ապաւէն փրկութեան իմոյ. յանիրաւէ փրկեսցես զիս, Տէր:

22:3
22:3 The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence:
22:4
Զօրհնեալն զՏէր կարդացից, եւ ի թշնամեաց իմոց ապրեցայց:

22:4
22:4 I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies:
22:5
Զի պաշարեցին զիս ջախջախանք մահու, ուղխք անօրէնութեան տագնապեցուցին զիս:

22:5
22:5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid:
22:6
[321]Երկունք մահու`` պատեցան զինեւ, ժամանեցին ինձ որոգայթք մահու:

22:6
22:6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me:
22:7
Ի նեղութեան իմում կարդացի առ Տէր, եւ առ Աստուած իմ աղաղակեցից, եւ [322]լուիցէ ի տաճարէ սրբոյ`` իւրմէ ձայնի իմում, եւ աղաղակ իմ յականջս նորա:

22:7
22:7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry [did enter] into his ears:
22:8
[323]Հայեցաւ եւ`` խռովեցաւ եւ շարժեցաւ երկիր, եւ հիմունք երկնից խռովեցան եւ տապալեցան. զի բարկացաւ նոցա Տէր:

22:8
22:8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth:
22:9
Ել ծուխ ի բարկութենէ նորա, եւ հուր ի բերանոյ նորա կերիցէ. կայծակունք բորբոքեցան ի նմանէ:

22:9
22:9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it:
22:10
Եւ խոնարհեցոյց զերկինս եւ էջ, եւ մէգ ի ներքոյ ոտից նորա:

22:10
22:10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet:
22:11
Ել եւ նստաւ ի վերայ քերովբէից եւ թռեաւ, եւ երեւեցաւ ի վերայ թեւոց հողմոց:

22:11
22:11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind:
22:12
Եւ եդ զխաւարն ծածկութիւն իւր, շուրջ զնովաւ խորան իւր. եւ խաւար ջրոց թանձրացոյց զամպս օդոց:

22:12
22:12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, [and] thick clouds of the skies:
22:13
Ի լուսոյն առաջի նորա բորբոքեցան կայծակունք հրոյ:

22:13
22:13 Through the brightness before him were coals of fire kindled:
22:14
Եւ որոտաց յերկնից Տէր, եւ Բարձրեալն ետ զձայն իւր:

22:14
22:14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice:
22:15
Եւ առաքեաց զնետս իւր եւ ցրուեաց զնոսա, փայլատակեցոյց զփայլատակունս եւ զարհուրեցոյց զնոսա:

22:15
22:15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them:
22:16
Եւ երեւեցան յորդութիւնք ծովու, եւ յայտնեցան հիմունք տիեզերաց ի սաստէ Տեառն եւ ի շնչելոյ հողմոյ բարկութեան նորա:

22:16
22:16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils:
22:17
Առաքեաց ի բարձանց եւ առ զիս, ձգեաց զիս ի ջրոց բազմաց:

22:17
22:17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters:
22:18
Կորզեաց զիս ի բռնութենէ թշնամեաց իմոց եւ յատելեաց իմոց, զի սաստկացան քան զիս:

22:18
22:18 He delivered me from my strong enemy, [and] from them that hated me: for they were too strong for me:
22:19
Ժամանեցին ինձ [324]աւուրք նեղութեան իմոյ, եւ եղեւ ինձ Տէր հաստատութիւն:

22:19
22:19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay:
22:20
եւ եհան զիս յանդորր եւ ապրեցոյց զիս, զի հաճեցաւ ընդ իս:

22:20
22:20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me:
22:21
Եւ հատոյց ինձ Տէր ըստ արդարութեան իմում, եւ ըստ սրբութեան ձեռաց իմոց հատուսցէ ինձ Տէր:

22:21
22:21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me:
22:22
Զի պահեցի զճանապարհս Տեառն, եւ ոչ ամբարշտեցայ յԱստուծոյ իմմէ:

22:22
22:22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God:
22:23
Զի ամենայն իրաւունք նորա առաջի իմ են, եւ յարդարութեանց նորա ոչ հեռացայ:

22:23
22:23 For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them:
22:24
Եւ եղէց նմա անբիծ, եւ յառաջագոյն զգուշացայց յանօրէնութենէ իմմէ:

22:24
22:24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity:
22:25
Եւ հատուսցէ ինձ Տէր ըստ արդարութեան իմում, եւ ըստ սրբութեան ձեռաց իմոց առաջի աչաց նորա:

22:25
22:25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight:
22:26
Ընդ [325]սրբոյն սուրբ`` եղիցես, եւ ընդ առն կատարելոյ կատարեսցիս:

22:26
26. With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
22:26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright:
22:27
եւ ընդ ընտրելոյն ընտրեալ եղիցես, եւ ընդ թիւրելոյն թիւրեսցիս:

22:27
27. With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
22:27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury:
22:28
Զի դու զժողովուրդ տնանկ փրկեսցես, եւ [326]զաչս ամբարտաւանից խոնարհեցուսցես:

22:28
22:28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down:
22:29
զի դու ես ճրագ իմ, Տէր, եւ դու, Տէր, լուսաւորեսցես ինձ զխաւար իմ:

22:29
22:29 For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness:
22:30
Զի քեւ ընթացայց [327]մենազինեալ, եւ Աստուծով իմով անցից ընդ պարիսպ:

22:30
22:30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall:
22:31
Աստուած [328]իմ հզօր``, որոյ անարատ է ճանապարհ իւր. բան Տեառն [329]հզօր քննեալ, [330]վերակացու է ամենայն ապաւինելոց իւրոց:

22:31
22:31 God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him:
22:32
Ո՞վ է հզօր` բաց ի քէն, Տէր, եւ ո՞վ է [331]հաստիչ բաց յԱստուծոյ մերմէ:

22:32
22:32 For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God:
22:33
[332]Հզօր` որ զօրացուցանէ զիս զօրութեամբ. ձգեաց անարատ`` զճանապարհս իմ:

22:33
22:33 God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect:
22:34
դնել զոտս իմ իբրեւ զեղջերուաց. եւ ի վերայ բարձանց կացուցանէ զիս:

22:34
22:34 He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places:
22:35
Ուսուցանէ զձեռս իմ ի պատերազմ, եւ հաստատեաց աղեղն պղնձի զբազուկս իմ:

22:35
22:35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms:
22:36
Եւ ետուր ինձ [333]պաշտպանութիւն փրկութեան իմոյ. եւ հնազանդութիւն իմ յաճախեաց ինձ:

22:36
22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great:
22:37
ընդարձակութիւն ի ներքոյ գնացից իմոց``, եւ ոչ սասանեցան բարձք իմ:

22:37
22:37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip:
22:38
Հալածեցից զթշնամիս իմ եւ ապականեցից զնոսա, եւ ոչ դարձայց մինչեւ սպառեցից զնոսա:

22:38
22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them:
22:39
Խորտակեցից զնոսա եւ մի՛ կանգնեսցին, անկցին ի ներքոյ ոտից իմոց:

22:39
22:39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet:
22:40
Եւ զօրացուսցես զիս զօրութեամբ ի պատերազմ, եւ կորացուսցես ի ներքոյ իմ զյարուցեալսն ի վերայ իմ:

22:40
22:40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me:
22:41
Եւ զթշնամիս իմ դարձուցեր յետս յինէն եւ զատելիս [334]իմ կոտորեցեր:

22:41
22:41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me:
22:42
Աղաղակեսցեն` եւ ոչ ոք իցէ որ օգնեսցէ.`` առ Տէր` եւ ոչ լուաւ նոցա:

22:42
22:42 They looked, but [there was] none to save; [even] unto the LORD, but he answered them not:
22:43
Եւ լեսի զնոսա իբրեւ զհող երկրի, եւ իբրեւ զկաւ գռեհաց մանրեցից զնոսա:

22:43
22:43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, [and] did spread them abroad:
22:44
Եւ փրկեսցես զիս ի կռուոյ [335]ժողովրդոց, եւ պահեսցես զիս ի գլուխ ազգաց. ժողովուրդ զոր ոչ գիտէի` ծառայեաց ինձ, [336]եւ ի լուր ունկան լուան ինձ:

22:44
22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me:
22:45
Որդիք օտարոտիք ստեցին ինձ, եւ ի լուր ականջաց լուան ինձ:

22:45
22:45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me:
22:46
որդիք օտարոտիք [337]ընկեսցին ի բաց, եւ սխալեսցին ի պաշարմանց իւրեանց:

22:46
22:46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places:
22:47
Կենդանի է Տէր եւ օրհնեալ է [338]Պահապանն իմ եւ բարձրասցի Աստուած իմ [339]պահապան փրկութեան իմոյ:

22:47
22:47 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
22:48
Հզօր Տէր որ առնէ զվրէժխնդրութիւն, խրատէ զժողովուրդս ի ներքոյ իմ:

22:48
22:48 It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me:
22:49
Եւ հանէ զիս ի թշնամեաց իմոց. եւ յարուցելոց ի վերայ իմ բարձրացուսցես զիս, յառնէ անիրաւութեանց փրկեսցես զիս:

22:49
22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man:
22:50
Վասն այսորիկ գոհացայց զքէն ի մէջ ազգաց, Տէր, եւ անուան քում սաղմոս ասացից:

22:50
22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name:
22:51
Մեծացուցանէ զփրկութիւն թագաւորի, եւ առնէ ողորմութիւն օծելոյ իւրում Դաւթի եւ զաւակի նորա մինչեւ ցյաւիտեան:

22:51
22:51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore: