41:141:1: ՚Ի կատարած. իմաստութեան որդւոցն Կորխայ. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԽԱ[6882]։[6882] Ոմանք.Վասն իմաստութեան որդ՛՛։ 1 Այսուհետեւ՝ Կորխի որդիների իմաստութիւնը Կորխի որդիներուն երգը
Ի կատարած. իմաստութիւն որդւոցն Կորխայ:
41:1: ՚Ի կատարած. իմաստութեան որդւոցն Կորխայ. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԽԱ [6882]։ [6882] Ոմանք.Վասն իմաստութեան որդ՛՛։ 1 Այսուհետեւ՝ Կորխի որդիների իմաստութիւնը Կորխի որդիներուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:041:1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. 41:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax εἰς εις into; for σύνεσιν συνεσις comprehension τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore 41:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֗חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David אַ֭שְׁרֵי ˈʔašrê אֶשֶׁר happiness מַשְׂכִּ֣יל maśkˈîl שׂכל prosper אֶל־ ʔel- אֶל to דָּ֑ל dˈāl דַּל poor בְּ bᵊ בְּ in יֹ֥ום yˌôm יֹום day רָ֝עָ֗ה ˈrāʕˈā רָעָה evil יְֽמַלְּטֵ֥הוּ yᵊˈmallᵊṭˌēhû מלט escape יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 41:1. pro victoria doctissimi filiorum CoreUnto the end, understanding for the sons of Core. 41:1. Unto the end. A Psalm of David himself. Blessed is he who shows understanding toward the needy and the poor. The Lord will deliver him in the evil day. 41:1. To the chief Musician, A Psalm of David. Blessed [is] he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.
\ms1 BOOK II.
41:0 [241] KJV Chapter [42] To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah: 41:1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. 41:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax εἰς εις into; for σύνεσιν συνεσις comprehension τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore 41:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֗חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David אַ֭שְׁרֵי ˈʔašrê אֶשֶׁר happiness מַשְׂכִּ֣יל maśkˈîl שׂכל prosper אֶל־ ʔel- אֶל to דָּ֑ל dˈāl דַּל poor בְּ bᵊ בְּ in יֹ֥ום yˌôm יֹום day רָ֝עָ֗ה ˈrāʕˈā רָעָה evil יְֽמַלְּטֵ֥הוּ yᵊˈmallᵊṭˌēhû מלט escape יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 41:1. pro victoria doctissimi filiorum Core Unto the end, understanding for the sons of Core. 41:1. Unto the end. A Psalm of David himself. Blessed is he who shows understanding toward the needy and the poor. The Lord will deliver him in the evil day. 41:1. To the chief Musician, A Psalm of David. Blessed [is] he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:241:2: Որպէս փափագէ եղջերու յաղբերս ջուրց, այնպէս փափագէ անձն իմ առ քեզ Աստուած։ 2 Ինչպէս եղջերուն ջրի ակունքներին է փափագում, այնպէս էլ ես քեզ եմ փափագում, ո՛վ Աստուած. 42 Ինչպէս եղջերուն ջուրի վտակներու կը փափաքի, Այնպէս ալ իմ անձս քեզի կը փափաքի, ո՛վ Աստուած։
Որպէս փափաքէ եղջերու յաղբերս ջուրց, այնպէս փափաքէ անձն իմ առ քեզ, Աստուած:
41:2: Որպէս փափագէ եղջերու յաղբերս ջուրց, այնպէս փափագէ անձն իմ առ քեզ Աստուած։ 2 Ինչպէս եղջերուն ջրի ակունքներին է փափագում, այնպէս էլ ես քեզ եմ փափագում, ո՛վ Աստուած. 42 Ինչպէս եղջերուն ջուրի վտակներու կը փափաքի, Այնպէս ալ իմ անձս քեզի կը փափաքի, ո՛վ Աստուած։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:141:2 Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! 41:2 ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means ἐπιποθεῖ επιποθεω yearn ἡ ο the ἔλαφος ελαφος in; on τὰς ο the πηγὰς πηγη well; fountain τῶν ο the ὑδάτων υδωρ water οὕτως ουτως so; this way ἐπιποθεῖ επιποθεω yearn ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you ὁ ο the θεός θεος God 41:2 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH יִשְׁמְרֵ֣הוּ yišmᵊrˈēhû שׁמר keep וִֽ֭ ˈwˈi וְ and יחַיֵּהוּ yḥayyēhˌû חיה be alive וְי *wᵊ וְ and אֻשַּׁ֣ראשׁר *ʔuššˈar אשׁר be happy בָּ bā בְּ in † הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and אַֽל־ ʔˈal- אַל not תִּ֝תְּנֵ֗הוּ ˈtittᵊnˈēhû נתן give בְּ bᵊ בְּ in נֶ֣פֶשׁ nˈefeš נֶפֶשׁ soul אֹיְבָֽיו׃ ʔōyᵊvˈāʸw איב be hostile 41:2. sicut areola praeparata ad inrigationes aquarum sic anima mea praeparata est ad te DeusAs the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God. 41:2. May the Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth. And may he not hand him over to the will of his adversaries. 41:2. The LORD will preserve him, and keep him alive; [and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
' For the Chief Musician; Maschil of the sons of Korah.
41:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God: 41:2 Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! 41:2 ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means ἐπιποθεῖ επιποθεω yearn ἡ ο the ἔλαφος ελαφος in; on τὰς ο the πηγὰς πηγη well; fountain τῶν ο the ὑδάτων υδωρ water οὕτως ουτως so; this way ἐπιποθεῖ επιποθεω yearn ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you ὁ ο the θεός θεος God 41:2 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH יִשְׁמְרֵ֣הוּ yišmᵊrˈēhû שׁמר keep וִֽ֭ ˈwˈi וְ and יחַיֵּהוּ yḥayyēhˌû חיה be alive אֻשַּׁ֣ראשׁר *ʔuššˈar אשׁר be happy בָּ bā בְּ in † הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and אַֽל־ ʔˈal- אַל not תִּ֝תְּנֵ֗הוּ ˈtittᵊnˈēhû נתן give בְּ bᵊ בְּ in נֶ֣פֶשׁ nˈefeš נֶפֶשׁ soul אֹיְבָֽיו׃ ʔōyᵊvˈāʸw איב be hostile 41:2. sicut areola praeparata ad inrigationes aquarum sic anima mea praeparata est ad te Deus As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God. 41:2. May the Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth. And may he not hand him over to the will of his adversaries. 41:2. The LORD will preserve him, and keep him alive; [and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:341:3: Ծարաւի է անձն իմ առ քեզ Աստուած հզօր եւ կենդանի. ե՞րբ եկից երեւեցայց երեսացդ Աստուծոյ։ 3 հոգիս ծարաւ է քեզ, Աստուած հզօր եւ կենդանի. ե՞րբ պիտի գամ ու երեւամ Աստծու առաջ: 2 Հոգիս ծարաւի է Աստուծոյ, կենդանի Աստուծոյն, Ե՞րբ պիտի գամ ու երեւնամ Աստուծոյ առջեւ։
Ծարաւի է անձն իմ առ [236]քեզ, Աստուած հզօր եւ`` կենդանի. ե՞րբ եկից երեւեցայց երեսացդ Աստուծոյ:
41:3: Ծարաւի է անձն իմ առ քեզ Աստուած հզօր եւ կենդանի. ե՞րբ եկից երեւեցայց երեսացդ Աստուծոյ։ 3 հոգիս ծարաւ է քեզ, Աստուած հզօր եւ կենդանի. ե՞րբ պիտի գամ ու երեւամ Աստծու առաջ: 2 Հոգիս ծարաւի է Աստուծոյ, կենդանի Աստուծոյն, Ե՞րբ պիտի գամ ու երեւնամ Աստուծոյ առջեւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:241:3 Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! 41:3 ἐδίψησεν διψαω thirsty ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward τὸν ο the θεὸν θεος God τὸν ο the ζῶντα ζαω live; alive πότε ποτε.1 when? ἥξω ηκω here καὶ και and; even ὀφθήσομαι οραω view; see τῷ ο the προσώπῳ προσωπον face; ahead of τοῦ ο the θεοῦ θεος God 41:3 יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH יִ֭סְעָדֶנּוּ ˈyisʕāḏennû סעד support עַל־ ʕal- עַל upon עֶ֣רֶשׂ ʕˈereś עֶרֶשׂ couch דְּוָ֑י dᵊwˈāy דְּוַי illness כָּל־ kol- כֹּל whole מִ֝שְׁכָּבֹ֗ו ˈmiškāvˈô מִשְׁכָּב couch הָפַ֥כְתָּ hāfˌaḵtā הפך turn בְ vᵊ בְּ in חָלְיֹֽו׃ ḥolyˈô חֳלִי sickness 41:3. sitivit anima mea Deum fortem viventem quando veniam et parebo ante faciem tuamMy soul hath thirsted after the strong living God; when shall I come and appear before the face of God? 41:3. May the Lord bring him help on his bed of sorrow. In his infirmity, you have changed his entire covering. 41:3. The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
1. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
41:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God: 41:3 Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! 41:3 ἐδίψησεν διψαω thirsty ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward τὸν ο the θεὸν θεος God τὸν ο the ζῶντα ζαω live; alive πότε ποτε.1 when? ἥξω ηκω here καὶ και and; even ὀφθήσομαι οραω view; see τῷ ο the προσώπῳ προσωπον face; ahead of τοῦ ο the θεοῦ θεος God 41:3 יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH יִ֭סְעָדֶנּוּ ˈyisʕāḏennû סעד support עַל־ ʕal- עַל upon עֶ֣רֶשׂ ʕˈereś עֶרֶשׂ couch דְּוָ֑י dᵊwˈāy דְּוַי illness כָּל־ kol- כֹּל whole מִ֝שְׁכָּבֹ֗ו ˈmiškāvˈô מִשְׁכָּב couch הָפַ֥כְתָּ hāfˌaḵtā הפך turn בְ vᵊ בְּ in חָלְיֹֽו׃ ḥolyˈô חֳלִי sickness 41:3. sitivit anima mea Deum fortem viventem quando veniam et parebo ante faciem tuam My soul hath thirsted after the strong living God; when shall I come and appear before the face of God? 41:3. May the Lord bring him help on his bed of sorrow. In his infirmity, you have changed his entire covering. 41:3. The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:441:4: Եղեն ինձ արտասուք իմ կերակուր ՚ի տուէ եւ ՚ի գիշերի, եւ այն զի ասէին ցիս զօրհանապազ՝ թէ ո՞ւր է Աստուած քո։ 4 Գիշեր-ցերեկ իմ արցունքներով սնուեցի, քանզի ամէն օր ինձ ասում էին. «Քո Աստուածն ո՞ւր է»: 3 Ցորեկ ու գիշեր արցունքներս ինծի հաց եղան, Որովհետեւ ամէն օր ինծի կ’ըսեն. «Ո՞ւր է քու Աստուածդ»։
Եղեն ինձ արտասուք իմ կերակուր ի տուէ եւ ի գիշերի, եւ այն զի ասէին ցիս զօրհանապազ թէ` Ո՞ւր է Աստուած քո:
41:4: Եղեն ինձ արտասուք իմ կերակուր ՚ի տուէ եւ ՚ի գիշերի, եւ այն զի ասէին ցիս զօրհանապազ՝ թէ ո՞ւր է Աստուած քո։ 4 Գիշեր-ցերեկ իմ արցունքներով սնուեցի, քանզի ամէն օր ինձ ասում էին. «Քո Աստուածն ո՞ւր է»: 3 Ցորեկ ու գիշեր արցունքներս ինծի հաց եղան, Որովհետեւ ամէն օր ինծի կ’ըսեն. «Ո՞ւր է քու Աստուածդ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:341:4 Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: > 41:4 ἐγενήθη γινομαι happen; become μοι μοι me τὰ ο the δάκρυά δακρυ tear μου μου of me; mine ἄρτος αρτος bread; loaves ἡμέρας ημερα day καὶ και and; even νυκτὸς νυξ night ἐν εν in τῷ ο the λέγεσθαί λεγω tell; declare μοι μοι me καθ᾿ κατα down; by ἑκάστην εκαστος each ἡμέραν ημερα day ποῦ που.1 where? ἐστιν ειμι be ὁ ο the θεός θεος God σου σου of you; your 41:4 אֲֽנִי־ ʔˈᵃnî- אֲנִי i אָ֭מַרְתִּי ˈʔāmartî אמר say יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חָנֵּ֑נִי ḥonnˈēnî חנן favour רְפָאָ֥ה rᵊfāʔˌā רפא heal נַ֝פְשִׁ֗י ˈnafšˈî נֶפֶשׁ soul כִּי־ kî- כִּי that חָטָ֥אתִי ḥāṭˌāṯî חטא miss לָֽךְ׃ lˈāḵ לְ to 41:4. fuerunt mihi lacrimae meae panis per diem ac noctem cum diceretur mihi tota die ubi est Deus tuusMy tears have been my bread day and night, whilst it is said to me daily: Where is thy God? 41:4. I said, “O Lord, be merciful to me. Heal my soul, because I have sinned against you.” 41:4. I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
41:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where [is] thy God: 41:4 Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: <<где Бог твой?>> 41:4 ἐγενήθη γινομαι happen; become μοι μοι me τὰ ο the δάκρυά δακρυ tear μου μου of me; mine ἄρτος αρτος bread; loaves ἡμέρας ημερα day καὶ και and; even νυκτὸς νυξ night ἐν εν in τῷ ο the λέγεσθαί λεγω tell; declare μοι μοι me καθ᾿ κατα down; by ἑκάστην εκαστος each ἡμέραν ημερα day ποῦ που.1 where? ἐστιν ειμι be ὁ ο the θεός θεος God σου σου of you; your 41:4 אֲֽנִי־ ʔˈᵃnî- אֲנִי i אָ֭מַרְתִּי ˈʔāmartî אמר say יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חָנֵּ֑נִי ḥonnˈēnî חנן favour רְפָאָ֥ה rᵊfāʔˌā רפא heal נַ֝פְשִׁ֗י ˈnafšˈî נֶפֶשׁ soul כִּי־ kî- כִּי that חָטָ֥אתִי ḥāṭˌāṯî חטא miss לָֽךְ׃ lˈāḵ לְ to 41:4. fuerunt mihi lacrimae meae panis per diem ac noctem cum diceretur mihi tota die ubi est Deus tuus My tears have been my bread day and night, whilst it is said to me daily: Where is thy God? 41:4. I said, “O Lord, be merciful to me. Heal my soul, because I have sinned against you.” 41:4. I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:541:5: Զայս որպէս յիշէի տառապէ՛ր յիս անձն իմ. քաջալերէի զի մտից ընդ յարկաւ սքանչելեաց տան Աստուծոյ։ ՚Ի ձայն ցնծութեան խոստովանութեան, եւ ՚ի ձայն բարեկենդանութեան։ 5 Դա յիշելիս՝ հոգիս տառապում էր իմ ներսում, բայց քաջալերւում էի, որ պիտի մտնեմ Աստծու տան սքանչելի յարկի տակ, ցնծութեան ու օրհնութեան ձայնով եւ ձայնով բարեբանութեան: 4 Այս բաները միտքս կը բերեմ Ու հոգիս կը թափեմ իմ ներսիդիս, Փափաքելով որ բազմութեան հետ երթամ, Անոնց հետ հանդէսով Աստուծոյ տունը մտնեմ՝ Ուրախութեան ու օրհնութեան ձայնով, Տօնախմբող բազմութեան հետ։
Զայս որպէս յիշէի` տառապէր յիս անձն իմ. [237]քաջալերէի զի մտից ընդ յարկաւ սքանչելեաց տանն`` Աստուծոյ. ի ձայն ցնծութեան խոստովանութեան, եւ ի ձայն բարեկենդանութեան:
41:5: Զայս որպէս յիշէի տառապէ՛ր յիս անձն իմ. քաջալերէի զի մտից ընդ յարկաւ սքանչելեաց տան Աստուծոյ։ ՚Ի ձայն ցնծութեան խոստովանութեան, եւ ՚ի ձայն բարեկենդանութեան։ 5 Դա յիշելիս՝ հոգիս տառապում էր իմ ներսում, բայց քաջալերւում էի, որ պիտի մտնեմ Աստծու տան սքանչելի յարկի տակ, ցնծութեան ու օրհնութեան ձայնով եւ ձայնով բարեբանութեան: 4 Այս բաները միտքս կը բերեմ Ու հոգիս կը թափեմ իմ ներսիդիս, Փափաքելով որ բազմութեան հետ երթամ, Անոնց հետ հանդէսով Աստուծոյ տունը մտնեմ՝ Ուրախութեան ու օրհնութեան ձայնով, Տօնախմբող բազմութեան հետ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:441:5 Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма. 41:5 ταῦτα ουτος this; he ἐμνήσθην μναομαι remember; mindful καὶ και and; even ἐξέχεα εκχεω pour out; drained ἐπ᾿ επι in; on ἐμὲ εμε me τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that διελεύσομαι διερχομαι pass through; spread ἐν εν in τόπῳ τοπος place; locality σκηνῆς σκηνη tent θαυμαστῆς θαυμαστος wonderful ἕως εως till; until τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound ἀγαλλιάσεως αγαλλιασις exultation; joyfulness καὶ και and; even ἐξομολογήσεως εξομολογησις noise; sound ἑορτάζοντος εορταζω keep the festival 41:5 אֹויְבַ֗י ʔôyᵊvˈay איב be hostile יֹאמְר֣וּ yōmᵊrˈû אמר say רַ֣ע rˈaʕ רַע evil לִ֑י lˈî לְ to מָתַ֥י māṯˌay מָתַי when יָ֝מ֗וּת ˈyāmˈûṯ מות die וְ wᵊ וְ and אָבַ֥ד ʔāvˌaḏ אבד perish שְׁמֹֽו׃ šᵊmˈô שֵׁם name 41:5. horum recordatus sum et effudi in me animam meam quia veniam ad umbraculum tacebo usque ad domum Dei in voce laudis et confessionis multitudinis festa celebrantisThese things I remembered, and poured out my soul in me: for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God: With the voice of joy and praise; the noise of one feasting. 41:5. My enemies have spoken evils against me. When will he die and his name perish? 41:5. Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
41:4 When I remember these [things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday: 41:5 Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма. 41:5 ταῦτα ουτος this; he ἐμνήσθην μναομαι remember; mindful καὶ και and; even ἐξέχεα εκχεω pour out; drained ἐπ᾿ επι in; on ἐμὲ εμε me τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that διελεύσομαι διερχομαι pass through; spread ἐν εν in τόπῳ τοπος place; locality σκηνῆς σκηνη tent θαυμαστῆς θαυμαστος wonderful ἕως εως till; until τοῦ ο the οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἐν εν in φωνῇ φωνη voice; sound ἀγαλλιάσεως αγαλλιασις exultation; joyfulness καὶ και and; even ἐξομολογήσεως εξομολογησις noise; sound ἑορτάζοντος εορταζω keep the festival 41:5 אֹויְבַ֗י ʔôyᵊvˈay איב be hostile יֹאמְר֣וּ yōmᵊrˈû אמר say רַ֣ע rˈaʕ רַע evil לִ֑י lˈî לְ to מָתַ֥י māṯˌay מָתַי when יָ֝מ֗וּת ˈyāmˈûṯ מות die וְ wᵊ וְ and אָבַ֥ד ʔāvˌaḏ אבד perish שְׁמֹֽו׃ šᵊmˈô שֵׁם name 41:5. horum recordatus sum et effudi in me animam meam quia veniam ad umbraculum tacebo usque ad domum Dei in voce laudis et confessionis multitudinis festa celebrantis These things I remembered, and poured out my soul in me: for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God: With the voice of joy and praise; the noise of one feasting. 41:5. My enemies have spoken evils against me. When will he die and his name perish? 41:5. Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:641:6: Արդ՝ ընդէ՞ր տրտում ես անձն իմ, կամ ընդէ՞ր խռովես զիս. յուսա՛ առ Աստուած խոստովանեա՛ նմա՝ փրկիչ երեսաց իմոց Աստուած է։ 6 Արդ, ինչո՞ւ ես տրտմում, հոգի՛ իմ, կամ ինչո՞ւ ես խռովեցնում ինձ. յոյսդ դի՛ր Աստծու վրայ, օրհներգի՛ր նրան, իմ անձը փրկողն Աստուած է: 5 Ինչո՞ւ կը ցածնաս, ո՛վ իմ հոգիս Եւ ինչո՞ւ իմ ներսիդիս անհանգիստ ես։Աստուծո՛յ յուսա, վասն զի անգամ մըն ալ զանիկա պիտի գովեմ, Իր երեսին փրկութեանը համար։
Արդ ընդէ՞ր տրտում ես, անձն իմ, կամ ընդէ՞ր խռովես զիս. յուսա առ Աստուած, [238]խոստովանեա նմա, փրկիչ երեսաց իմոց Աստուած է:
41:6: Արդ՝ ընդէ՞ր տրտում ես անձն իմ, կամ ընդէ՞ր խռովես զիս. յուսա՛ առ Աստուած խոստովանեա՛ նմա՝ փրկիչ երեսաց իմոց Աստուած է։ 6 Արդ, ինչո՞ւ ես տրտմում, հոգի՛ իմ, կամ ինչո՞ւ ես խռովեցնում ինձ. յոյսդ դի՛ր Աստծու վրայ, օրհներգի՛ր նրան, իմ անձը փրկողն Աստուած է: 5 Ինչո՞ւ կը ցածնաս, ո՛վ իմ հոգիս Եւ ինչո՞ւ իմ ներսիդիս անհանգիստ ես։Աստուծո՛յ յուսա, վասն զի անգամ մըն ալ զանիկա պիտի գովեմ, Իր երեսին փրկութեանը համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:541:6 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. 41:6 ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? περίλυπος περιλυπος grief-stricken εἶ ειμι be ψυχή ψυχη soul καὶ και and; even ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? συνταράσσεις συνταρασσω me ἔλπισον ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on τὸν ο the θεόν θεος God ὅτι οτι since; that ἐξομολογήσομαι εξομολογεω concede; confess αὐτῷ αυτος he; him σωτήριον σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the προσώπου προσωπον face; ahead of μου μου of me; mine ὁ ο the θεός θεος God μου μου of me; mine 41:6 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if בָּ֤א bˈā בוא come לִ li לְ to רְאֹ֨ות׀ rᵊʔˌôṯ ראה see שָׁ֤וְא šˈāwᵊ שָׁוְא vanity יְדַבֵּ֗ר yᵊḏabbˈēr דבר speak לִבֹּ֗ו libbˈô לֵב heart יִקְבָּץ־ yiqboṣ- קבץ collect אָ֥וֶן ʔˌāwen אָוֶן wickedness לֹ֑ו lˈô לְ to יֵצֵ֖א yēṣˌē יצא go out לַ la לְ to † הַ the ח֣וּץ ḥˈûṣ חוּץ outside יְדַבֵּֽר׃ yᵊḏabbˈēr דבר speak 41:6. quare incurvaris anima mea et conturbas me expecta Dominum quia adhuc confitebor ei salutaribus vultus eiusWhy art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance, 41:6. And when he came in to see me, he was speaking emptiness. His heart gathered iniquity to itself. He went outside, and he was speaking in the same way. 41:6. And if he come to see [me], he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; [when] he goeth abroad, he telleth [it].
41:5 Why art thou cast down, O my soul? and [why] art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him [for] the help of his countenance: 41:6 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. 41:6 ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? περίλυπος περιλυπος grief-stricken εἶ ειμι be ψυχή ψυχη soul καὶ και and; even ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? συνταράσσεις συνταρασσω me ἔλπισον ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on τὸν ο the θεόν θεος God ὅτι οτι since; that ἐξομολογήσομαι εξομολογεω concede; confess αὐτῷ αυτος he; him σωτήριον σωτηριος salvation; saving τοῦ ο the προσώπου προσωπον face; ahead of μου μου of me; mine ὁ ο the θεός θεος God μου μου of me; mine 41:6 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if בָּ֤א bˈā בוא come לִ li לְ to רְאֹ֨ות׀ rᵊʔˌôṯ ראה see שָׁ֤וְא šˈāwᵊ שָׁוְא vanity יְדַבֵּ֗ר yᵊḏabbˈēr דבר speak לִבֹּ֗ו libbˈô לֵב heart יִקְבָּץ־ yiqboṣ- קבץ collect אָ֥וֶן ʔˌāwen אָוֶן wickedness לֹ֑ו lˈô לְ to יֵצֵ֖א yēṣˌē יצא go out לַ la לְ to † הַ the ח֣וּץ ḥˈûṣ חוּץ outside יְדַבֵּֽר׃ yᵊḏabbˈēr דבר speak 41:6. quare incurvaris anima mea et conturbas me expecta Dominum quia adhuc confitebor ei salutaribus vultus eius Why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance, 41:6. And when he came in to see me, he was speaking emptiness. His heart gathered iniquity to itself. He went outside, and he was speaking in the same way. 41:6. And if he come to see [me], he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; [when] he goeth abroad, he telleth [it]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:741:7: Անձն իմ յոյժ խռովեցաւ, վասն այնորիկ յիշեցի՛ զքեզ յերկրէն Յորդանանու, ՚ի Հերմոնէ ՚ի լեռնէ Փոքուէ[6883]։ [6883] Ոմանք.Վասն այսորիկ յիշեցի... ՚ի Հերմոնէ լեռնէ։ 7 Հոգին իմ խիստ խռովուեց, դրա համար քեզ յիշեցի Յորդանանի երկրից ու Հերմոնի փոքր սարից: 6 Ո՛վ իմ Աստուածս, հոգիս իմ ներսիդիս կը ցածնայ. Անոր համար քեզ կը յիշեմ Յորդանանի երկրէն Ու Հերմոններէն ու Փոքր* լեռնէն։
Անձն իմ յոյժ խռովեցաւ``, վասն այսորիկ յիշեցի զքեզ յերկրէն Յորդանանու, ի Հերմոնէ, ի լեռնէ Փոքուէ:
41:7: Անձն իմ յոյժ խռովեցաւ, վասն այնորիկ յիշեցի՛ զքեզ յերկրէն Յորդանանու, ՚ի Հերմոնէ ՚ի լեռնէ Փոքուէ [6883]։ [6883] Ոմանք.Վասն այսորիկ յիշեցի... ՚ի Հերմոնէ լեռնէ։ 7 Հոգին իմ խիստ խռովուեց, դրա համար քեզ յիշեցի Յորդանանի երկրից ու Հերմոնի փոքր սարից: 6 Ո՛վ իմ Աստուածս, հոգիս իմ ներսիդիս կը ցածնայ. Անոր համար քեզ կը յիշեմ Յորդանանի երկրէն Ու Հերմոններէն ու Փոքր* լեռնէն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:641:7 Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар. 41:7 πρὸς προς to; toward ἐμαυτὸν εμαυτου myself ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine ἐταράχθη ταρασσω stir up; trouble διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he μνησθήσομαί μιμνησκω remind; remember σου σου of you; your ἐκ εκ from; out of γῆς γη earth; land Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis καὶ και and; even Ερμωνιιμ ερμωνιιμ from; away ὄρους ορος mountain; mount μικροῦ μικρος little; small 41:7 יַ֗חַד yˈaḥaḏ יַחַד gathering עָלַ֣י ʕālˈay עַל upon יִ֭תְלַחֲשׁוּ ˈyiṯlaḥᵃšû לחשׁ whisper כָּל־ kol- כֹּל whole שֹׂנְאָ֑י śōnᵊʔˈāy שׂנא hate עָלַ֓י׀ ʕālˈay עַל upon יַחְשְׁב֖וּ yaḥšᵊvˌû חשׁב account רָעָ֣ה rāʕˈā רָעָה evil לִֽי׃ lˈî לְ to 41:7. Deus meus in memet ipso anima mea incurvatur propterea recordabor tui de terra Iordanis et Hermoniim de monte minimoAnd my God. My soul is troubled within my self: therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill. 41:7. All my enemies were whispering against me. They were thinking up evils against me. 41:7. All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
41:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar: 41:7 Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар. 41:7 πρὸς προς to; toward ἐμαυτὸν εμαυτου myself ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine ἐταράχθη ταρασσω stir up; trouble διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he μνησθήσομαί μιμνησκω remind; remember σου σου of you; your ἐκ εκ from; out of γῆς γη earth; land Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis καὶ και and; even Ερμωνιιμ ερμωνιιμ from; away ὄρους ορος mountain; mount μικροῦ μικρος little; small 41:7 יַ֗חַד yˈaḥaḏ יַחַד gathering עָלַ֣י ʕālˈay עַל upon יִ֭תְלַחֲשׁוּ ˈyiṯlaḥᵃšû לחשׁ whisper כָּל־ kol- כֹּל whole שֹׂנְאָ֑י śōnᵊʔˈāy שׂנא hate עָלַ֓י׀ ʕālˈay עַל upon יַחְשְׁב֖וּ yaḥšᵊvˌû חשׁב account רָעָ֣ה rāʕˈā רָעָה evil לִֽי׃ lˈî לְ to 41:7. Deus meus in memet ipso anima mea incurvatur propterea recordabor tui de terra Iordanis et Hermoniim de monte minimo And my God. My soul is troubled within my self: therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill. 41:7. All my enemies were whispering against me. They were thinking up evils against me. 41:7. All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:841:8: Խորք ՚ի խորոց կարդացին առ քեզ, ՚ի ձայն սահանաց քոց։ Ամենայն զբօսանք քո, եւ ալիք քո անցին ՚ի վերայ իմ[6884]։ [6884] Ոմանք.Խորք խորոց կար՛՛։ 8 Անդունդից քեզ կանչեցին քո յորձանքների ձայնով: Քո բոլոր կոհակներն ու ալիքներն անցան իմ վրայով: 7 Անդունդը անդունդին կը կանչէ քու յորձանքներուդ ձայնովը. Քու ամէն կոհակներդ ու ալիքներդ իմ վրայէս անցան։
Խորք ի խորոց կարդացին առ քեզ, ի ձայն սահանաց քոց. ամենայն զբօսանք քո եւ ալիք քո անցին ի վերայ իմ:
41:8: Խորք ՚ի խորոց կարդացին առ քեզ, ՚ի ձայն սահանաց քոց։ Ամենայն զբօսանք քո, եւ ալիք քո անցին ՚ի վերայ իմ [6884]։ [6884] Ոմանք.Խորք խորոց կար՛՛։ 8 Անդունդից քեզ կանչեցին քո յորձանքների ձայնով: Քո բոլոր կոհակներն ու ալիքներն անցան իմ վրայով: 7 Անդունդը անդունդին կը կանչէ քու յորձանքներուդ ձայնովը. Քու ամէն կոհակներդ ու ալիքներդ իմ վրայէս անցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:741:8 Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною. 41:8 ἄβυσσος αβυσσος abyss ἄβυσσον αβυσσος abyss ἐπικαλεῖται επικαλεω invoke; nickname εἰς εις into; for φωνὴν φωνη voice; sound τῶν ο the καταρρακτῶν καταρρακτης of you; your πάντες πας all; every οἱ ο the μετεωρισμοί μετεωρισμος of you; your καὶ και and; even τὰ ο the κύματά κυμα wave σου σου of you; your ἐπ᾿ επι in; on ἐμὲ εμε me διῆλθον διερχομαι pass through; spread 41:8 דְּֽבַר־ dᵊˈvar- דָּבָר word בְּ֭לִיַּעַל ˈbᵊliyyaʕal בְּלִיַּעַל wickedness יָצ֣וּק yāṣˈûq יצק pour בֹּ֑ו bˈô בְּ in וַ wa וְ and אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] שָׁ֝כַ֗ב ˈšāḵˈav שׁכב lie down לֹא־ lō- לֹא not יֹוסִ֥יף yôsˌîf יסף add לָ lā לְ to קֽוּם׃ qˈûm קום arise 41:8. abyssus abyssum vocat in voce cataractarum tuarum omnes gurgites tui et fluctus tui super me transieruntDeep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates. All thy heights and thy billows have passed over me. 41:8. They established an unjust word against me. Will he that sleeps no longer rise again? 41:8. An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him: and [now] that he lieth he shall rise up no more.
41:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me: 41:8 Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною. 41:8 ἄβυσσος αβυσσος abyss ἄβυσσον αβυσσος abyss ἐπικαλεῖται επικαλεω invoke; nickname εἰς εις into; for φωνὴν φωνη voice; sound τῶν ο the καταρρακτῶν καταρρακτης of you; your πάντες πας all; every οἱ ο the μετεωρισμοί μετεωρισμος of you; your καὶ και and; even τὰ ο the κύματά κυμα wave σου σου of you; your ἐπ᾿ επι in; on ἐμὲ εμε me διῆλθον διερχομαι pass through; spread 41:8 דְּֽבַר־ dᵊˈvar- דָּבָר word בְּ֭לִיַּעַל ˈbᵊliyyaʕal בְּלִיַּעַל wickedness יָצ֣וּק yāṣˈûq יצק pour בֹּ֑ו bˈô בְּ in וַ wa וְ and אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] שָׁ֝כַ֗ב ˈšāḵˈav שׁכב lie down לֹא־ lō- לֹא not יֹוסִ֥יף yôsˌîf יסף add לָ lā לְ to קֽוּם׃ qˈûm קום arise 41:8. abyssus abyssum vocat in voce cataractarum tuarum omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt Deep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates. All thy heights and thy billows have passed over me. 41:8. They established an unjust word against me. Will he that sleeps no longer rise again? 41:8. An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him: and [now] that he lieth he shall rise up no more. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:941:9: ՚Ի տուէ պատուիրեաց Տէր զողորմութիւն իւր, գիշերի զօրհնութիւն նոր. եւ աղօթք իմ առ Աստուած վասն կենաց իմոց[6885]։ [6885] Ոմանք.՚Ի գիշերի զօրհնութիւն։ 9 Ցերեկը Տէրն իր ողորմութիւնը հաստատեց. գիշերը՝ նոր օրհներգութիւն. ես աղօթում եմ Աստծուն իմ կեանքի համար: 8 Ցորեկը Տէրը՝ պիտի պատուիրէ իր ողորմութեանը Ու գիշերը իր երգը ինծի հետ պիտի ըլլայ Ու աղօթք մը՝ իմ կեանքիս Աստուծոյն։
Ի տուէ պատուիրեաց Տէր զողորմութիւն իւր, գիշերի զօրհնութիւն նոր. եւ աղօթք իմ առ Աստուած վասն կենաց իմոց:
41:9: ՚Ի տուէ պատուիրեաց Տէր զողորմութիւն իւր, գիշերի զօրհնութիւն նոր. եւ աղօթք իմ առ Աստուած վասն կենաց իմոց [6885]։ [6885] Ոմանք.՚Ի գիշերի զօրհնութիւն։ 9 Ցերեկը Տէրն իր ողորմութիւնը հաստատեց. գիշերը՝ նոր օրհներգութիւն. ես աղօթում եմ Աստծուն իմ կեանքի համար: 8 Ցորեկը Տէրը՝ պիտի պատուիրէ իր ողորմութեանը Ու գիշերը իր երգը ինծի հետ պիտի ըլլայ Ու աղօթք մը՝ իմ կեանքիս Աստուծոյն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:841:9 Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. 41:9 ἡμέρας ημερα day ἐντελεῖται εντελλομαι direct; enjoin κύριος κυριος lord; master τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even νυκτὸς νυξ night ᾠδὴ ωδη song παρ᾿ παρα from; by ἐμοί εμοι me προσευχὴ προσευχη prayer τῷ ο the θεῷ θεος God τῆς ο the ζωῆς ζωη life; vitality μου μου of me; mine 41:9 גַּם־ gam- גַּם even אִ֤ישׁ ʔˈîš אִישׁ man שְׁלֹומִ֨י׀ šᵊlômˌî שָׁלֹום peace אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּטַ֣חְתִּי bāṭˈaḥtî בטח trust בֹ֖ו vˌô בְּ in אֹוכֵ֣ל ʔôḵˈēl אכל eat לַחְמִ֑י laḥmˈî לֶחֶם bread הִגְדִּ֖יל hiḡdˌîl גדל be strong עָלַ֣י ʕālˈay עַל upon עָקֵֽב׃ ʕāqˈēv עָקֵב heel 41:9. per diem mandavit Dominus misericordiam suam et in nocte canticum eius mecum oratio Deo vitae meaeIn the daytime the Lord hath commanded his mercy; and a canticle to him in the night. With me is prayer to the God of my life. 41:9. For even the man of my peace, in whom I hoped, who ate my bread, has greatly supplanted me. 41:9. Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
41:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song [shall be] with me, [and] my prayer unto the God of my life: 41:9 Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. 41:9 ἡμέρας ημερα day ἐντελεῖται εντελλομαι direct; enjoin κύριος κυριος lord; master τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even νυκτὸς νυξ night ᾠδὴ ωδη song παρ᾿ παρα from; by ἐμοί εμοι me προσευχὴ προσευχη prayer τῷ ο the θεῷ θεος God τῆς ο the ζωῆς ζωη life; vitality μου μου of me; mine 41:9 גַּם־ gam- גַּם even אִ֤ישׁ ʔˈîš אִישׁ man שְׁלֹומִ֨י׀ šᵊlômˌî שָׁלֹום peace אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּטַ֣חְתִּי bāṭˈaḥtî בטח trust בֹ֖ו vˌô בְּ in אֹוכֵ֣ל ʔôḵˈēl אכל eat לַחְמִ֑י laḥmˈî לֶחֶם bread הִגְדִּ֖יל hiḡdˌîl גדל be strong עָלַ֣י ʕālˈay עַל upon עָקֵֽב׃ ʕāqˈēv עָקֵב heel 41:9. per diem mandavit Dominus misericordiam suam et in nocte canticum eius mecum oratio Deo vitae meae In the daytime the Lord hath commanded his mercy; and a canticle to him in the night. With me is prayer to the God of my life. 41:9. For even the man of my peace, in whom I hoped, who ate my bread, has greatly supplanted me. 41:9. Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:1041:10: Ասացի Աստուծոյ. Ընդունելի իմ ես. ընդէ՞ր մերժեցեր զիս, ընդէ՞ր տրտում գնամ ես ՚ի նեղել թշնամւոյ իմոյ։ 10 Աստծուն ասացի. «Ինձ ընդունողը դու ես, ինչո՞ւ մերժեցիր ինձ, ինչո՞ւ տխուր լինեմ թշնամուս հալածանքի ժամանակ»: 9 Պիտի ըսեմ Աստուծոյ, իմ Վէմիս.«Ինչո՞ւ զիս մոռցեր ես, Ինչո՞ւ տրտում պտըտիմ Թշնամիին հարստահարութենէն»։
Ասացի Աստուծոյ. [239]Ընդունելի իմ ես. ընդէ՞ր մերժեցեր զիս, ընդէ՞ր տրտում գնամ ես ի նեղել թշնամւոյ իմոյ:
41:10: Ասացի Աստուծոյ. Ընդունելի իմ ես. ընդէ՞ր մերժեցեր զիս, ընդէ՞ր տրտում գնամ ես ՚ի նեղել թշնամւոյ իմոյ։ 10 Աստծուն ասացի. «Ինձ ընդունողը դու ես, ինչո՞ւ մերժեցիր ինձ, ինչո՞ւ տխուր լինեմ թշնամուս հալածանքի ժամանակ»: 9 Պիտի ըսեմ Աստուծոյ, իմ Վէմիս.«Ինչո՞ւ զիս մոռցեր ես, Ինչո՞ւ տրտում պտըտիմ Թշնամիին հարստահարութենէն»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:941:10 Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? 41:10 ἐρῶ ερεω.1 state; mentioned τῷ ο the θεῷ θεος God ἀντιλήμπτωρ αντιληπτωρ of me; mine εἶ ειμι be διὰ δια through; because of τί τις.1 who?; what? μου μου of me; mine ἐπελάθου επιλανθανομαι forget ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? σκυθρωπάζων σκυθρωπαζω travel; go ἐν εν in τῷ ο the ἐκθλίβειν εκθλιβω the ἐχθρόν εχθρος hostile; enemy μου μου of me; mine 41:10 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֤ה ʔattˈā אַתָּה you יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חָנֵּ֥נִי ḥonnˌēnî חנן favour וַ wa וְ and הֲקִימֵ֑נִי hᵃqîmˈēnî קום arise וַֽ wˈa וְ and אֲשַׁלְּמָ֥ה ʔᵃšallᵊmˌā שׁלם be complete לָהֶֽם׃ lāhˈem לְ to 41:10. dicam Deo petra mea quare oblitus es mei quare tristis incedo adfligente inimicoI will say to God: Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me? 41:10. But you, O Lord, have mercy on me, and raise me up again. And I will requite them. 41:10. But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
41:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy: 41:10 Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? 41:10 ἐρῶ ερεω.1 state; mentioned τῷ ο the θεῷ θεος God ἀντιλήμπτωρ αντιληπτωρ of me; mine εἶ ειμι be διὰ δια through; because of τί τις.1 who?; what? μου μου of me; mine ἐπελάθου επιλανθανομαι forget ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? σκυθρωπάζων σκυθρωπαζω travel; go ἐν εν in τῷ ο the ἐκθλίβειν εκθλιβω the ἐχθρόν εχθρος hostile; enemy μου μου of me; mine 41:10 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֤ה ʔattˈā אַתָּה you יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חָנֵּ֥נִי ḥonnˌēnî חנן favour וַ wa וְ and הֲקִימֵ֑נִי hᵃqîmˈēnî קום arise וַֽ wˈa וְ and אֲשַׁלְּמָ֥ה ʔᵃšallᵊmˌā שׁלם be complete לָהֶֽם׃ lāhˈem לְ to 41:10. dicam Deo petra mea quare oblitus es mei quare tristis incedo adfligente inimico I will say to God: Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me? 41:10. But you, O Lord, have mercy on me, and raise me up again. And I will requite them. 41:10. But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:1141:11: ՚Ի փշրել ոսկերաց իմոց նախատեցին զիս թշնամիք իմ, յասե՛լ ցիս զօրհանապազ թէ ո՞ւր է Աստուած քո։ 11 Երբ ոսկորներս փշրուեցին, թշնամիներն իմ նախատեցին ինձ՝ ամէն օր ասելով. «Քո Աստուածն ո՞ւր է»: 10 Ոսկորներս կոտրտելու չափ՝ թշնամիներս զիս կը նախատեն՝ Ամէն օր ինծի ըսելով. «Ո՞ւր է քու Աստուածդ»։
Ի փշրել ոսկերաց իմոց նախատեցին զիս թշնամիք իմ, յասել ցիս զօրհանապազ թէ` Ո՞ւր է Աստուած քո:
41:11: ՚Ի փշրել ոսկերաց իմոց նախատեցին զիս թշնամիք իմ, յասե՛լ ցիս զօրհանապազ թէ ո՞ւր է Աստուած քո։ 11 Երբ ոսկորներս փշրուեցին, թշնամիներն իմ նախատեցին ինձ՝ ամէն օր ասելով. «Քո Աստուածն ո՞ւր է»: 10 Ոսկորներս կոտրտելու չափ՝ թշնամիներս զիս կը նախատեն՝ Ամէն օր ինծի ըսելով. «Ո՞ւր է քու Աստուածդ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1041:11 Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: > 41:11 ἐν εν in τῷ ο the καταθλάσαι καταθλαω the ὀστᾶ οστεον bone μου μου of me; mine ὠνείδισάν ονειδιζω disparage; reproach με με me οἱ ο the θλίβοντές θλιβω pressure; press against με με me ἐν εν in τῷ ο the λέγειν λεγω tell; declare αὐτούς αυτος he; him μοι μοι me καθ᾿ κατα down; by ἑκάστην εκαστος each ἡμέραν ημερα day ποῦ που.1 where? ἐστιν ειμι be ὁ ο the θεός θεος God σου σου of you; your 41:11 בְּ bᵊ בְּ in זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this יָ֭דַעְתִּי ˈyāḏaʕtî ידע know כִּֽי־ kˈî- כִּי that חָפַ֣צְתָּ ḥāfˈaṣtā חפץ desire בִּ֑י bˈî בְּ in כִּ֤י kˈî כִּי that לֹֽא־ lˈō- לֹא not יָרִ֖יעַ yārˌîₐʕ רוע shout אֹיְבִ֣י ʔōyᵊvˈî איב be hostile עָלָֽי׃ ʕālˈāy עַל upon 41:11. cum me interficerent in ossibus meis exprobraverunt mihi hostes mei dicentes tota die ubi est Deus tuusWhilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day be day: Where is thy God? 41:11. By this, I knew that you preferred me: because my adversary will not rejoice over me. 41:11. By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
41:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where [is] thy God: 41:11 Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: <<где Бог твой?>> 41:11 ἐν εν in τῷ ο the καταθλάσαι καταθλαω the ὀστᾶ οστεον bone μου μου of me; mine ὠνείδισάν ονειδιζω disparage; reproach με με me οἱ ο the θλίβοντές θλιβω pressure; press against με με me ἐν εν in τῷ ο the λέγειν λεγω tell; declare αὐτούς αυτος he; him μοι μοι me καθ᾿ κατα down; by ἑκάστην εκαστος each ἡμέραν ημερα day ποῦ που.1 where? ἐστιν ειμι be ὁ ο the θεός θεος God σου σου of you; your 41:11 בְּ bᵊ בְּ in זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this יָ֭דַעְתִּי ˈyāḏaʕtî ידע know כִּֽי־ kˈî- כִּי that חָפַ֣צְתָּ ḥāfˈaṣtā חפץ desire בִּ֑י bˈî בְּ in כִּ֤י kˈî כִּי that לֹֽא־ lˈō- לֹא not יָרִ֖יעַ yārˌîₐʕ רוע shout אֹיְבִ֣י ʔōyᵊvˈî איב be hostile עָלָֽי׃ ʕālˈāy עַל upon 41:11. cum me interficerent in ossibus meis exprobraverunt mihi hostes mei dicentes tota die ubi est Deus tuus Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day be day: Where is thy God? 41:11. By this, I knew that you preferred me: because my adversary will not rejoice over me. 41:11. By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
41:1241:12: Արդ՝ ընդէ՞ր տրտում ես անձն իմ, կամ ընդէ՞ր խռովես զիս. յուսա՛ առ Աստուած խոստովանեա՛ նմա՝ փրկիչ երեսաց իմոց Աստուած է։ Տունք. ժգ̃։ 12 Արդ, ինչո՞ւ ես տրտմում, հոգի՛ իմ, կամ ինչո՞ւ ես ինձ խռովեցնում. յոյսդ դի՛ր Աստծու վրայ, օրհներգի՛ր նրան, իմ անձը փրկողն Աստուած է: 11 Ինչո՞ւ կը ցածնաս, ո՛վ իմ հոգիս Եւ ինչո՞ւ իմ ներսիդիս անհանգիստ ես։Աստուծո՛յ յուսա, վասն զի անգամ մըն ալ զանիկա պիտի գովեմ։Ան է իմ երեսիս փրկութիւնը ու իմ Աստուածս։
Արդ ընդէ՞ր տրտում ես, անձն իմ, կամ ընդէ՞ր խռովես զիս. յուսա առ Աստուած, [240]խոստովանեա նմա``, փրկիչ երեսաց իմոց Աստուած է:
41:12: Արդ՝ ընդէ՞ր տրտում ես անձն իմ, կամ ընդէ՞ր խռովես զիս. յուսա՛ առ Աստուած խոստովանեա՛ նմա՝ փրկիչ երեսաց իմոց Աստուած է։ Տունք. ժգ̃։ 12 Արդ, ինչո՞ւ ես տրտմում, հոգի՛ իմ, կամ ինչո՞ւ ես ինձ խռովեցնում. յոյսդ դի՛ր Աստծու վրայ, օրհներգի՛ր նրան, իմ անձը փրկողն Աստուած է: 11 Ինչո՞ւ կը ցածնաս, ո՛վ իմ հոգիս Եւ ինչո՞ւ իմ ներսիդիս անհանգիստ ես։Աստուծո՛յ յուսա, վասն զի անգամ մըն ալ զանիկա պիտի գովեմ։Ան է իմ երեսիս փրկութիւնը ու իմ Աստուածս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
41:1141:12 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. 41:12 ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? περίλυπος περιλυπος grief-stricken εἶ ειμι be ψυχή ψυχη soul καὶ και and; even ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? συνταράσσεις συνταρασσω me ἔλπισον ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on τὸν ο the θεόν θεος God ὅτι οτι since; that ἐξομολογήσομαι εξομολογεω concede; confess αὐτῷ αυτος he; him ἡ ο the σωτηρία σωτηρια safety τοῦ ο the προσώπου προσωπον face; ahead of μου μου of me; mine ὁ ο the θεός θεος God μου μου of me; mine 41:12 וַ wa וְ and אֲנִ֗י ʔᵃnˈî אֲנִי i בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in תֻמִּי ṯummˌî תֹּם completeness תָּמַ֣כְתָּ tāmˈaḵtā תמך grasp בִּ֑י bˈî בְּ in וַ wa וְ and תַּצִּיבֵ֖נִי ttaṣṣîvˌēnî נצב stand לְ lᵊ לְ to פָנֶ֣יךָ fānˈeʸḵā פָּנֶה face לְ lᵊ לְ to עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 41:12. quare incurvaris anima mea et conturbas me expecta Dominum quoniam adhuc confitebor ei salutibus vultus mei et Deo meoWhy art thou cast down, O my soul? and why dost thou disquiet me? Hope thou in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance, and my God. 41:12. But you have sustained me, because of my innocence, and you have confirmed me in your sight in eternity. 41:12. And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
41:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my God: 41:12 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. 41:12 ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? περίλυπος περιλυπος grief-stricken εἶ ειμι be ψυχή ψυχη soul καὶ και and; even ἵνα ινα so; that τί τις.1 who?; what? συνταράσσεις συνταρασσω me ἔλπισον ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on τὸν ο the θεόν θεος God ὅτι οτι since; that ἐξομολογήσομαι εξομολογεω concede; confess αὐτῷ αυτος he; him ἡ ο the σωτηρία σωτηρια safety τοῦ ο the προσώπου προσωπον face; ahead of μου μου of me; mine ὁ ο the θεός θεος God μου μου of me; mine 41:12 וַ wa וְ and אֲנִ֗י ʔᵃnˈî אֲנִי i בְּ֭ ˈbᵊ בְּ in תֻמִּי ṯummˌî תֹּם completeness תָּמַ֣כְתָּ tāmˈaḵtā תמך grasp בִּ֑י bˈî בְּ in וַ wa וְ and תַּצִּיבֵ֖נִי ttaṣṣîvˌēnî נצב stand לְ lᵊ לְ to פָנֶ֣יךָ fānˈeʸḵā פָּנֶה face לְ lᵊ לְ to עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 41:12. quare incurvaris anima mea et conturbas me expecta Dominum quoniam adhuc confitebor ei salutibus vultus mei et Deo meo Why art thou cast down, O my soul? and why dost thou disquiet me? Hope thou in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance, and my God. 41:12. But you have sustained me, because of my innocence, and you have confirmed me in your sight in eternity. 41:12. And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|