113:0113:0: Ալէլուիա. ՃԺԳ։ 0 Ալէլուիա
Ալէլուիա:
113:0: Ալէլուիա. ՃԺԳ։ 0 Ալէլուիա zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:0113:0 [Аллилуия.] 113:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐν εν in ἐξόδῳ εξοδος exodus Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos οἴκου οικος home; household Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov ἐκ εκ from; out of λαοῦ λαος populace; population βαρβάρου βαρβαρος foreigner 113:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord הַ֭לְלוּ ˈhallû הלל praise עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH הַֽ֝לְלוּ ˈhˈallû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 113:1. cum egrederetur Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaroWhen Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: 113:1. Alleluia. Praise the Lord, children. Praise the name of the Lord. 113:1. Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
113:0 KJV Chapter [114] missing verse: 113:0 [Аллилуия.] 113:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐν εν in ἐξόδῳ εξοδος exodus Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos οἴκου οικος home; household Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov ἐκ εκ from; out of λαοῦ λαος populace; population βαρβάρου βαρβαρος foreigner 113:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord הַ֭לְלוּ ˈhallû הלל praise עַבְדֵ֣י ʕavᵊḏˈê עֶבֶד servant יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH הַֽ֝לְלוּ ˈhˈallû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֥ם šˌēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 113:1. cum egrederetur Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: 113:1. Alleluia. Praise the Lord, children. Praise the name of the Lord. 113:1. Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
113:1113:1: Ելանելն Իսրայէլի յԵգիպտոսէ. տանն Յակոբայ ՚ի ժողովրդենէ այլազգեաց[7504]։ [7504] Բազումք.Յելանելն Իսրայէլի յԵգ՛՛։ 1 Երբ իսրայէլացիներն ելան Եգիպտոսից, Յակոբի տունը՝ օտար ժողովրդի միջից, 114 Երբ Իսրայէլ Եգիպտոսէն դուրս ելաւ Ու Յակոբին տունը օտարալեզու ժողովուրդին մէջէն,
Յելանելն Իսրայելի յԵգիպտոսէ, տանն Յակոբայ ի ժողովրդենէ այլազգեաց:
113:1: Ելանելն Իսրայէլի յԵգիպտոսէ. տանն Յակոբայ ՚ի ժողովրդենէ այլազգեաց [7504]։ [7504] Բազումք.Յելանելն Իսրայէլի յԵգ՛՛։ 1 Երբ իսրայէլացիներն ելան Եգիպտոսից, Յակոբի տունը՝ օտար ժողովրդի միջից, 114 Երբ Իսրայէլ Եգիպտոսէն դուրս ելաւ Ու Յակոբին տունը օտարալեզու ժողովուրդին մէջէն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:1113:1 Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова из народа иноплеменного, 113:2 ἐγενήθη γινομαι happen; become Ιουδαία ιουδαια Ioudaia; Iuthea ἁγίασμα αγιασμα he; him Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξουσία εξουσια authority; influence αὐτοῦ αυτος he; him 113:2 יְהִ֤י yᵊhˈî היה be שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מְבֹרָ֑ךְ mᵊvōrˈāḵ ברך bless מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from עַתָּ֗ה ʕattˈā עַתָּה now וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 113:2. factus est Iudas in sanctificatione eius Israhel potestas eiusJudea was made his sanctuary, Israel his dominion. 113:2. Blessed is the name of the Lord, from this time forward and even forever. 113:2. Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
113:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language: 113:1 Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова из народа иноплеменного, 113:2 ἐγενήθη γινομαι happen; become Ιουδαία ιουδαια Ioudaia; Iuthea ἁγίασμα αγιασμα he; him Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐξουσία εξουσια authority; influence αὐτοῦ αυτος he; him 113:2 יְהִ֤י yᵊhˈî היה be שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מְבֹרָ֑ךְ mᵊvōrˈāḵ ברך bless מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from עַתָּ֗ה ʕattˈā עַתָּה now וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 113:2. factus est Iudas in sanctificatione eius Israhel potestas eius Judea was made his sanctuary, Israel his dominion. 113:2. Blessed is the name of the Lord, from this time forward and even forever. 113:2. Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
113:2113:2: Եղեւ Հրէաստան սրբութիւն նորա, եւ Իսրայէլ իշխանութիւն նորա։ 2 Հրէաստանն եղաւ սրբարանը նրա, եւ Իսրայէլը՝ իշխանութիւնը նրա: 2 Յուդան՝ անոր սրբարանը Ու Իսրայէլ անոր իշխանութիւնը եղաւ։
եղեւ Հրէաստան սրբութիւն նորա, եւ Իսրայէլ իշխանութիւն նորա:
113:2: Եղեւ Հրէաստան սրբութիւն նորա, եւ Իսրայէլ իշխանութիւն նորա։ 2 Հրէաստանն եղաւ սրբարանը նրա, եւ Իսրայէլը՝ իշխանութիւնը նրա: 2 Յուդան՝ անոր սրբարանը Ու Իսրայէլ անոր իշխանութիւնը եղաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:2113:2 Иуда сделался святынею Его, Израиль владением Его. 113:3 ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea εἶδεν οραω view; see καὶ και and; even ἔφυγεν φευγω flee ὁ ο the Ιορδάνης ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐστράφη στρεφω turn; turned around εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after 113:3 מִ mi מִן from מִּזְרַח־ mmizraḥ- מִזְרָח sunrise שֶׁ֥מֶשׁ šˌemeš שֶׁמֶשׁ sun עַד־ ʕaḏ- עַד unto מְבֹואֹ֑ו mᵊvôʔˈô מָבֹוא entrance מְ֝הֻלָּ֗ל ˈmhullˈāl הלל praise שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 113:3. mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsumThe sea saw and fled: Jordan was turned back. 113:3. From the rising of the sun, even to its setting, praiseworthy is the name of the Lord. 113:3. From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name [is] to be praised.
113:2 Judah was his sanctuary, [and] Israel his dominion: 113:2 Иуда сделался святынею Его, Израиль владением Его. 113:3 ἡ ο the θάλασσα θαλασσα sea εἶδεν οραω view; see καὶ και and; even ἔφυγεν φευγω flee ὁ ο the Ιορδάνης ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐστράφη στρεφω turn; turned around εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after 113:3 מִ mi מִן from מִּזְרַח־ mmizraḥ- מִזְרָח sunrise שֶׁ֥מֶשׁ šˌemeš שֶׁמֶשׁ sun עַד־ ʕaḏ- עַד unto מְבֹואֹ֑ו mᵊvôʔˈô מָבֹוא entrance מְ֝הֻלָּ֗ל ˈmhullˈāl הלל praise שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 113:3. mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum The sea saw and fled: Jordan was turned back. 113:3. From the rising of the sun, even to its setting, praiseworthy is the name of the Lord. 113:3. From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name [is] to be praised. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
113:3113:3: Ծով ետես եւ փախեաւ, եւ Յորդանան անդրէ՛ն դարձաւ։ 3 Ծովը տեսաւ ու փախաւ, եւ Յորդանան գետը ետ դարձաւ: 3 Ծովը տեսաւ ու փախաւ։Յորդանան ետ դարձաւ։
Ծով ետես եւ փախեաւ, եւ Յորդանան անդրէն դարձաւ:
113:3: Ծով ետես եւ փախեաւ, եւ Յորդանան անդրէ՛ն դարձաւ։ 3 Ծովը տեսաւ ու փախաւ, եւ Յորդանան գետը ետ դարձաւ: 3 Ծովը տեսաւ ու փախաւ։Յորդանան ետ դարձաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:3113:3 Море увидело и побежало; Иордан обратился назад. 113:4 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ἐσκίρτησαν σκιρταω leap ὡσεὶ ωσει as if; about κριοὶ κριος and; even οἱ ο the βουνοὶ βουνος mound ὡς ως.1 as; how ἀρνία αρνιον lambkin προβάτων προβατον sheep 113:4 רָ֖ם rˌām רום be high עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole גֹּויִ֥ם׀ gôyˌim גֹּוי people יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַ֖ל ʕˌal עַל upon הַ ha הַ the שָּׁמַ֣יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens כְּבֹודֹֽו׃ kᵊvôḏˈô כָּבֹוד weight 113:4. montes subsilierunt quasi arietes colles quasi filii gregisThe mountains skipped like rams, and the hills like the lambs of the flock. 113:4. The Lord is high above all nations, and his glory is high above the heavens. 113:4. The LORD [is] high above all nations, [and] his glory above the heavens.
113:3 The sea saw [it], and fled: Jordan was driven back: 113:3 Море увидело и побежало; Иордан обратился назад. 113:4 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ἐσκίρτησαν σκιρταω leap ὡσεὶ ωσει as if; about κριοὶ κριος and; even οἱ ο the βουνοὶ βουνος mound ὡς ως.1 as; how ἀρνία αρνιον lambkin προβάτων προβατον sheep 113:4 רָ֖ם rˌām רום be high עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole גֹּויִ֥ם׀ gôyˌim גֹּוי people יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַ֖ל ʕˌal עַל upon הַ ha הַ the שָּׁמַ֣יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens כְּבֹודֹֽו׃ kᵊvôḏˈô כָּבֹוד weight 113:4. montes subsilierunt quasi arietes colles quasi filii gregis The mountains skipped like rams, and the hills like the lambs of the flock. 113:4. The Lord is high above all nations, and his glory is high above the heavens. 113:4. The LORD [is] high above all nations, [and] his glory above the heavens. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
113:4113:4: Լերինք ցնծացին որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառինք մաքեաց[7505]։ [7505] Ոմանք.Որպէս զխոյս... որպէս գառինս մաք՛՛։ 4 Լեռները ցնծացին խոյերի պէս, եւ բլուրները՝ ինչպէս մաքիների գառներ: 4 Լեռները խոյերու պէս ցատկռտեցին Ու բլուրները՝ գառնուկներու պէս։
Լերինք ցնծացին որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառինք մաքեաց:
113:4: Լերինք ցնծացին որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառինք մաքեաց [7505]։ [7505] Ոմանք.Որպէս զխոյս... որպէս գառինս մաք՛՛։ 4 Լեռները ցնծացին խոյերի պէս, եւ բլուրները՝ ինչպէս մաքիների գառներ: 4 Լեռները խոյերու պէս ցատկռտեցին Ու բլուրները՝ գառնուկներու պէս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:4113:4 Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы. 113:5 τί τις.1 who?; what? σοί σοι you ἐστιν ειμι be θάλασσα θαλασσα sea ὅτι οτι since; that ἔφυγες φευγω flee καὶ και and; even σοί σοι you Ιορδάνη ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ὅτι οτι since; that ἀνεχώρησας αναχωρεω depart; go away εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after 113:5 מִ֭י ˈmî מִי who כַּ ka כְּ as יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) הַֽ hˈa הַ the מַּגְבִּיהִ֥י mmaḡbîhˌî גָּבַהּ be high לָ lā לְ to שָֽׁבֶת׃ šˈāveṯ ישׁב sit 113:5. quid tibi est mare quia fugisti Iordanis quia conversus es retrorsumWhat ailed thee, O thou sea, that thou didst flee: and thou, O Jordan, that thou wast turned back? 113:5. Who is like the Lord, our God, who dwells on high, 113:5. Who [is] like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
113:4 The mountains skipped like rams, [and] the little hills like lambs: 113:4 Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы. 113:5 τί τις.1 who?; what? σοί σοι you ἐστιν ειμι be θάλασσα θαλασσα sea ὅτι οτι since; that ἔφυγες φευγω flee καὶ και and; even σοί σοι you Ιορδάνη ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ὅτι οτι since; that ἀνεχώρησας αναχωρεω depart; go away εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after 113:5 מִ֭י ˈmî מִי who כַּ ka כְּ as יהוָ֣ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) הַֽ hˈa הַ the מַּגְבִּיהִ֥י mmaḡbîhˌî גָּבַהּ be high לָ lā לְ to שָֽׁבֶת׃ šˈāveṯ ישׁב sit 113:5. quid tibi est mare quia fugisti Iordanis quia conversus es retrorsum What ailed thee, O thou sea, that thou didst flee: and thou, O Jordan, that thou wast turned back? 113:5. Who is like the Lord, our God, who dwells on high, 113:5. Who [is] like unto the LORD our God, who dwelleth on high, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
113:5113:5: Զի՞ է քեզ ծով, զո՞ տեսեր եւ փախեար, կամ դու Յորդանան զի՞ դարձար անդրէն։ 5 Ի՞նչ եղաւ քեզ, ծո՛վ, ո՞ւմ տեսար ու փախար, կամ դո՛ւ, գե՛տ Յորդանանի, ինչո՞ւ ետ դարձար: 5 Քեզի ի՞նչ եղաւ, ո՛վ ծով, որ փախար Եւ դո՛ւն, Յո՛րդանան, որ ետ դարձար։
Զի՞ է քեզ, ծով, [677]զո՞ տեսեր եւ`` փախեար, կամ դու Յորդանան` զի դարձար անդրէն:
113:5: Զի՞ է քեզ ծով, զո՞ տեսեր եւ փախեար, կամ դու Յորդանան զի՞ դարձար անդրէն։ 5 Ի՞նչ եղաւ քեզ, ծո՛վ, ո՞ւմ տեսար ու փախար, կամ դո՛ւ, գե՛տ Յորդանանի, ինչո՞ւ ետ դարձար: 5 Քեզի ի՞նչ եղաւ, ո՛վ ծով, որ փախար Եւ դո՛ւն, Յո՛րդանան, որ ետ դարձար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:5113:5 Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад? 113:6 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ὅτι οτι since; that ἐσκιρτήσατε σκιρταω leap ὡσεὶ ωσει as if; about κριοί κριος and; even οἱ ο the βουνοὶ βουνος mound ὡς ως.1 as; how ἀρνία αρνιον lambkin προβάτων προβατον sheep 113:6 הַֽ hˈa הַ the מַּשְׁפִּילִ֥י mmašpîlˌî שׁפל be low לִ li לְ to רְאֹ֑ות rᵊʔˈôṯ ראה see בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁמַ֥יִם ššāmˌayim שָׁמַיִם heavens וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 113:6. montes sussultastis quasi arietes colles quasi filii gregisYe mountains, that ye skipped like rams, and ye hills, like lambs of the flock? 113:6. and who gazes upon the humble things in heaven and on earth? 113:6. Who humbleth [himself] to behold [the things that are] in heaven, and in the earth!
113:5 What [ailed] thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, [that] thou wast driven back: 113:5 Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад? 113:6 τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount ὅτι οτι since; that ἐσκιρτήσατε σκιρταω leap ὡσεὶ ωσει as if; about κριοί κριος and; even οἱ ο the βουνοὶ βουνος mound ὡς ως.1 as; how ἀρνία αρνιον lambkin προβάτων προβατον sheep 113:6 הַֽ hˈa הַ the מַּשְׁפִּילִ֥י mmašpîlˌî שׁפל be low לִ li לְ to רְאֹ֑ות rᵊʔˈôṯ ראה see בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁמַ֥יִם ššāmˌayim שָׁמַיִם heavens וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 113:6. montes sussultastis quasi arietes colles quasi filii gregis Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye hills, like lambs of the flock? 113:6. and who gazes upon the humble things in heaven and on earth? 113:6. Who humbleth [himself] to behold [the things that are] in heaven, and in the earth! ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
113:6113:6: Լերինք՝ ցնծացէ՛ք որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառի՛նք մաքեաց[7506]։ [7506] Ոմանք.Ցնծասցեն որպէս զխոյս... որպէս գառինս։ 6 Լեռնե՛ր, ցնծացիք ինչպէս խոյեր, եւ բլուրներ՝ ինչպէս մաքիների գառներ: 6 Ո՛վ լեռներ, ինչո՞ւ խոյերու պէս ցատկռտեցիք Ու դո՛ւք, բլուրներ՝ գառնուկներու պէս։
լերինք, ցնծացէք որպէս խոյք, եւ բլուրք` որպէս գառինք մաքեաց:
113:6: Լերինք՝ ցնծացէ՛ք որպէս խոյք, եւ բլուրք որպէս գառի՛նք մաքեաց [7506]։ [7506] Ոմանք.Ցնծասցեն որպէս զխոյս... որպէս գառինս։ 6 Լեռնե՛ր, ցնծացիք ինչպէս խոյեր, եւ բլուրներ՝ ինչպէս մաքիների գառներ: 6 Ո՛վ լեռներ, ինչո՞ւ խոյերու պէս ցատկռտեցիք Ու դո՛ւք, բլուրներ՝ գառնուկներու պէս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:6113:6 Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы? 113:7 ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of κυρίου κυριος lord; master ἐσαλεύθη σαλευω sway; rock ἡ ο the γῆ γη earth; land ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of τοῦ ο the θεοῦ θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 113:7 מְקִֽימִ֣י mᵊqˈîmˈî קום arise מֵ mē מִן from עָפָ֣ר ʕāfˈār עָפָר dust דָּ֑ל dˈāl דַּל poor מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from אַשְׁפֹּ֗ת ʔašpˈōṯ אַשְׁפֹּת ash pit יָרִ֥ים yārˌîm רום be high אֶבְיֹֽון׃ ʔevyˈôn אֶבְיֹון poor 113:7. a facie Domini contremesce terra a facie Dei IacobAt the presence of the Lord the earth was moved, at the presence of the God of Jacob: 113:7. He lifts up the needy from the ground, and he urges the poor away from filth, 113:7. He raiseth up the poor out of the dust, [and] lifteth the needy out of the dunghill;
113:6 Ye mountains, [that] ye skipped like rams; [and] ye little hills, like lambs: 113:6 Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы? 113:7 ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of κυρίου κυριος lord; master ἐσαλεύθη σαλευω sway; rock ἡ ο the γῆ γη earth; land ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of τοῦ ο the θεοῦ θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 113:7 מְקִֽימִ֣י mᵊqˈîmˈî קום arise מֵ mē מִן from עָפָ֣ר ʕāfˈār עָפָר dust דָּ֑ל dˈāl דַּל poor מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from אַשְׁפֹּ֗ת ʔašpˈōṯ אַשְׁפֹּת ash pit יָרִ֥ים yārˌîm רום be high אֶבְיֹֽון׃ ʔevyˈôn אֶבְיֹון poor 113:7. a facie Domini contremesce terra a facie Dei Iacob At the presence of the Lord the earth was moved, at the presence of the God of Jacob: 113:7. He lifts up the needy from the ground, and he urges the poor away from filth, 113:7. He raiseth up the poor out of the dust, [and] lifteth the needy out of the dunghill; ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
113:7113:7: Յերեսաց Տեառն սասանեցաւ երկիր, յերեսաց Աստուծոյ Յակովբայ։ 7 Երկիրը սասանուեց Տիրոջ դիմաց՝ Յակոբի Աստծու դիմաց, նրա՛ դիմաց, 7 Սարսափէ՛, ո՛վ երկիր, Տէրոջը երեսէն, Յակոբին Աստուծոյն երեսէն,
Յերեսաց Տեառն սասանեցաւ երկիր, յերեսաց Աստուծոյ Յակոբայ:
113:7: Յերեսաց Տեառն սասանեցաւ երկիր, յերեսաց Աստուծոյ Յակովբայ։ 7 Երկիրը սասանուեց Տիրոջ դիմաց՝ Յակոբի Աստծու դիմաց, նրա՛ դիմաց, 7 Սարսափէ՛, ո՛վ երկիր, Տէրոջը երեսէն, Յակոբին Աստուծոյն երեսէն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:7113:7 Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева, 113:8 τοῦ ο the στρέψαντος στρεφω turn; turned around τὴν ο the πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock εἰς εις into; for λίμνας λιμνη lake ὑδάτων υδωρ water καὶ και and; even τὴν ο the ἀκρότομον ακροτομος into; for πηγὰς πηγη well; fountain ὑδάτων υδωρ water 113:8 לְ lᵊ לְ to הֹושִׁיבִ֥י hôšîvˌî ישׁב sit עִם־ ʕim- עִם with נְדִיבִ֑ים nᵊḏîvˈîm נָדִיב willing עִ֝֗ם ˈʕˈim עִם with נְדִיבֵ֥י nᵊḏîvˌê נָדִיב willing עַמֹּֽו׃ ʕammˈô עַם people 113:8. qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarumWho turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters. 113:8. so that he may place him with the leaders, with the leaders of his people. 113:8. That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
113:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob: 113:7 Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева, 113:8 τοῦ ο the στρέψαντος στρεφω turn; turned around τὴν ο the πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock εἰς εις into; for λίμνας λιμνη lake ὑδάτων υδωρ water καὶ και and; even τὴν ο the ἀκρότομον ακροτομος into; for πηγὰς πηγη well; fountain ὑδάτων υδωρ water 113:8 לְ lᵊ לְ to הֹושִׁיבִ֥י hôšîvˌî ישׁב sit עִם־ ʕim- עִם with נְדִיבִ֑ים nᵊḏîvˈîm נָדִיב willing עִ֝֗ם ˈʕˈim עִם with נְדִיבֵ֥י nᵊḏîvˌê נָדִיב willing עַמֹּֽו׃ ʕammˈô עַם people 113:8. qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarum Who turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters. 113:8. so that he may place him with the leaders, with the leaders of his people. 113:8. That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
113:8113:8: Ո դարձոյց զվէմն ՚ի վտակս ջուրց, եւ զապառաժն ՚ի յաղբերակունս[7507]։ [7507] Ոմանք.Յաղբերակունս։ 8 ով ժայռը դարձրեց ջրի վտակ, եւ ապառաժն՝ աղբիւրի ակունք: 8 Որ վէմը ջուրերու լիճի դարձուց Ու ապառաժը՝ ջուրերու աղբիւրի։
Ո դարձոյց զվէմն ի վտակս ջուրց, եւ զապառաժն յաղբերակունս:
113:8: Ո դարձոյց զվէմն ՚ի վտակս ջուրց, եւ զապառաժն ՚ի յաղբերակունս [7507]։ [7507] Ոմանք.Յաղբերակունս։ 8 ով ժայռը դարձրեց ջրի վտակ, եւ ապառաժն՝ աղբիւրի ակունք: 8 Որ վէմը ջուրերու լիճի դարձուց Ու ապառաժը՝ ջուրերու աղբիւրի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
113:8113:8 превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод. 113:9 μὴ μη not ἡμῖν ημιν us κύριε κυριος lord; master μὴ μη not ἡμῖν ημιν us ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your δὸς διδωμι give; deposit δόξαν δοξα glory ἐπὶ επι in; on τῷ ο the ἐλέει ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even τῇ ο the ἀληθείᾳ αληθεια truth σου σου of you; your 113:9 מֹֽושִׁיבִ֨י׀ mˈôšîvˌî ישׁב sit עֲקֶ֬רֶת ʕᵃqˈereṯ עָקָר barren הַ ha הַ the בַּ֗יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֵֽם־ ʔˈēm- אֵם mother הַ ha הַ the בָּנִ֥ים bbānˌîm בֵּן son שְׂמֵחָ֗ה śᵊmēḥˈā שָׂמֵחַ joyful הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord 113:9. non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriamNot to us, O Lord, not to us; but to thy name give glory. 113:9. He causes a barren woman to live in a house, as the joyful mother of sons. 113:9. He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
| |