141:1141:1: Իմաստութիւն ՚ի Դաւիթ. Աղօթք, ՚ի ժամանակի զի էր նա յայրի անդ. ՃԽԱ[7719]։[7719] Ոմանք.Սաղմոս Դաւթի. ՚ի ժամանակի զի էր։ 1 Դաւթի իմաստութիւնը. աղօթք, երբ նա քարայրում էր Դաւիթին երգն ու աղօթքը՝ երբ ինք այրին մէջ էր
Իմաստութիւն Դաւթի. աղօթք, ի ժամանակի զի էր նա յայրի անդ:
141:1: Իմաստութիւն ՚ի Դաւիթ. Աղօթք, ՚ի ժամանակի զի էր նա յայրի անդ. ՃԽԱ [7719]։ [7719] Ոմանք.Սաղմոս Դաւթի. ՚ի ժամանակի զի էր։ 1 Դաւթի իմաստութիւնը. աղօթք, երբ նա քարայրում էր Դաւիթին երգն ու աղօթքը՝ երբ ինք այրին մէջ էր zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
141:0141:0 Учение Давида. Молитва его, когда он был в пещере. 141:1 συνέσεως συνεσις comprehension τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in τῷ ο the εἶναι ειμι be αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the σπηλαίῳ σπηλαιον cave προσευχή προσευχη prayer 141:1 מִזְמֹ֗ור mizmˈôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH קְ֭רָאתִיךָ ˈqrāṯîḵā קרא call ח֣וּשָׁה ḥˈûšā חושׁ make haste לִּ֑י llˈî לְ to הַאֲזִ֥ינָה haʔᵃzˌînā אזן listen קֹ֝ולִ֗י ˈqôlˈî קֹול sound בְּ bᵊ בְּ in קָרְאִי־ qārᵊʔî- קרא call לָֽךְ׃ lˈāḵ לְ to 141:1. eruditio David cum esset in spelunca oratioOf understanding for David, A prayer when he was in the cave. Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. 141:1. A Psalm of David. O Lord, I have cried out to you, hear me. Attend to my voice, when I cry out to you. 141:1. A Psalm of David. LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
KJV Chapter [142] Maschil of David; A Prayer when he was in the cave:
141:0 Учение Давида. Молитва его, когда он был в пещере. 141:1 συνέσεως συνεσις comprehension τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in τῷ ο the εἶναι ειμι be αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the σπηλαίῳ σπηλαιον cave προσευχή προσευχη prayer 141:1 מִזְמֹ֗ור mizmˈôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH קְ֭רָאתִיךָ ˈqrāṯîḵā קרא call ח֣וּשָׁה ḥˈûšā חושׁ make haste לִּ֑י llˈî לְ to הַאֲזִ֥ינָה haʔᵃzˌînā אזן listen קֹ֝ולִ֗י ˈqôlˈî קֹול sound בְּ bᵊ בְּ in קָרְאִי־ qārᵊʔî- קרא call לָֽךְ׃ lˈāḵ לְ to 141:1. eruditio David cum esset in spelunca oratio Of understanding for David, A prayer when he was in the cave. Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. 141:1. A Psalm of David. O Lord, I have cried out to you, hear me. Attend to my voice, when I cry out to you. 141:1. A Psalm of David. LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
141:2141:2: Ձայնիւ իմով ես առ Տէր կարդացի, ձայնիւ իմով զՏէր աղաչեցի։ 2 Իմ ձայնով ես Տիրոջը կանչեցի, իմ ձայնով Տիրոջն աղաչեցի: 142 Իմ ձայնովս Տէրոջը կ’աղաղակեմ, Իմ ձայնովս Տէրոջը կ’աղաչեմ։
Ձայնիւ իմով ես առ Տէր կարդացի, ձայնիւ իմով զՏէր աղաչեցի:
141:2: Ձայնիւ իմով ես առ Տէր կարդացի, ձայնիւ իմով զՏէր աղաչեցի։ 2 Իմ ձայնով ես Տիրոջը կանչեցի, իմ ձայնով Տիրոջն աղաչեցի: 142 Իմ ձայնովս Տէրոջը կ’աղաղակեմ, Իմ ձայնովս Տէրոջը կ’աղաչեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
141:1141:1 Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился; 141:2 φωνῇ φωνη voice; sound μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master ἐκέκραξα κραζω cry φωνῇ φωνη voice; sound μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master ἐδεήθην δεω bind; tie 141:2 תִּכֹּ֤ון tikkˈôn כון be firm תְּפִלָּתִ֣י tᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer קְטֹ֣רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice לְ lᵊ לְ to פָנֶ֑יךָ fānˈeʸḵā פָּנֶה face מַֽשְׂאַ֥ת mˈaśʔˌaṯ מַשְׂאֵת lifting up כַּ֝פַּ֗י ˈkappˈay כַּף palm מִנְחַת־ minḥaṯ- מִנְחָה present עָֽרֶב׃ ʕˈārev עֶרֶב evening 141:2. voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sumI cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord. 1. I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication. 141:2. Let my prayer be guided like incense in your sight: the lifting up of my hands, like the evening sacrifice. 141:2. Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice.
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication:
141:1 Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился; 141:2 φωνῇ φωνη voice; sound μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master ἐκέκραξα κραζω cry φωνῇ φωνη voice; sound μου μου of me; mine πρὸς προς to; toward κύριον κυριος lord; master ἐδεήθην δεω bind; tie 141:2 תִּכֹּ֤ון tikkˈôn כון be firm תְּפִלָּתִ֣י tᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer קְטֹ֣רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice לְ lᵊ לְ to פָנֶ֑יךָ fānˈeʸḵā פָּנֶה face מַֽשְׂאַ֥ת mˈaśʔˌaṯ מַשְׂאֵת lifting up כַּ֝פַּ֗י ˈkappˈay כַּף palm מִנְחַת־ minḥaṯ- מִנְחָה present עָֽרֶב׃ ʕˈārev עֶרֶב evening 141:2. voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord. 141:2. Let my prayer be guided like incense in your sight: the lifting up of my hands, like the evening sacrifice. 141:2. Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
141:3141:3: Սփռեմ առաջի Տեառն զաղօթս իմ, եւ զնեղութիւնս իմ առաջի նորա պատմեցից[7720]։ [7720] Ոմանք.Սփռեցից առաջի։ 3 Տիրոջ դիմաց պիտի սփռեմ աղօթքն իմ եւ նրա առջեւ նեղութիւնս պիտի պատմեմ: 2 Իմ գանգատս անոր առջեւ կը թափեմ. Իմ նեղութիւնս անոր առջեւ կը պատմեմ։
Սփռեցից առաջի Տեառն զաղօթս իմ, եւ զնեղութիւնս իմ առաջի նորա պատմեցից:
141:3: Սփռեմ առաջի Տեառն զաղօթս իմ, եւ զնեղութիւնս իմ առաջի նորա պատմեցից [7720]։ [7720] Ոմանք.Սփռեցից առաջի։ 3 Տիրոջ դիմաց պիտի սփռեմ աղօթքն իմ եւ նրա առջեւ նեղութիւնս պիտի պատմեմ: 2 Իմ գանգատս անոր առջեւ կը թափեմ. Իմ նեղութիւնս անոր առջեւ կը պատմեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
141:2141:2 излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему. 141:3 ἐκχεῶ εκχεω pour out; drained ἐναντίον εναντιον next to; before αὐτοῦ αυτος he; him τὴν ο the δέησίν δεησις petition μου μου of me; mine τὴν ο the θλῖψίν θλιψις pressure μου μου of me; mine ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτοῦ αυτος he; him ἀπαγγελῶ απαγγελλω report 141:3 שִׁיתָ֣ה šîṯˈā שׁית put יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH שָׁמְרָ֣ה šomrˈā שָׁמְרָה guard לְ lᵊ לְ to פִ֑י fˈî פֶּה mouth נִ֝צְּרָ֗ה ˈniṣṣᵊrˈā נצר watch עַל־ ʕal- עַל upon דַּ֥ל dˌal דַּל door שְׂפָתָֽי׃ śᵊfāṯˈāy שָׂפָה lip 141:3. effundam in conspectu eius eloquium meum tribulationem meam coram illo adnuntiaboIn his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble: 2. I pour out my complaint before him; I shew before him my trouble. 141:3. O Lord, station a guard over my mouth and a door enclosing my lips. 141:3. Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble:
141:2 излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему. 141:3 ἐκχεῶ εκχεω pour out; drained ἐναντίον εναντιον next to; before αὐτοῦ αυτος he; him τὴν ο the δέησίν δεησις petition μου μου of me; mine τὴν ο the θλῖψίν θλιψις pressure μου μου of me; mine ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτοῦ αυτος he; him ἀπαγγελῶ απαγγελλω report 141:3 שִׁיתָ֣ה šîṯˈā שׁית put יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH שָׁמְרָ֣ה šomrˈā שָׁמְרָה guard לְ lᵊ לְ to פִ֑י fˈî פֶּה mouth נִ֝צְּרָ֗ה ˈniṣṣᵊrˈā נצר watch עַל־ ʕal- עַל upon דַּ֥ל dˌal דַּל door שְׂפָתָֽי׃ śᵊfāṯˈāy שָׂפָה lip 141:3. effundam in conspectu eius eloquium meum tribulationem meam coram illo adnuntiabo In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble: 141:3. O Lord, station a guard over my mouth and a door enclosing my lips. 141:3. Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
141:4141:4: ՚Ի նուաղե՛լ յինէն հոգւոյ իմոյ, դու Տէր ծանեար զշաւիղս իմ, ՚ի ճանապարհ յոր եւ գնայի թաքուցաւ ինձ որոգայթ։ 4 Երբ շունչս պակասեց իմ ներսում, դու, Տէ՛ր, իմացար շաւիղներն իմ. այն ճանապարհին, որով գնում էի, ծածուկ որոգայթ լարուեց իմ դէմ: 3 Երբ հոգիս իմ մէջս կը նուաղէր, Դուն իմ շաւիղս գիտցար։Իմ քալած ճամբուս մէջ Ինծի համար գաղտուկ որոգայթ լարեցին։
Ի նուաղել յինէն հոգւոյ իմոյ, դու, Տէր, ծանեար զշաւիղս իմ, ի ճանապարհ յոր եւ գնայի` թաքուցաւ ինձ որոգայթ:
141:4: ՚Ի նուաղե՛լ յինէն հոգւոյ իմոյ, դու Տէր ծանեար զշաւիղս իմ, ՚ի ճանապարհ յոր եւ գնայի թաքուցաւ ինձ որոգայթ։ 4 Երբ շունչս պակասեց իմ ներսում, դու, Տէ՛ր, իմացար շաւիղներն իմ. այն ճանապարհին, որով գնում էի, ծածուկ որոգայթ լարուեց իմ դէմ: 3 Երբ հոգիս իմ մէջս կը նուաղէր, Դուն իմ շաւիղս գիտցար։Իմ քալած ճամբուս մէջ Ինծի համար գաղտուկ որոգայթ լարեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
141:3141:3 Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути, которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня. 141:4 ἐν εν in τῷ ο the ἐκλείπειν εκλειπω leave off; cease ἐξ εκ from; out of ἐμοῦ εμου my τὸ ο the πνεῦμά πνευμα spirit; wind μου μου of me; mine καὶ και and; even σὺ συ you ἔγνως γινωσκω know τὰς ο the τρίβους τριβος path μου μου of me; mine ἐν εν in ὁδῷ οδος way; journey ταύτῃ ουτος this; he ᾗ ος who; what ἐπορευόμην πορευομαι travel; go ἔκρυψαν κρυπτω hide παγίδα παγις trap μοι μοι me 141:4 אַל־ ʔal- אַל not תַּט־ taṭ- נטה extend לִבִּ֨י libbˌî לֵב heart לְ lᵊ לְ to דָבָ֪ר׀ ḏāvˈār דָּבָר word רָ֡ע rˈāʕ רַע evil לְ lᵊ לְ to הִתְעֹ֘ולֵ֤ל hiṯʕˈôlˈēl עלל deal with עֲלִלֹ֨ות׀ ʕᵃlilˌôṯ עֲלִילָה deed בְּ bᵊ בְּ in רֶ֗שַׁע rˈešaʕ רֶשַׁע guilt אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with אִישִׁ֥ים ʔîšˌîm אִישׁ man פֹּֽעֲלֵי־ pˈōʕᵃlê- פעל make אָ֑וֶן ʔˈāwen אָוֶן wickedness וּ û וְ and בַל־ val- בַּל not אֶ֝לְחַ֗ם ˈʔelḥˈam לחם feed בְּ bᵊ בְּ in מַנְעַמֵּיהֶֽם׃ manʕammêhˈem מַנְעַמִּים dainties 141:4. cum anxius in me fuerit spiritus meus tu enim nosti semitam meam in via hac qua ambulabo absconderunt laqueum mihiWhen my spirit failed me, then thou knewest my paths. In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me. 3. When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me. 141:4. Do not turn aside my heart to words of malice, to making excuses for sins, with men who work iniquity; and I will not communicate, even with the best of them. 141:4. Incline not my heart to [any] evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me:
141:3 Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути, которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня. 141:4 ἐν εν in τῷ ο the ἐκλείπειν εκλειπω leave off; cease ἐξ εκ from; out of ἐμοῦ εμου my τὸ ο the πνεῦμά πνευμα spirit; wind μου μου of me; mine καὶ και and; even σὺ συ you ἔγνως γινωσκω know τὰς ο the τρίβους τριβος path μου μου of me; mine ἐν εν in ὁδῷ οδος way; journey ταύτῃ ουτος this; he ᾗ ος who; what ἐπορευόμην πορευομαι travel; go ἔκρυψαν κρυπτω hide παγίδα παγις trap μοι μοι me 141:4 אַל־ ʔal- אַל not תַּט־ taṭ- נטה extend לִבִּ֨י libbˌî לֵב heart לְ lᵊ לְ to דָבָ֪ר׀ ḏāvˈār דָּבָר word רָ֡ע rˈāʕ רַע evil לְ lᵊ לְ to הִתְעֹ֘ולֵ֤ל hiṯʕˈôlˈēl עלל deal with עֲלִלֹ֨ות׀ ʕᵃlilˌôṯ עֲלִילָה deed בְּ bᵊ בְּ in רֶ֗שַׁע rˈešaʕ רֶשַׁע guilt אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with אִישִׁ֥ים ʔîšˌîm אִישׁ man פֹּֽעֲלֵי־ pˈōʕᵃlê- פעל make אָ֑וֶן ʔˈāwen אָוֶן wickedness וּ û וְ and בַל־ val- בַּל not אֶ֝לְחַ֗ם ˈʔelḥˈam לחם feed בְּ bᵊ בְּ in מַנְעַמֵּיהֶֽם׃ manʕammêhˈem מַנְעַמִּים dainties 141:4. cum anxius in me fuerit spiritus meus tu enim nosti semitam meam in via hac qua ambulabo absconderunt laqueum mihi When my spirit failed me, then thou knewest my paths. In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me. 141:4. Do not turn aside my heart to words of malice, to making excuses for sins, with men who work iniquity; and I will not communicate, even with the best of them. 141:4. Incline not my heart to [any] evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
141:5141:5: Հայէի յաջմէ եւ տեսանէի, եւ ո՛չ ոք էր որ ճանաչէր զիս. կորեաւ յինէն փախուստ իմ, եւ ո՛չ ոք էր որ խնդրէր զանձն իմ[7721]։ [7721] Ոմանք.Հայէի յաջ իմ, տեսա՛՛... եւ ո՛չ ոք ճանաչէր... եւ ո՛չ գտաւ խնդրող անձին իմոյ։ 5 Նայում էի աջ ու տեսնում, որ ոչ ոք ինձ չի ճանաչում. փախչելն ինձ համար անհնար դարձաւ, եւ չկար մէկը, որ փնտռէր ինձ: 4 Աջ կողմս կը նայիմ ու կը տեսնեմ թէ Ոչ ոք կը ճանչնայ զիս։Ապաւէնը ինձմէ կորսուեցաւ. Բնաւ մէկը չկայ, որ իմ անձիս համար հոգ ընէ։
[819]Հայէի յաջմէ եւ տեսանէի, եւ ոչ ոք էր որ ճանաչէր զիս. կորեաւ յինէն փախուստ իմ``, եւ ոչ ոք էր որ խնդրէր զանձն իմ:
141:5: Հայէի յաջմէ եւ տեսանէի, եւ ո՛չ ոք էր որ ճանաչէր զիս. կորեաւ յինէն փախուստ իմ, եւ ո՛չ ոք էր որ խնդրէր զանձն իմ [7721]։ [7721] Ոմանք.Հայէի յաջ իմ, տեսա՛՛... եւ ո՛չ ոք ճանաչէր... եւ ո՛չ գտաւ խնդրող անձին իմոյ։ 5 Նայում էի աջ ու տեսնում, որ ոչ ոք ինձ չի ճանաչում. փախչելն ինձ համար անհնար դարձաւ, եւ չկար մէկը, որ փնտռէր ինձ: 4 Աջ կողմս կը նայիմ ու կը տեսնեմ թէ Ոչ ոք կը ճանչնայ զիս։Ապաւէնը ինձմէ կորսուեցաւ. Բնաւ մէկը չկայ, որ իմ անձիս համար հոգ ընէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
141:4141:4 Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признаёт меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей. 141:5 κατενόουν κατανοεω take note of εἰς εις into; for τὰ ο the δεξιὰ δεξιος right καὶ και and; even ἐπέβλεπον επιβλεπω look on ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἦν ειμι be ὁ ο the ἐπιγινώσκων επιγινωσκω recognize; find out με με me ἀπώλετο απολλυμι destroy; lose φυγὴ φυγη flight ἀπ᾿ απο from; away ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ὁ ο the ἐκζητῶν εκζητεω seek out / thoroughly τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine 141:5 יֶֽהֶלְמֵֽנִי־ yˈehelmˈēnî- הלם strike צַדִּ֨יק׀ ṣaddˌîq צַדִּיק just חֶ֡סֶד ḥˈeseḏ חֶסֶד loyalty וְֽ wᵊˈ וְ and יֹוכִיחֵ֗נִי yôḵîḥˈēnî יכח reprove שֶׁ֣מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil רֹ֭אשׁ ˈrōš רֹאשׁ head אַל־ ʔal- אַל not יָנִ֣י yānˈî נוא forbid רֹאשִׁ֑י rōšˈî רֹאשׁ head כִּי־ kî- כִּי that עֹ֥וד ʕˌôḏ עֹוד duration וּ֝ ˈû וְ and תְפִלָּתִ֗י ṯᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer בְּ bᵊ בְּ in רָעֹותֵיהֶֽם׃ rāʕôṯêhˈem רָעָה evil 141:5. respice ad dexteram et vide quia non sit qui cognoscat me periit fuga a me non est qui quaerat animam meamI looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul. 4. Look on right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul. 141:5. The just one will correct me with mercy, and he will rebuke me. But do not allow the oil of the sinner to fatten my head. For my prayer will still be toward their good will. 141:5. Let the righteous smite me; [it shall be] a kindness: and let him reprove me; [it shall be] an excellent oil, [which] shall not break my head: for yet my prayer also [shall be] in their calamities.
I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul:
141:4 Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признаёт меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей. 141:5 κατενόουν κατανοεω take note of εἰς εις into; for τὰ ο the δεξιὰ δεξιος right καὶ και and; even ἐπέβλεπον επιβλεπω look on ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἦν ειμι be ὁ ο the ἐπιγινώσκων επιγινωσκω recognize; find out με με me ἀπώλετο απολλυμι destroy; lose φυγὴ φυγη flight ἀπ᾿ απο from; away ἐμοῦ εμου my καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ὁ ο the ἐκζητῶν εκζητεω seek out / thoroughly τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine 141:5 יֶֽהֶלְמֵֽנִי־ yˈehelmˈēnî- הלם strike צַדִּ֨יק׀ ṣaddˌîq צַדִּיק just חֶ֡סֶד ḥˈeseḏ חֶסֶד loyalty וְֽ wᵊˈ וְ and יֹוכִיחֵ֗נִי yôḵîḥˈēnî יכח reprove שֶׁ֣מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil רֹ֭אשׁ ˈrōš רֹאשׁ head אַל־ ʔal- אַל not יָנִ֣י yānˈî נוא forbid רֹאשִׁ֑י rōšˈî רֹאשׁ head כִּי־ kî- כִּי that עֹ֥וד ʕˌôḏ עֹוד duration וּ֝ ˈû וְ and תְפִלָּתִ֗י ṯᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer בְּ bᵊ בְּ in רָעֹותֵיהֶֽם׃ rāʕôṯêhˈem רָעָה evil 141:5. respice ad dexteram et vide quia non sit qui cognoscat me periit fuga a me non est qui quaerat animam meam I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul. 141:5. The just one will correct me with mercy, and he will rebuke me. But do not allow the oil of the sinner to fatten my head. For my prayer will still be toward their good will. 141:5. Let the righteous smite me; [it shall be] a kindness: and let him reprove me; [it shall be] an excellent oil, [which] shall not break my head: for yet my prayer also [shall be] in their calamities. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
141:6141:6: Աղաղակեցի առ քեզ Տէր եւ ասացի. Դո՛ւ ես յոյս եւ բաժին իմ յերկիր կենդանեաց[7722]։ [7722] Ոմանք.Յերկրին կենդանեաց։ 6 Քե՛զ կանչեցի, Տէ՛ր, ու ասացի. «Դու ես իմ յոյսը եւ իմ բաժինը ողջերի երկրում: 5 Ո՛վ Տէր, քեզի աղաղակեցի Ու ըսի. «Դո՛ւն ես իմ ապաւէնս Եւ իմ բաժինս կենդանիներու երկրին մէջ։
Աղաղակեցի առ քեզ, Տէր, եւ ասացի. Դու ես յոյս եւ բաժին իմ յերկրին կենդանեաց:
141:6: Աղաղակեցի առ քեզ Տէր եւ ասացի. Դո՛ւ ես յոյս եւ բաժին իմ յերկիր կենդանեաց [7722]։ [7722] Ոմանք.Յերկրին կենդանեաց։ 6 Քե՛զ կանչեցի, Տէ՛ր, ու ասացի. «Դու ես իմ յոյսը եւ իմ բաժինը ողջերի երկրում: 5 Ո՛վ Տէր, քեզի աղաղակեցի Ու ըսի. «Դո՛ւն ես իմ ապաւէնս Եւ իմ բաժինս կենդանիներու երկրին մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
141:5141:5 Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и часть моя на земле живых. 141:6 ἐκέκραξα κραζω cry πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you κύριε κυριος lord; master εἶπα επω say; speak σὺ συ you εἶ ειμι be ἡ ο the ἐλπίς ελπις hope μου μου of me; mine μερίς μερις portion μου μου of me; mine ἐν εν in γῇ γη earth; land ζώντων ζαω live; alive 141:6 נִשְׁמְט֣וּ nišmᵊṭˈû שׁמט let loose בִֽ vˈi בְּ in ידֵי־ yḏê- יָד hand סֶ֭לַע ˈselaʕ סֶלַע rock שֹׁפְטֵיהֶ֑ם šōfᵊṭêhˈem שׁפט judge וְ wᵊ וְ and שָׁמְע֥וּ šāmᵊʕˌû שׁמע hear אֲ֝מָרַ֗י ˈʔᵃmārˈay אֵמֶר word כִּ֣י kˈî כִּי that נָעֵֽמוּ׃ nāʕˈēmû נעם be pleasant 141:6. clamavi ad te Domine dixi tu spes mea pars mea in terra viventiumI cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living. 5. I cried unto thee, O LORD; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living. 141:6. Their judges have been engulfed, joined to the rocks. They will hear my words, which have prevailed, 141:6. When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
I cried unto thee, O LORD: I said, Thou [art] my refuge [and] my portion in the land of the living:
141:5 Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и часть моя на земле живых. 141:6 ἐκέκραξα κραζω cry πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you κύριε κυριος lord; master εἶπα επω say; speak σὺ συ you εἶ ειμι be ἡ ο the ἐλπίς ελπις hope μου μου of me; mine μερίς μερις portion μου μου of me; mine ἐν εν in γῇ γη earth; land ζώντων ζαω live; alive 141:6 נִשְׁמְט֣וּ nišmᵊṭˈû שׁמט let loose בִֽ vˈi בְּ in ידֵי־ yḏê- יָד hand סֶ֭לַע ˈselaʕ סֶלַע rock שֹׁפְטֵיהֶ֑ם šōfᵊṭêhˈem שׁפט judge וְ wᵊ וְ and שָׁמְע֥וּ šāmᵊʕˌû שׁמע hear אֲ֝מָרַ֗י ˈʔᵃmārˈay אֵמֶר word כִּ֣י kˈî כִּי that נָעֵֽמוּ׃ nāʕˈēmû נעם be pleasant 141:6. clamavi ad te Domine dixi tu spes mea pars mea in terra viventium I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living. 141:6. Their judges have been engulfed, joined to the rocks. They will hear my words, which have prevailed, 141:6. When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
141:7141:7: Նայեա՛ Տէր յաղօթս իմ զի ես խոնարհ եղէ յոյժ. ապրեցո՛ զիս ՚ի հալածչաց իմոց զի հզօր եղեն քան զիս։ 7 Ո՛ւշ դարձրու, Տէ՛ր, իմ աղօթքին, քանզի ես թաղուած եմ թշուառութեան մէջ. ազատի՛ր ինձ իմ հալածիչներից, քանզի նրանք ինձանից հզօր եղան: 6 Ակա՛նջ դիր իմ աղաղակիս, Վասն զի շատ նուաստացայ։Ազատէ՛ զիս իմ հալածիչներէս, Վասն զի ինձմէ զօրաւոր են։
Նայեաց, Տէր, յաղօթս իմ, զի ես խոնարհ եղէ յոյժ. ապրեցո զիս ի հալածչաց իմոց, զի հզօր եղեն քան զիս:
141:7: Նայեա՛ Տէր յաղօթս իմ զի ես խոնարհ եղէ յոյժ. ապրեցո՛ զիս ՚ի հալածչաց իմոց զի հզօր եղեն քան զիս։ 7 Ո՛ւշ դարձրու, Տէ՛ր, իմ աղօթքին, քանզի ես թաղուած եմ թշուառութեան մէջ. ազատի՛ր ինձ իմ հալածիչներից, քանզի նրանք ինձանից հզօր եղան: 6 Ակա՛նջ դիր իմ աղաղակիս, Վասն զի շատ նուաստացայ։Ազատէ՛ զիս իմ հալածիչներէս, Վասն զի ինձմէ զօրաւոր են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
141:6141:6 Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня. 141:7 πρόσχες προσεχω pay attention; beware πρὸς προς to; toward τὴν ο the δέησίν δεησις petition μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἐταπεινώθην ταπεινοω humble; bring low σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously ῥῦσαί ρυομαι rescue με με me ἐκ εκ from; out of τῶν ο the καταδιωκόντων καταδιωκω hunt down; drive hard με με me ὅτι οτι since; that ἐκραταιώθησαν κραταιοω have dominion ὑπὲρ υπερ over; for ἐμέ εμε me 141:7 כְּמֹ֤ו kᵊmˈô כְּמֹו like פֹלֵ֣חַ fōlˈēₐḥ פלח cleave וּ û וְ and בֹקֵ֣עַ vōqˈēₐʕ בקע split בָּ bā בְּ in † הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth נִפְזְר֥וּ nifzᵊrˌû פזר scatter עֲ֝צָמֵ֗ינוּ ˈʕᵃṣāmˈênû עֶצֶם bone לְ lᵊ לְ to פִ֣י fˈî פֶּה mouth שְׁאֹֽול׃ šᵊʔˈôl שְׁאֹול nether world 141:7. ausculta deprecationem meam quoniam infirmatus sum nimis libera me a persecutoribus quoniam confortati sunt super meAttend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 6. Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 141:7. as when the lava of the earth has erupted above ground. Our bones have been scattered beside Hell. 141:7. Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I:
141:6 Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня. 141:7 πρόσχες προσεχω pay attention; beware πρὸς προς to; toward τὴν ο the δέησίν δεησις petition μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἐταπεινώθην ταπεινοω humble; bring low σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously ῥῦσαί ρυομαι rescue με με me ἐκ εκ from; out of τῶν ο the καταδιωκόντων καταδιωκω hunt down; drive hard με με me ὅτι οτι since; that ἐκραταιώθησαν κραταιοω have dominion ὑπὲρ υπερ over; for ἐμέ εμε me 141:7 כְּמֹ֤ו kᵊmˈô כְּמֹו like פֹלֵ֣חַ fōlˈēₐḥ פלח cleave וּ û וְ and בֹקֵ֣עַ vōqˈēₐʕ בקע split בָּ bā בְּ in † הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth נִפְזְר֥וּ nifzᵊrˌû פזר scatter עֲ֝צָמֵ֗ינוּ ˈʕᵃṣāmˈênû עֶצֶם bone לְ lᵊ לְ to פִ֣י fˈî פֶּה mouth שְׁאֹֽול׃ šᵊʔˈôl שְׁאֹול nether world 141:7. ausculta deprecationem meam quoniam infirmatus sum nimis libera me a persecutoribus quoniam confortati sunt super me Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 141:7. as when the lava of the earth has erupted above ground. Our bones have been scattered beside Hell. 141:7. Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
141:8141:8: Տէր հա՛ն ՚ի բանտէ զանձն իմ, գոհանամ զանուանէ քումմէ։ Ինձ սպասեն արդարք քո մինչեւ հատուսցես ինձ[7723]։ Տունք. ը̃։ Գոբղայս. ծդ̃։[7723] Ոմանք.Զանձն իմ, խոստովան եղէց անուան քում։ Ինձ սպասեսցեն արդարք մինչ հատուսցի։ 8 Տէ՛ր, բանտից հանի՛ր ինձ, որ գոհութիւն մատուցեմ քո անուանը: Արդարները պիտի սպասեն, մինչեւ որ հատուցման արժանացնես ինձ: 7 Իմ անձս բանտէն հանէ՛,Որպէս զի քու անուանդ գոհութիւն մատուցանեմ։Արդարները իմ չորս կողմս պիտի պատեն, Երբ ինծի բարութիւն ընես»։
Տէր, հան ի բանտէ զանձն իմ, գոհանամ զանուանէ քումմէ. ինձ սպասեն արդարք [820]քո մինչեւ`` հատուսցես ինձ:
141:8: Տէր հա՛ն ՚ի բանտէ զանձն իմ, գոհանամ զանուանէ քումմէ։ Ինձ սպասեն արդարք քո մինչեւ հատուսցես ինձ [7723]։ Տունք. ը̃։ Գոբղայս. ծդ̃։ [7723] Ոմանք.Զանձն իմ, խոստովան եղէց անուան քում։ Ինձ սպասեսցեն արդարք մինչ հատուսցի։ 8 Տէ՛ր, բանտից հանի՛ր ինձ, որ գոհութիւն մատուցեմ քո անուանը: Արդարները պիտի սպասեն, մինչեւ որ հատուցման արժանացնես ինձ: 7 Իմ անձս բանտէն հանէ՛,Որպէս զի քու անուանդ գոհութիւն մատուցանեմ։Արդարները իմ չորս կողմս պիտի պատեն, Երբ ինծի բարութիւն ընես»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
141:7141:7 Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние. 141:8 ἐξάγαγε εξαγω lead out; bring out ἐκ εκ from; out of φυλακῆς φυλακη prison; watch τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine τοῦ ο the ἐξομολογήσασθαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master ἐμὲ εμε me ὑπομενοῦσιν υπομενω endure; stay behind δίκαιοι δικαιος right; just ἕως εως till; until οὗ ος who; what ἀνταποδῷς ανταποδιδωμι repay μοι μοι me 141:8 כִּ֤י kˈî כִּי that אֵלֶ֨יךָ׀ ʔēlˌeʸḵā אֶל to יְהֹוִ֣ה [yᵊhôˈih] יְהוָה YHWH אֲדֹנָ֣י ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord עֵינָ֑י ʕênˈāy עַיִן eye בְּכָ֥ה bᵊḵˌā בְּ in חָ֝סִ֗יתִי ˈḥāsˈîṯî חסה seek refuge אַל־ ʔal- אַל not תְּעַ֥ר tᵊʕˌar ערה pour out נַפְשִֽׁי׃ nafšˈî נֶפֶשׁ soul 141:8. educ de carcere animam meam ut confiteatur nomini tuo me expectant iusti cum retribueris mihiBring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me. 7. Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. 141:8. For Lord, O Lord, my eyes look to you. In you, I have hoped. Do not take away my soul. 141:8. But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me:
141:7 Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние. 141:8 ἐξάγαγε εξαγω lead out; bring out ἐκ εκ from; out of φυλακῆς φυλακη prison; watch τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine τοῦ ο the ἐξομολογήσασθαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master ἐμὲ εμε me ὑπομενοῦσιν υπομενω endure; stay behind δίκαιοι δικαιος right; just ἕως εως till; until οὗ ος who; what ἀνταποδῷς ανταποδιδωμι repay μοι μοι me 141:8 כִּ֤י kˈî כִּי that אֵלֶ֨יךָ׀ ʔēlˌeʸḵā אֶל to יְהֹוִ֣ה [yᵊhôˈih] יְהוָה YHWH אֲדֹנָ֣י ʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord עֵינָ֑י ʕênˈāy עַיִן eye בְּכָ֥ה bᵊḵˌā בְּ in חָ֝סִ֗יתִי ˈḥāsˈîṯî חסה seek refuge אַל־ ʔal- אַל not תְּעַ֥ר tᵊʕˌar ערה pour out נַפְשִֽׁי׃ nafšˈî נֶפֶשׁ soul 141:8. educ de carcere animam meam ut confiteatur nomini tuo me expectant iusti cum retribueris mihi Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me. 141:8. For Lord, O Lord, my eyes look to you. In you, I have hoped. Do not take away my soul. 141:8. But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|