119:0119:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԺԹ[7609]։[7609] Ոմանք ՚ի վերնագիր սաղմոսացս փոխանակ Օրհնութիւնք, ունին՝Երգ աստիճանաց։ 0 Օրհներգութիւններ բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը
Օրհնութիւնք աստիճանաց:
119:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԺԹ [7609]։ [7609] Ոմանք ՚ի վերնագիր սաղմոսացս փոխանակ Օրհնութիւնք, ունին՝Երգ աստիճանաց։ 0 Օրհներգութիւններ բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
119:0119:0 Песнь восхождения. 119:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master ἐν εν in τῷ ο the θλίβεσθαί θλιβω pressure; press against με με me ἐκέκραξα κραζω cry καὶ και and; even εἰσήκουσέν εισακουω heed; listen to μου μου of me; mine 119:1 אַשְׁרֵ֥י ʔašrˌê אֶשֶׁר happiness תְמִֽימֵי־ ṯᵊmˈîmê- תָּמִים complete דָ֑רֶךְ ḏˈāreḵ דֶּרֶךְ way הַֽ֝ ˈhˈa הַ the הֹלְכִ֗ים hōlᵊḵˈîm הלך walk בְּ bᵊ בְּ in תֹורַ֥ת ṯôrˌaṯ תֹּורָה instruction יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 119:1. canticum graduum ad Dominum in tribulatione mea clamavi et exaudivit meA gradual canticle. In my trouble I cried to the Lord: and he heard me. A Song of Ascents. 119:1. ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. 119:1. Alleluia. ALEPH. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
KJV Chapter [120] A Song of degrees:
119:0 Песнь восхождения. 119:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master ἐν εν in τῷ ο the θλίβεσθαί θλιβω pressure; press against με με me ἐκέκραξα κραζω cry καὶ και and; even εἰσήκουσέν εισακουω heed; listen to μου μου of me; mine 119:1 אַשְׁרֵ֥י ʔašrˌê אֶשֶׁר happiness תְמִֽימֵי־ ṯᵊmˈîmê- תָּמִים complete דָ֑רֶךְ ḏˈāreḵ דֶּרֶךְ way הַֽ֝ ˈhˈa הַ the הֹלְכִ֗ים hōlᵊḵˈîm הלך walk בְּ bᵊ בְּ in תֹורַ֥ת ṯôrˌaṯ תֹּורָה instruction יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 119:1. canticum graduum ad Dominum in tribulatione mea clamavi et exaudivit me A gradual canticle. In my trouble I cried to the Lord: and he heard me. A Song of Ascents. 119:1. ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. 119:1. Alleluia. ALEPH. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
119:1119:1: ՚Ի նեղութեան իմում ես առ Տէր կարդացի, եւ լուաւ ինձ, 1 Նեղութեանս մէջ ես Տիրոջը ձայն տուի, եւ նա լսեց ինձ: 120 Իմ նեղութեանս մէջ Տէրոջը աղաղակեցի Ու անիկա ինծի պատասխան տուաւ։
Ի նեղութեան իմում ես առ Տէր կարդացի, եւ լուաւ ինձ:
119:1: ՚Ի նեղութեան իմում ես առ Տէր կարդացի, եւ լուաւ ինձ, 1 Նեղութեանս մէջ ես Տիրոջը ձայն տուի, եւ նա լսեց ինձ: 120 Իմ նեղութեանս մէջ Տէրոջը աղաղակեցի Ու անիկա ինծի պատասխան տուաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
119:1119:1 К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня. 119:2 κύριε κυριος lord; master ῥῦσαι ρυομαι rescue τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine ἀπὸ απο from; away χειλέων χειλος lip; shore ἀδίκων αδικος injurious; unjust καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away γλώσσης γλωσσα tongue δολίας δολιος cunning; deceitful 119:2 אַ֭שְׁרֵי ˈʔašrê אֶשֶׁר happiness נֹצְרֵ֥י nōṣᵊrˌê נצר watch עֵדֹתָ֗יו ʕēḏōṯˈāʸw עֵדוּת reminder בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole לֵ֥ב lˌēv לֵב heart יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ yiḏrᵊšˈûhû דרשׁ inquire 119:2. Domine libera animam meam a labio mendacii a lingua dolosaO Lord, deliver my soul from wicked lips, and a deceitful tongue. 1. In my distress I cried unto the LORD, and he answered me. 119:2. Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart. 119:2. Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
In my distress I cried unto the LORD, and he heard me:
119:1 К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня. 119:2 κύριε κυριος lord; master ῥῦσαι ρυομαι rescue τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine ἀπὸ απο from; away χειλέων χειλος lip; shore ἀδίκων αδικος injurious; unjust καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away γλώσσης γλωσσα tongue δολίας δολιος cunning; deceitful 119:2 אַ֭שְׁרֵי ˈʔašrê אֶשֶׁר happiness נֹצְרֵ֥י nōṣᵊrˌê נצר watch עֵדֹתָ֗יו ʕēḏōṯˈāʸw עֵדוּת reminder בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole לֵ֥ב lˌēv לֵב heart יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ yiḏrᵊšˈûhû דרשׁ inquire 119:2. Domine libera animam meam a labio mendacii a lingua dolosa O Lord, deliver my soul from wicked lips, and a deceitful tongue. 119:2. Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart. 119:2. Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
119:2119:2: Տէր փրկեաց զանձն իմ ՚ի շրթանց նենգաւորաց եւ ՚ի լեզուէ՛ չարէ։ 2 Տէ՛ր, փրկի՛ր ինձ նենգ շրթունքներից ու չար լեզուից: 2 Ո՛վ Տէր, փրկէ՛ իմ անձս սուտ շրթունքներէն Ու նենգաւոր լեզուէն։
Տէր, փրկեա զանձն իմ ի շրթանց նենգաւորաց եւ ի լեզուէ չարէ:
119:2: Տէր փրկեաց զանձն իմ ՚ի շրթանց նենգաւորաց եւ ՚ի լեզուէ՛ չարէ։ 2 Տէ՛ր, փրկի՛ր ինձ նենգ շրթունքներից ու չար լեզուից: 2 Ո՛վ Տէր, փրկէ՛ իմ անձս սուտ շրթունքներէն Ու նենգաւոր լեզուէն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
119:2119:2 Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого. 119:3 τί τις.1 who?; what? δοθείη διδωμι give; deposit σοι σοι you καὶ και and; even τί τις.1 who?; what? προστεθείη προστιθημι add; continue σοι σοι you πρὸς προς to; toward γλῶσσαν γλωσσα tongue δολίαν δολιος cunning; deceitful 119:3 אַ֭ף ˈʔaf אַף even לֹֽא־ lˈō- לֹא not פָעֲל֣וּ fāʕᵃlˈû פעל make עַוְלָ֑ה ʕawlˈā עַוְלָה wickedness בִּ bi בְּ in דְרָכָ֥יו ḏᵊrāḵˌāʸw דֶּרֶךְ way הָלָֽכוּ׃ hālˈāḵû הלך walk 119:3. quid detur tibi aut quid adponatur tibi ad linguam dolosamWhat shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue? 2. Deliver my soul, O LORD, from lying lips, from a deceitful tongue. 119:3. They also do no iniquity: they walk in his ways. 119:3. For those who work iniquity have not walked in his ways.
Deliver my soul, O LORD, from lying lips, [and] from a deceitful tongue:
119:2 Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого. 119:3 τί τις.1 who?; what? δοθείη διδωμι give; deposit σοι σοι you καὶ και and; even τί τις.1 who?; what? προστεθείη προστιθημι add; continue σοι σοι you πρὸς προς to; toward γλῶσσαν γλωσσα tongue δολίαν δολιος cunning; deceitful 119:3 אַ֭ף ˈʔaf אַף even לֹֽא־ lˈō- לֹא not פָעֲל֣וּ fāʕᵃlˈû פעל make עַוְלָ֑ה ʕawlˈā עַוְלָה wickedness בִּ bi בְּ in דְרָכָ֥יו ḏᵊrāḵˌāʸw דֶּרֶךְ way הָלָֽכוּ׃ hālˈāḵû הלך walk 119:3. quid detur tibi aut quid adponatur tibi ad linguam dolosam What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue? 119:3. They also do no iniquity: they walk in his ways. 119:3. For those who work iniquity have not walked in his ways. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
119:3119:3: Զի՞ տացի քեզ կամ զի՞ յաւելցի՝ լեզո՛ւ նենգաւոր[7610]։ [7610] Ոմանք.Կամ զինչ յաւելուցու։ 3 Ի՞նչ պիտի տրուի քեզ, կամ ի՞նչ պիտի աւելանայ, նե՛նգ լեզու. 3 Ո՛վ նենգաւոր լեզու, քեզի ի՞նչ պիտի տրուի Եւ քեզի ի՞նչ պիտի աւելցուի*.
Զի՞ տացի քեզ կամ զի՞նչ յաւելցի, լեզու նենգաւոր:
119:3: Զի՞ տացի քեզ կամ զի՞ յաւելցի՝ լեզո՛ւ նենգաւոր [7610]։ [7610] Ոմանք.Կամ զինչ յաւելուցու։ 3 Ի՞նչ պիտի տրուի քեզ, կամ ի՞նչ պիտի աւելանայ, նե՛նգ լեզու. 3 Ո՛վ նենգաւոր լեզու, քեզի ի՞նչ պիտի տրուի Եւ քեզի ի՞նչ պիտի աւելցուի*. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
119:3119:3 Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый? 119:4 τὰ ο the βέλη βελος missile τοῦ ο the δυνατοῦ δυνατος possible; able ἠκονημένα ακοναω with; [definite object marker] τοῖς ο the ἄνθραξιν ανθραξ live coal τοῖς ο the ἐρημικοῖς ερημικος of solitude; living in a desert 119:4 אַ֭תָּה ˈʔattā אַתָּה you צִוִּ֥יתָה ṣiwwˌîṯā צוה command פִקֻּדֶ֗יךָ fiqquḏˈeʸḵā פִּקּוּדִים orders לִ li לְ to שְׁמֹ֥ר šᵊmˌōr שׁמר keep מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 119:4. sagittae potentis acutae cum carbonibus iuniperorumThe sharp arrows of the mighty, with coals that lay waste. 3. What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue? 119:4. Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently. 119:4. You have ordered your commandments to be kept most diligently.
What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue:
119:3 Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый? 119:4 τὰ ο the βέλη βελος missile τοῦ ο the δυνατοῦ δυνατος possible; able ἠκονημένα ακοναω with; [definite object marker] τοῖς ο the ἄνθραξιν ανθραξ live coal τοῖς ο the ἐρημικοῖς ερημικος of solitude; living in a desert 119:4 אַ֭תָּה ˈʔattā אַתָּה you צִוִּ֥יתָה ṣiwwˌîṯā צוה command פִקֻּדֶ֗יךָ fiqquḏˈeʸḵā פִּקּוּדִים orders לִ li לְ to שְׁמֹ֥ר šᵊmˌōr שׁמר keep מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 119:4. sagittae potentis acutae cum carbonibus iuniperorum The sharp arrows of the mighty, with coals that lay waste. 119:4. Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently. 119:4. You have ordered your commandments to be kept most diligently. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
119:4119:4: Որպէս նետք հզօրի, զի մխեալ կայծակամբք կաղնւոյ[7611]։ [7611] Բազումք.Զի մխեալ են կայծակամբ։ 4 դրանք հսկայի նետեր են, որոնք կայծակներով մխւում են կաղնու մէջ: 4 Զօրաւոր մարդուն սուր նետերը Ու գիհիին կայծերը։
[744]Որպէս նետք հզօրի, զի մխեալ կայծակամբք կաղնւոյ:
119:4: Որպէս նետք հզօրի, զի մխեալ կայծակամբք կաղնւոյ [7611]։ [7611] Բազումք.Զի մխեալ են կայծակամբ։ 4 դրանք հսկայի նետեր են, որոնք կայծակներով մխւում են կաղնու մէջ: 4 Զօրաւոր մարդուն սուր նետերը Ու գիհիին կայծերը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
119:4119:4 Изощренные стрелы сильного, с горящими углями дроковыми. 119:5 οἴμμοι οιμμοι since; that ἡ ο the παροικία παροικια residency μου μου of me; mine ἐμακρύνθη μακρυνω nest; camp μετὰ μετα with; amid τῶν ο the σκηνωμάτων σκηνωμα camp; tent Κηδαρ κηδαρ Kēdar; Kithar 119:5 אַ֭חֲלַי ˈʔaḥᵃlay אַחֲלַי alas יִכֹּ֥נוּ yikkˌōnû כון be firm דְרָכָ֗י ḏᵊrāḵˈāy דֶּרֶךְ way לִ li לְ to שְׁמֹ֥ר šᵊmˌōr שׁמר keep חֻקֶּֽיךָ׃ ḥuqqˈeʸḵā חֹק portion 119:5. heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis CedarWoe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of Cedar: 4. Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. 119:5. O that my ways were directed to keep thy statutes! 119:5. I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper:
119:4 Изощренные стрелы сильного, с горящими углями дроковыми. 119:5 οἴμμοι οιμμοι since; that ἡ ο the παροικία παροικια residency μου μου of me; mine ἐμακρύνθη μακρυνω nest; camp μετὰ μετα with; amid τῶν ο the σκηνωμάτων σκηνωμα camp; tent Κηδαρ κηδαρ Kēdar; Kithar 119:5 אַ֭חֲלַי ˈʔaḥᵃlay אַחֲלַי alas יִכֹּ֥נוּ yikkˌōnû כון be firm דְרָכָ֗י ḏᵊrāḵˈāy דֶּרֶךְ way לִ li לְ to שְׁמֹ֥ר šᵊmˌōr שׁמר keep חֻקֶּֽיךָ׃ ḥuqqˈeʸḵā חֹק portion 119:5. heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis Cedar Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of Cedar: 119:5. O that my ways were directed to keep thy statutes! 119:5. I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
119:5119:5: Վա՛յ է ինձ՝ զի ընդ երկա՛ր եղեւ պանդխտութիւն իմ, բնակեցի ես ՚ի վրանս Կեդարու։ 5 Վա՜յ ինձ, քանզի երկար տեւեց պանդխտութիւնն իմ, ես բնակուեցի Կեդարի վրաններում: 5 Վա՜յ ինծի, որ Մոսոքի մէջ պանդուխտ եղայ Եւ Կեդարի վրաններուն քովերը բնակեցայ։
Վայ է ինձ` զի [745]ընդ երկար`` եղեւ պանդխտութիւն իմ, բնակեցի ես ի վրանս Կեդարու:
119:5: Վա՛յ է ինձ՝ զի ընդ երկա՛ր եղեւ պանդխտութիւն իմ, բնակեցի ես ՚ի վրանս Կեդարու։ 5 Վա՜յ ինձ, քանզի երկար տեւեց պանդխտութիւնն իմ, ես բնակուեցի Կեդարի վրաններում: 5 Վա՜յ ինծի, որ Մոսոքի մէջ պանդուխտ եղայ Եւ Կեդարի վրաններուն քովերը բնակեցայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
119:5119:5 Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских. 119:6 πολλὰ πολυς much; many παρῴκησεν παροικεω reside ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine 119:6 אָ֥ז ʔˌāz אָז then לֹא־ lō- לֹא not אֵבֹ֑ושׁ ʔēvˈôš בושׁ be ashamed בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in הַבִּיטִ֗י habbîṭˈî נבט look at אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole מִצְוֹתֶֽיךָ׃ miṣwōṯˈeʸḵā מִצְוָה commandment 119:6. multum peregrinata est anima meaMy soul hath been long a sojourner. 5. Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! 119:6. Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. 119:6. Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar:
119:5 Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских. 119:6 πολλὰ πολυς much; many παρῴκησεν παροικεω reside ἡ ο the ψυχή ψυχη soul μου μου of me; mine 119:6 אָ֥ז ʔˌāz אָז then לֹא־ lō- לֹא not אֵבֹ֑ושׁ ʔēvˈôš בושׁ be ashamed בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in הַבִּיטִ֗י habbîṭˈî נבט look at אֶל־ ʔel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole מִצְוֹתֶֽיךָ׃ miṣwōṯˈeʸḵā מִצְוָה commandment 119:6. multum peregrinata est anima mea My soul hath been long a sojourner. 119:6. Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. 119:6. Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
119:6[119:5: Բազում անգամ բնակեաց անձն իմ[7612][7612] Ոմանք.Վայ ինձ զի... զի բնակեցայ ես ՚ի։ 6 Շատ ժամանակ հոգիս բնակուեց նրանց հետ, ովքեր ատում են խաղաղութիւնը: 6 Շատ ժամանակ իմ անձս բնակեցաւ Խաղաղութիւնը ատողներուն հետ։
Բազում անգամ բնակեաց անձն իմ ընդ այնոսիկ ոյք ատէին զողջոյն:
[119:5: Բազում անգամ բնակեաց անձն իմ [7612][7612] Ոմանք.Վայ ինձ զի... զի բնակեցայ ես ՚ի։ 6 Շատ ժամանակ հոգիս բնակուեց նրանց հետ, ովքեր ատում են խաղաղութիւնը: 6 Շատ ժամանակ իմ անձս բնակեցաւ Խաղաղութիւնը ատողներուն հետ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
119:6119:6 Долго жила душа моя с ненавидящими мир. 119:7 μετὰ μετα with; amid τῶν ο the μισούντων μισεω hate τὴν ο the εἰρήνην ειρηνη peace ἤμην εμος mine; my own εἰρηνικός ειρηνικος peaceful ὅταν οταν when; once ἐλάλουν λαλεω talk; speak αὐτοῖς αυτος he; him ἐπολέμουν πολεμεω battle με με me δωρεάν δωρεαν gratuitously; freely 119:7 אֹ֭ודְךָ ˈʔôḏᵊḵā ידה praise בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣שֶׁר yˈōšer יֹשֶׁר uprightness לֵבָ֑ב lēvˈāv לֵבָב heart בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in לָמְדִ֗י lāmᵊḏˈî למד learn מִשְׁפְּטֵ֥י mišpᵊṭˌê מִשְׁפָּט justice צִדְקֶֽךָ׃ ṣiḏqˈeḵā צֶדֶק justice 119:7. cum odientibus pacem ego pacifica loquebar et illi bellantiaWith them that hated peace I was peaceable: when I spoke to them they fought against me without cause. 6. My soul hath long had her dwelling with him that hateth peace. 119:7. I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. 119:7. I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
My soul hath long dwelt with him that hateth peace:
119:6 Долго жила душа моя с ненавидящими мир. 119:7 μετὰ μετα with; amid τῶν ο the μισούντων μισεω hate τὴν ο the εἰρήνην ειρηνη peace ἤμην εμος mine; my own εἰρηνικός ειρηνικος peaceful ὅταν οταν when; once ἐλάλουν λαλεω talk; speak αὐτοῖς αυτος he; him ἐπολέμουν πολεμεω battle με με me δωρεάν δωρεαν gratuitously; freely 119:7 אֹ֭ודְךָ ˈʔôḏᵊḵā ידה praise בְּ bᵊ בְּ in יֹ֣שֶׁר yˈōšer יֹשֶׁר uprightness לֵבָ֑ב lēvˈāv לֵבָב heart בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in לָמְדִ֗י lāmᵊḏˈî למד learn מִשְׁפְּטֵ֥י mišpᵊṭˌê מִשְׁפָּט justice צִדְקֶֽךָ׃ ṣiḏqˈeḵā צֶדֶק justice 119:7. cum odientibus pacem ego pacifica loquebar et illi bellantia With them that hated peace I was peaceable: when I spoke to them they fought against me without cause. 119:7. I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. 119:7. I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
119:7119:6: ընդ այնոսիկ, ոյք ատէին զողջոյն։ Ես էի խաղաղարար, յորժամ խօսէի մարտնչէին ընդ իս։ Տունք. զ̃։ 7 Ես խաղաղասէր էի. երբ խօսում էի, նրանք մարտնչում էին իմ դէմ: 7 Ես խաղաղասէր էի. Բայց երբ կը խօսէի, անոնք կռիւ կ’ընէին։
Ես էի խաղաղարար. յորժամ խօսէի` մարտնչէին ընդ իս:
119:6: ընդ այնոսիկ, ոյք ատէին զողջոյն։ Ես էի խաղաղարար, յորժամ խօսէի մարտնչէին ընդ իս։ Տունք. զ̃։ 7 Ես խաղաղասէր էի. երբ խօսում էի, նրանք մարտնչում էին իմ դէմ: 7 Ես խաղաղասէր էի. Բայց երբ կը խօսէի, անոնք կռիւ կ’ընէին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
119:7119:7 Я мирен: но только заговорю, они к войне. 119:8 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֻקֶּ֥יךָ ḥuqqˌeʸḵā חֹק portion אֶשְׁמֹ֑ר ʔešmˈōr שׁמר keep אַֽל־ ʔˈal- אַל not תַּעַזְבֵ֥נִי taʕazᵊvˌēnî עזב leave עַד־ ʕaḏ- עַד unto מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 7. I am peace: but when I speak, they are for war. 119:8. I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. 119:8. I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
I [am for] peace: but when I speak, they [are] for war:
119:7 Я мирен: но только заговорю, они к войне. 119:8 אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֻקֶּ֥יךָ ḥuqqˌeʸḵā חֹק portion אֶשְׁמֹ֑ר ʔešmˈōr שׁמר keep אַֽל־ ʔˈal- אַל not תַּעַזְבֵ֥נִי taʕazᵊvˌēnî עזב leave עַד־ ʕaḏ- עַד unto מְאֹֽד׃ mᵊʔˈōḏ מְאֹד might 119:8. I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. 119:8. I will keep your justifications. Do not utterly abandon me. ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|