146:0146:1: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԶ։ Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի
Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարեայ:
146:1: Ալէլուիա. Անգեայ եւ Զաքարիայ. ՃԽԶ։ Ալէլուիա՝ Անգէոսի եւ Զաքարիայի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:0146:0 [Аллилуия.] 146:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah Αγγαιου αγγαιας and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ἀγαθὸν αγαθος good ψαλμός ψαλμος psalm τῷ ο the θεῷ θεος God ἡμῶν ημων our ἡδυνθείη ηδυνω singing praise 146:1 הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָ֡הּ yˈāh יָהּ the Lord הַלְלִ֥י hallˌî הלל praise נַ֝פְשִׁ֗י ˈnafšˈî נֶפֶשׁ soul אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 146:1. alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatioAlleluia. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise. 1. Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, praise is comely. 146:1. Alleluia. Of Haggai and Zachariah. 146:1. Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
[842] KJV Chapter [147] missing verse:
146:0 [Аллилуия.] 146:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah Αγγαιου αγγαιας and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias αἰνεῖτε αινεω sing praise τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ἀγαθὸν αγαθος good ψαλμός ψαλμος psalm τῷ ο the θεῷ θεος God ἡμῶν ημων our ἡδυνθείη ηδυνω singing praise 146:1 הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָ֡הּ yˈāh יָהּ the Lord הַלְלִ֥י hallˌî הלל praise נַ֝פְשִׁ֗י ˈnafšˈî נֶפֶשׁ soul אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 146:1. alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio Alleluia. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise. 146:1. Alleluia. Of Haggai and Zachariah. 146:1. Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:1146:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր՝ զի բարի է. սաղմոսք Աստուծոյ մերում քաղցրասցի օրհնութիւն[7754]։ [7754] Ոմանք.Բարի են սաղմոսք. Աստուծոյ մերոյ քաղցր եղիցի։ 1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը, քանզի քաղցր են սաղմոսները. հաճելի է օրհնութիւնը մեր Աստծուն: 147 Գովեցէք Տէրը, վասն զի բարի է մեր Աստուծոյն սաղմոս ըսելը, Վասն զի քաղցր ու վայելուչ է օրհնութիւնը։
Օրհնեցէք զՏէր, զի բարի [839]են սաղմոսք Աստուծոյ մերում. քաղցր եղիցի`` օրհնութիւն:
146:1: Օրհնեցէ՛ք զՏէր՝ զի բարի է. սաղմոսք Աստուծոյ մերում քաղցրասցի օրհնութիւն [7754]։ [7754] Ոմանք.Բարի են սաղմոսք. Աստուծոյ մերոյ քաղցր եղիցի։ 1 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը, քանզի քաղցր են սաղմոսները. հաճելի է օրհնութիւնը մեր Աստծուն: 147 Գովեցէք Տէրը, վասն զի բարի է մեր Աստուծոյն սաղմոս ըսելը, Վասն զի քաղցր ու վայելուչ է օրհնութիւնը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:1146:1 Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, хвала подобающая. 146:2 οἰκοδομῶν οικοδομεω build Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὁ ο the κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even τὰς ο the διασπορὰς διασπορα diaspora τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐπισυνάξει επισυναγω gather together; bring in 146:2 אֲהַלְלָ֣ה ʔᵃhallˈā הלל praise יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in חַיָּ֑י ḥayyˈāy חַיִּים life אֲזַמְּרָ֖ה ʔᵃzammᵊrˌā זמר sing לֵֽ lˈē לְ to אלֹהַ֣י ʔlōhˈay אֱלֹהִים god(s) בְּ bᵊ בְּ in עֹודִֽי׃ ʕôḏˈî עֹוד duration 146:2. aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabitThe Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel. 2. The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel. 146:2. Praise the Lord, O my soul. I will praise the Lord with my life. I will sing psalms to my God as long as I shall be. Do not trust in the leaders, 146:2. While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
Praise ye the LORD: for [it is] good to sing praises unto our God; for [it is] pleasant; [and] praise is comely:
146:1 Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, хвала подобающая. 146:2 οἰκοδομῶν οικοδομεω build Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὁ ο the κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even τὰς ο the διασπορὰς διασπορα diaspora τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐπισυνάξει επισυναγω gather together; bring in 146:2 אֲהַלְלָ֣ה ʔᵃhallˈā הלל praise יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in חַיָּ֑י ḥayyˈāy חַיִּים life אֲזַמְּרָ֖ה ʔᵃzammᵊrˌā זמר sing לֵֽ lˈē לְ to אלֹהַ֣י ʔlōhˈay אֱלֹהִים god(s) בְּ bᵊ בְּ in עֹודִֽי׃ ʕôḏˈî עֹוד duration 146:2. aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel. 146:2. Praise the Lord, O my soul. I will praise the Lord with my life. I will sing psalms to my God as long as I shall be. Do not trust in the leaders, 146:2. While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:2146:2: Շինէ զԵրուսաղէմ Տէր, եւ զցրուեալսն Իսրայէլի ժողովէ։ 2 Տէրը կառուցում է Երուսաղէմը, եւ հաւաքում Իսրայէլի ցրուածներին: 2 Տէրը կը շինէ Երուսաղէմը, Իսրայէլի ցրուածները կը հաւաքէ,
Շինէ զԵրուսաղէմ Տէր, եւ զցրուեալսն Իսրայելի ժողովէ:
146:2: Շինէ զԵրուսաղէմ Տէր, եւ զցրուեալսն Իսրայէլի ժողովէ։ 2 Տէրը կառուցում է Երուսաղէմը, եւ հաւաքում Իսրայէլի ցրուածներին: 2 Տէրը կը շինէ Երուսաղէմը, Իսրայէլի ցրուածները կը հաւաքէ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:2146:2 Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. 146:3 ὁ ο the ἰώμενος ιαομαι heal τοὺς ο the συντετριμμένους συντριβω fracture; smash τὴν ο the καρδίαν καρδια heart καὶ και and; even δεσμεύων δεσμευω bundle up; tether τὰ ο the συντρίμματα συντριμμα fracture αὐτῶν αυτος he; him 146:3 אַל־ ʔal- אַל not תִּבְטְח֥וּ tivṭᵊḥˌû בטח trust בִ vi בְּ in נְדִיבִ֑ים nᵊḏîvˈîm נָדִיב willing בְּ bᵊ בְּ in בֶן־ ven- בֵּן son אָדָ֓ם׀ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind שֶׁ֤ šˈe שַׁ [relative] אֵֽין ʔˈên אַיִן [NEG] לֹ֥ו lˌô לְ to תְשׁוּעָֽה׃ ṯᵊšûʕˈā תְּשׁוּעָה salvation 146:3. qui sanat contritos corde et alligat plagas eorumWho healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises. 3. He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 146:3. in the sons of men, in whom there is no salvation. 146:3. Put not your trust in princes, [nor] in the son of man, in whom [there is] no help.
The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel:
146:2 Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. 146:3 ὁ ο the ἰώμενος ιαομαι heal τοὺς ο the συντετριμμένους συντριβω fracture; smash τὴν ο the καρδίαν καρδια heart καὶ και and; even δεσμεύων δεσμευω bundle up; tether τὰ ο the συντρίμματα συντριμμα fracture αὐτῶν αυτος he; him 146:3 אַל־ ʔal- אַל not תִּבְטְח֥וּ tivṭᵊḥˌû בטח trust בִ vi בְּ in נְדִיבִ֑ים nᵊḏîvˈîm נָדִיב willing בְּ bᵊ בְּ in בֶן־ ven- בֵּן son אָדָ֓ם׀ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind שֶׁ֤ šˈe שַׁ [relative] אֵֽין ʔˈên אַיִן [NEG] לֹ֥ו lˌô לְ to תְשׁוּעָֽה׃ ṯᵊšûʕˈā תְּשׁוּעָה salvation 146:3. qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises. 146:3. in the sons of men, in whom there is no salvation. 146:3. Put not your trust in princes, [nor] in the son of man, in whom [there is] no help. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:3146:3: Բժշկէ զբեկեալ սիրտս, եւ պատէ զամենայն վէրս նոցա։ 3 Բժշկում է բեկեալ սրտերը, եւ կապում բոլոր վէրքերը նրանց: 3 Սրտով կոտրածները կը բժշկէ Ու անոնց խոցերը կը փաթթէ։
Բժշկէ զբեկեալ սիրտս, եւ պատէ զամենայն վէրս նոցա:
146:3: Բժշկէ զբեկեալ սիրտս, եւ պատէ զամենայն վէրս նոցա։ 3 Բժշկում է բեկեալ սրտերը, եւ կապում բոլոր վէրքերը նրանց: 3 Սրտով կոտրածները կը բժշկէ Ու անոնց խոցերը կը փաթթէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:3146:3 Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их; 146:4 ὁ ο the ἀριθμῶν αριθμεω number πλήθη πληθος multitude; quantity ἄστρων αστρον constellation καὶ και and; even πᾶσιν πας all; every αὐτοῖς αυτος he; him ὀνόματα ονομα name; notable καλῶν καλος fine; fair 146:4 תֵּצֵ֣א tēṣˈē יצא go out ר֭וּחֹו ˈrûḥô רוּחַ wind יָשֻׁ֣ב yāšˈuv שׁוב return לְ lᵊ לְ to אַדְמָתֹ֑ו ʔaḏmāṯˈô אֲדָמָה soil בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הַ֝ ˈha הַ the ה֗וּא hˈû הוּא he אָבְד֥וּ ʔāvᵊḏˌû אבד perish עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃ ʕeštōnōṯˈāʸw עֶשְׁתֹּנֶת thought 146:4. qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocatWho telleth the number of the stars: and calleth them all by their names. 4. He telleth the number of the stars; he giveth them all their names. 146:4. His spirit will depart, and he will return to his earth. In that day, all their thoughts will perish. 146:4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds:
146:3 Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их; 146:4 ὁ ο the ἀριθμῶν αριθμεω number πλήθη πληθος multitude; quantity ἄστρων αστρον constellation καὶ και and; even πᾶσιν πας all; every αὐτοῖς αυτος he; him ὀνόματα ονομα name; notable καλῶν καλος fine; fair 146:4 תֵּצֵ֣א tēṣˈē יצא go out ר֭וּחֹו ˈrûḥô רוּחַ wind יָשֻׁ֣ב yāšˈuv שׁוב return לְ lᵊ לְ to אַדְמָתֹ֑ו ʔaḏmāṯˈô אֲדָמָה soil בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּ֥ום yyˌôm יֹום day הַ֝ ˈha הַ the ה֗וּא hˈû הוּא he אָבְד֥וּ ʔāvᵊḏˌû אבד perish עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃ ʕeštōnōṯˈāʸw עֶשְׁתֹּנֶת thought 146:4. qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names. 146:4. His spirit will depart, and he will return to his earth. In that day, all their thoughts will perish. 146:4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:4146:4: Թուէ զբազմութիւն աստեղաց, եւ զամենեսեան զնոսա յանուանէ՛ կոչէ[7755]։ [7755] Ոմանք.Ո թուէ զբազ՛՛։ 4 Նա հաշւում է աստղերի բազմութիւնը, եւ կոչում բոլորն իրենց անուններով: 4 Աստղերուն թիւը կը համրէ, Անոնց ամէնքն ալ իրենց անուններովը կը կանչէ։
Ո թուէ զբազմութիւն աստեղաց, եւ զամենեսեան զնոսա յանուանէ կոչէ:
146:4: Թուէ զբազմութիւն աստեղաց, եւ զամենեսեան զնոսա յանուանէ՛ կոչէ [7755]։ [7755] Ոմանք.Ո թուէ զբազ՛՛։ 4 Նա հաշւում է աստղերի բազմութիւնը, եւ կոչում բոլորն իրենց անուններով: 4 Աստղերուն թիւը կը համրէ, Անոնց ամէնքն ալ իրենց անուններովը կը կանչէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:4146:4 исчисляет количество звезд; всех их называет именами их. 146:5 μέγας μεγας great; loud ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ἡμῶν ημων our καὶ και and; even μεγάλη μεγας great; loud ἡ ο the ἰσχὺς ισχυς force αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τῆς ο the συνέσεως συνεσις comprehension αὐτοῦ αυτος he; him οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἀριθμός αριθμος number 146:5 אַשְׁרֵ֗י ʔašrˈê אֶשֶׁר happiness שֶׁ֤ šˈe שַׁ [relative] אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god יַעֲקֹ֣ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob בְּ bᵊ בְּ in עֶזְרֹ֑ו ʕezrˈô עֵזֶר help, helper שִׂ֝בְרֹ֗ו ˈśivrˈô שֵׂבֶר hope עַל־ ʕal- עַל upon יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהָֽיו׃ ʔᵉlōhˈāʸw אֱלֹהִים god(s) 146:5. magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerusGreat is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number. 5. Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite. 146:5. Blessed is he whose help is the God of Jacob: his hope is in the Lord God himself, 146:5. Happy [is he] that [hath] the God of Jacob for his help, whose hope [is] in the LORD his God:
He telleth the number of the stars; he calleth them all by [their] names:
146:4 исчисляет количество звезд; всех их называет именами их. 146:5 μέγας μεγας great; loud ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ἡμῶν ημων our καὶ και and; even μεγάλη μεγας great; loud ἡ ο the ἰσχὺς ισχυς force αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τῆς ο the συνέσεως συνεσις comprehension αὐτοῦ αυτος he; him οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἀριθμός αριθμος number 146:5 אַשְׁרֵ֗י ʔašrˈê אֶשֶׁר happiness שֶׁ֤ šˈe שַׁ [relative] אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god יַעֲקֹ֣ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob בְּ bᵊ בְּ in עֶזְרֹ֑ו ʕezrˈô עֵזֶר help, helper שִׂ֝בְרֹ֗ו ˈśivrˈô שֵׂבֶר hope עַל־ ʕal- עַל upon יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהָֽיו׃ ʔᵉlōhˈāʸw אֱלֹהִים god(s) 146:5. magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number. 146:5. Blessed is he whose help is the God of Jacob: his hope is in the Lord God himself, 146:5. Happy [is he] that [hath] the God of Jacob for his help, whose hope [is] in the LORD his God: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:5146:5: Մեծ է Տէր մեր եւ մեծ է զօրութիւն նորա, իմաստութեան նորա ո՛չ գոյ բաւ[7756]։ [7756] Ոմանք.Տէր. եւ մեծ է զօ՛՛... եւ իմաս՛՛։ 5 Մեծ է մեր Տէրը, եւ մեծ է նրա զօրութիւնը, նրա իմաստութիւնը սահման չունի: 5 Մեծ է մեր Տէրը ու իր զօրութիւնը շատ է. Անոր իմաստութիւնը անհուն է։
Մեծ է Տէր մեր եւ մեծ է զօրութիւն նորա, իմաստութեան նորա ոչ գոյ բաւ:
146:5: Մեծ է Տէր մեր եւ մեծ է զօրութիւն նորա, իմաստութեան նորա ո՛չ գոյ բաւ [7756]։ [7756] Ոմանք.Տէր. եւ մեծ է զօ՛՛... եւ իմաս՛՛։ 5 Մեծ է մեր Տէրը, եւ մեծ է նրա զօրութիւնը, նրա իմաստութիւնը սահման չունի: 5 Մեծ է մեր Տէրը ու իր զօրութիւնը շատ է. Անոր իմաստութիւնը անհուն է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:5146:5 Велик Господь наш и велика крепость [Его], и разум Его неизмерим. 146:6 ἀναλαμβάνων αναλαμβανω take up; take along πραεῖς πραυς gentle ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ταπεινῶν ταπεινοω humble; bring low δὲ δε though; while ἁμαρτωλοὺς αμαρτωλος sinful ἕως εως till; until τῆς ο the γῆς γη earth; land 146:6 עֹשֶׂ֤ה׀ ʕōśˈeh עשׂה make שָׁ֘מַ֤יִם šˈāmˈayim שָׁמַיִם heavens וָ wā וְ and אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֥ם yyˌom יָם sea וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּ֑ם bˈām בְּ in הַ ha הַ the שֹּׁמֵ֖ר ššōmˌēr שׁמר keep אֱמֶ֣ת ʔᵉmˈeṯ אֶמֶת trustworthiness לְ lᵊ לְ to עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 146:6. suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terramThe Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground. 6. The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground. 146:6. who made heaven and earth, the sea, and all the things that are in them. 146:6. Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein [is]: which keepeth truth for ever:
Great [is] our Lord, and of great power: his understanding [is] infinite:
146:5 Велик Господь наш и велика крепость [Его], и разум Его неизмерим. 146:6 ἀναλαμβάνων αναλαμβανω take up; take along πραεῖς πραυς gentle ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ταπεινῶν ταπεινοω humble; bring low δὲ δε though; while ἁμαρτωλοὺς αμαρτωλος sinful ἕως εως till; until τῆς ο the γῆς γη earth; land 146:6 עֹשֶׂ֤ה׀ ʕōśˈeh עשׂה make שָׁ֘מַ֤יִם šˈāmˈayim שָׁמַיִם heavens וָ wā וְ and אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּ֥ם yyˌom יָם sea וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּ֑ם bˈām בְּ in הַ ha הַ the שֹּׁמֵ֖ר ššōmˌēr שׁמר keep אֱמֶ֣ת ʔᵉmˈeṯ אֶמֶת trustworthiness לְ lᵊ לְ to עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 146:6. suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground. 146:6. who made heaven and earth, the sea, and all the things that are in them. 146:6. Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein [is]: which keepeth truth for ever: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:6146:6: Ընդունի զհեզս Տէր, եւ խոնարհ առնէ զամբարտաւանս մինչեւ յերկիր[7757]։ [7757] Ոմանք.Առնէր զմեղաւորս մինչեւ յեր՛՛։ 6 Տէրն ընդունում է հեզերին, եւ մինչեւ գետին խոնարհեցնում ամբարտաւաններին: 6 Տէրը կը հաստատէ խեղճերը Ու ամբարիշտները մինչեւ հողը կը խոնարհեցնէ։
[840]Ընդունի զհեզս Տէր, եւ խոնարհ առնէ զամբարտաւանս մինչեւ յերկիր:
146:6: Ընդունի զհեզս Տէր, եւ խոնարհ առնէ զամբարտաւանս մինչեւ յերկիր [7757]։ [7757] Ոմանք.Առնէր զմեղաւորս մինչեւ յեր՛՛։ 6 Տէրն ընդունում է հեզերին, եւ մինչեւ գետին խոնարհեցնում ամբարտաւաններին: 6 Տէրը կը հաստատէ խեղճերը Ու ամբարիշտները մինչեւ հողը կը խոնարհեցնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:6146:6 Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли. 146:7 ἐξάρξατε εξαρχω the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in ἐξομολογήσει εξομολογησις play τῷ ο the θεῷ θεος God ἡμῶν ημων our ἐν εν in κιθάρᾳ κιθαρα harp 146:7 עֹשֶׂ֤ה ʕōśˈeh עשׂה make מִשְׁפָּ֨ט׀ mišpˌāṭ מִשְׁפָּט justice לָ lā לְ to † הַ the עֲשׁוּקִ֗ים ʕᵃšûqˈîm עשׁק oppress נֹתֵ֣ן nōṯˈēn נתן give לֶ֭חֶם ˈleḥem לֶחֶם bread לָ lā לְ to † הַ the רְעֵבִ֑ים rᵊʕēvˈîm רָעֵב hungry יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH מַתִּ֥יר mattˌîr נתר run אֲסוּרִֽים׃ ʔᵃsûrˈîm אסר bind 146:7. canite Domino in confessione canite Deo nostro in citharaSing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp. 7. Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God: 146:7. He preserves the truth forever. He executes judgment for those who suffer injury. He provides food for the hungry. The Lord releases those who are bound. 146:7. Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground:
146:6 Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли. 146:7 ἐξάρξατε εξαρχω the κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in ἐξομολογήσει εξομολογησις play τῷ ο the θεῷ θεος God ἡμῶν ημων our ἐν εν in κιθάρᾳ κιθαρα harp 146:7 עֹשֶׂ֤ה ʕōśˈeh עשׂה make מִשְׁפָּ֨ט׀ mišpˌāṭ מִשְׁפָּט justice לָ lā לְ to † הַ the עֲשׁוּקִ֗ים ʕᵃšûqˈîm עשׁק oppress נֹתֵ֣ן nōṯˈēn נתן give לֶ֭חֶם ˈleḥem לֶחֶם bread לָ lā לְ to † הַ the רְעֵבִ֑ים rᵊʕēvˈîm רָעֵב hungry יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH מַתִּ֥יר mattˌîr נתר run אֲסוּרִֽים׃ ʔᵃsûrˈîm אסר bind 146:7. canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp. 146:7. He preserves the truth forever. He executes judgment for those who suffer injury. He provides food for the hungry. The Lord releases those who are bound. 146:7. Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:7146:7: Օրհնեցէ՛ք զՏէր խոստովանութեամբ, սաղմո՛ս ասացէք նմա օրհնութեամբ[7758]։ [7758] Ոմանք.Օրհնեցէ՛ք զԱստուած խոս՛՛։ 7 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը գոհաբանութեամբ, սաղմո՛ս երգեցէք նրան օրհնութեամբ: 7 Երգեցէ՛ք Տէրոջը գոհութիւնով, Մեր Աստուծոյն սաղմոս ըսէք քնարով,
Օրհնեցէք զՏէր խոստովանութեամբ, սաղմոս ասացէք նմա օրհնութեամբ:
146:7: Օրհնեցէ՛ք զՏէր խոստովանութեամբ, սաղմո՛ս ասացէք նմա օրհնութեամբ [7758]։ [7758] Ոմանք.Օրհնեցէ՛ք զԱստուած խոս՛՛։ 7 Օրհնեցէ՛ք Տիրոջը գոհաբանութեամբ, սաղմո՛ս երգեցէք նրան օրհնութեամբ: 7 Երգեցէ՛ք Տէրոջը գոհութիւնով, Մեր Աստուծոյն սաղմոս ըսէք քնարով, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:7146:7 Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях. 146:8 τῷ ο the περιβάλλοντι περιβαλλω drape; clothe τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven ἐν εν in νεφέλαις νεφελη cloud τῷ ο the ἑτοιμάζοντι ετοιμαζω prepare τῇ ο the γῇ γη earth; land ὑετόν υετος rain τῷ ο the ἐξανατέλλοντι εξανατελλω spring up ἐν εν in ὄρεσι ορος mountain; mount χόρτον χορτος grass; plant καὶ και and; even χλόην χλοη.1 the δουλείᾳ δουλεια service τῶν ο the ἀνθρώπων ανθρωπος person; human 146:8 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH פֹּ֘קֵ֤חַ pˈōqˈēₐḥ פקח open עִוְרִ֗ים ʕiwrˈîm עִוֵּר blind יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH זֹקֵ֣ף zōqˈēf זקף raise up כְּפוּפִ֑ים kᵊfûfˈîm כפף bend יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH אֹהֵ֥ב ʔōhˌēv אהב love צַדִּיקִֽים׃ ṣaddîqˈîm צַדִּיק just 146:8. qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germenWho covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men. 8. Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 146:8. The Lord enlightens the blind. The Lord sets upright those who have been thrown down. The Lord loves the just. 146:8. The LORD openeth [the eyes of] the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
146:7 Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях. 146:8 τῷ ο the περιβάλλοντι περιβαλλω drape; clothe τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven ἐν εν in νεφέλαις νεφελη cloud τῷ ο the ἑτοιμάζοντι ετοιμαζω prepare τῇ ο the γῇ γη earth; land ὑετόν υετος rain τῷ ο the ἐξανατέλλοντι εξανατελλω spring up ἐν εν in ὄρεσι ορος mountain; mount χόρτον χορτος grass; plant καὶ και and; even χλόην χλοη.1 the δουλείᾳ δουλεια service τῶν ο the ἀνθρώπων ανθρωπος person; human 146:8 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH פֹּ֘קֵ֤חַ pˈōqˈēₐḥ פקח open עִוְרִ֗ים ʕiwrˈîm עִוֵּר blind יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH זֹקֵ֣ף zōqˈēf זקף raise up כְּפוּפִ֑ים kᵊfûfˈîm כפף bend יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH אֹהֵ֥ב ʔōhˌēv אהב love צַדִּיקִֽים׃ ṣaddîqˈîm צַדִּיק just 146:8. qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men. 146:8. The Lord enlightens the blind. The Lord sets upright those who have been thrown down. The Lord loves the just. 146:8. The LORD openeth [the eyes of] the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:8146:8: Զգեցո՛յց զերկինս ամպովք, պատրա՛ստ արար զանձրեւ իւր յերկիր։ Բուսոյց զխոտ ՚ի լերինս, զդալարի ծառայութիւն մարդկան[7759]։ [7759] Ոմանք.Ո զգեցոյց զեր՛՛... զդալար ՚ի ծառայութիւն։ 8 Երկինքը նա պատեց ամպերով, երկրի համար պատրաստեց անձրեւն իր, լեռներում խոտ աճեցրեց եւ բանջար՝ մարդկանց կարիքների համար: 8 Որ երկինքը ամպերով կը ծածկէ, Անձրեւ կը պատրաստէ երկրի համար, Խոտ կը բուսցնէ լեռներուն վրայ,
Զգեցոյց զերկինս ամպովք, պատրաստ արար զանձրեւ իւր յերկիր, բուսոյց զխոտ ի լերինս, [841]զդալարի ի ծառայութիւն մարդկան:
146:8: Զգեցո՛յց զերկինս ամպովք, պատրա՛ստ արար զանձրեւ իւր յերկիր։ Բուսոյց զխոտ ՚ի լերինս, զդալարի ծառայութիւն մարդկան [7759]։ [7759] Ոմանք.Ո զգեցոյց զեր՛՛... զդալար ՚ի ծառայութիւն։ 8 Երկինքը նա պատեց ամպերով, երկրի համար պատրաստեց անձրեւն իր, լեռներում խոտ աճեցրեց եւ բանջար՝ մարդկանց կարիքների համար: 8 Որ երկինքը ամպերով կը ծածկէ, Անձրեւ կը պատրաստէ երկրի համար, Խոտ կը բուսցնէ լեռներուն վրայ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:8146:8 Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву [и злак на пользу человеку]; 146:9 διδόντι διδωμι give; deposit τοῖς ο the κτήνεσι κτηνος livestock; animal τροφὴν τροφη nourishment; provisions αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τοῖς ο the νεοσσοῖς νεοσσος chick τῶν ο the κοράκων κοραξ raven τοῖς ο the ἐπικαλουμένοις επικαλεω invoke; nickname αὐτόν αυτος he; him 146:9 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֹׁ֘מֵ֤ר šˈōmˈēr שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֵּרִ֗ים gērˈîm גֵּר sojourner יָתֹ֣ום yāṯˈôm יָתֹום orphan וְ wᵊ וְ and אַלְמָנָ֣ה ʔalmānˈā אַלְמָנָה widow יְעֹודֵ֑ד yᵊʕôḏˈēḏ עוד warn, to witness וְ wᵊ וְ and דֶ֖רֶךְ ḏˌereḵ דֶּרֶךְ way רְשָׁעִ֣ים rᵊšāʕˈîm רָשָׁע guilty יְעַוֵּֽת׃ yᵊʕawwˈēṯ עות be crooked 146:9. qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibusWho giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him. 9. He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 146:9. The Lord watches over new arrivals. He will support the orphan and the widow. And he will destroy the ways of sinners. 146:9. The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains:
146:8 Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву [и злак на пользу человеку]; 146:9 διδόντι διδωμι give; deposit τοῖς ο the κτήνεσι κτηνος livestock; animal τροφὴν τροφη nourishment; provisions αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τοῖς ο the νεοσσοῖς νεοσσος chick τῶν ο the κοράκων κοραξ raven τοῖς ο the ἐπικαλουμένοις επικαλεω invoke; nickname αὐτόν αυτος he; him 146:9 יְהוָ֤ה׀ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֹׁ֘מֵ֤ר šˈōmˈēr שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֵּרִ֗ים gērˈîm גֵּר sojourner יָתֹ֣ום yāṯˈôm יָתֹום orphan וְ wᵊ וְ and אַלְמָנָ֣ה ʔalmānˈā אַלְמָנָה widow יְעֹודֵ֑ד yᵊʕôḏˈēḏ עוד warn, to witness וְ wᵊ וְ and דֶ֖רֶךְ ḏˌereḵ דֶּרֶךְ way רְשָׁעִ֣ים rᵊšāʕˈîm רָשָׁע guilty יְעַוֵּֽת׃ yᵊʕawwˈēṯ עות be crooked 146:9. qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him. 146:9. The Lord watches over new arrivals. He will support the orphan and the widow. And he will destroy the ways of sinners. 146:9. The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:9146:9: Այն որ տայ անասնոց զկերակուր իւրեանց. ձագաց ագռաւուց որ կարդան առ նա[7760]։ [7760] Ոմանք.Ո տայ անասնոց կերակուր, ձագուց ագռա՛՛։ Յօրինակին.Ծագաց ագռա՛՛։ 9 Նա ուտելիք է տալիս անասուններին եւ ագռաւի ձագերին, որոնք դիմում են իրեն: 9 Որ անասուններուն իրենց կերակուրը կու տայ Ու ագռաւին ձագերուն՝ որոնք կ’աղաղակեն։
այն որ տայ անասնոց զկերակուր իւրեանց, ձագուց ագռաւուց` որ կարդան առ նա:
146:9: Այն որ տայ անասնոց զկերակուր իւրեանց. ձագաց ագռաւուց որ կարդան առ նա [7760]։ [7760] Ոմանք.Ո տայ անասնոց կերակուր, ձագուց ագռա՛՛։ Յօրինակին.Ծագաց ագռա՛՛։ 9 Նա ուտելիք է տալիս անասուններին եւ ագռաւի ձագերին, որոնք դիմում են իրեն: 9 Որ անասուններուն իրենց կերակուրը կու տայ Ու ագռաւին ձագերուն՝ որոնք կ’աղաղակեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:9146:9 дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим {к Нему}. 146:10 οὐκ ου not ἐν εν in τῇ ο the δυναστείᾳ δυναστεια the ἵππου ιππος horse θελήσει θελω determine; will οὐδὲ ουδε not even; neither ἐν εν in ταῖς ο the κνήμαις κνημη the ἀνδρὸς ανηρ man; husband εὐδοκεῖ ευδοκεω satisfied 146:10 יִמְלֹ֤ךְ yimlˈōḵ מלך be king יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to עֹולָ֗ם ʕôlˈām עֹולָם eternity אֱלֹהַ֣יִךְ ʔᵉlōhˈayiḵ אֱלֹהִים god(s) צִ֭יֹּון ˈṣiyyôn צִיֹּון Zion לְ lᵊ לְ to דֹ֥ר ḏˌōr דֹּור generation וָ wā וְ and דֹ֗ר ḏˈōr דֹּור generation הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord 146:10. non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur eiHe shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man. 10. He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man. 146:10. The Lord shall reign forever: your God, O Zion, from generation to generation. 146:10. The LORD shall reign for ever, [even] thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
He giveth to the beast his food, [and] to the young ravens which cry:
146:9 дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим {к Нему}. 146:10 οὐκ ου not ἐν εν in τῇ ο the δυναστείᾳ δυναστεια the ἵππου ιππος horse θελήσει θελω determine; will οὐδὲ ουδε not even; neither ἐν εν in ταῖς ο the κνήμαις κνημη the ἀνδρὸς ανηρ man; husband εὐδοκεῖ ευδοκεω satisfied 146:10 יִמְלֹ֤ךְ yimlˈōḵ מלך be king יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH לְ lᵊ לְ to עֹולָ֗ם ʕôlˈām עֹולָם eternity אֱלֹהַ֣יִךְ ʔᵉlōhˈayiḵ אֱלֹהִים god(s) צִ֭יֹּון ˈṣiyyôn צִיֹּון Zion לְ lᵊ לְ to דֹ֥ר ḏˌōr דֹּור generation וָ wā וְ and דֹ֗ר ḏˈōr דֹּור generation הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord 146:10. non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man. 146:10. The Lord shall reign forever: your God, O Zion, from generation to generation. 146:10. The LORD shall reign for ever, [even] thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
146:10146:10: Ո՛չ թէ ընդ զօրութիւնս ձիոյ կամեցաւ Տէր, եւ ո՛չ ընդ երանս առն սկայի հաճեցաւ[7761]։ [7761] Ոմանք.Եւ ո՛չ ընդ իրանս առն։ 10 Տէրը ձիու զօրութիւն չէ, որ կամենում է, ոչ էլ հսկայի կազմուածքն է հաւանում, 10 Անիկա ձիուն զօրութեանը չի հաճիր, Մարդուն սրունքները չի հաւնիր։
Ոչ թէ ընդ զօրութիւնս ձիոյ կամեցաւ Տէր, եւ ոչ ընդ երանս առն սկայի հաճեցաւ:
146:10: Ո՛չ թէ ընդ զօրութիւնս ձիոյ կամեցաւ Տէր, եւ ո՛չ ընդ երանս առն սկայի հաճեցաւ [7761]։ [7761] Ոմանք.Եւ ո՛չ ընդ իրանս առն։ 10 Տէրը ձիու զօրութիւն չէ, որ կամենում է, ոչ էլ հսկայի կազմուածքն է հաւանում, 10 Անիկա ձիուն զօրութեանը չի հաճիր, Մարդուն սրունքները չի հաւնիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:10146:10 Не на силу коня смотрит Он, не к {быстроте} ног человеческих благоволит, 146:11 εὐδοκεῖ ευδοκεω satisfied κύριος κυριος lord; master ἐν εν in τοῖς ο the φοβουμένοις φοβεω afraid; fear αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἐλπίζουσιν ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 146:11. placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eiusThe Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy. 11. The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man:
146:10 Не на силу коня смотрит Он, не к {быстроте} ног человеческих благоволит, 146:11 εὐδοκεῖ ευδοκεω satisfied κύριος κυριος lord; master ἐν εν in τοῖς ο the φοβουμένοις φοβεω afraid; fear αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in τοῖς ο the ἐλπίζουσιν ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 146:11. placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
146:11146:11: Այլ հաճեցաւ Տէր յերկիւղա՛ծս իւր, եւ ընդ այնոսիկ ոյք յուսան յողորմութիւն նորա[7762]։ Տունք. ժբ̃։[7762] Ոմանք.Տէր ընդ երկիւղածս։ 11 այլ Տէրն իրենից երկիւղ կրողներին է հաւանում եւ նրանց, որ իրենց յոյսը դրել են իր ողորմութեան վրայ: 11 Տէրը կը հաւնի իրմէ վախցողները Ու իր ողորմութեանը յուսացողները։
Այլ հաճեցաւ Տէր ընդ երկիւղածս իւր, եւ ընդ այնոսիկ ոյք յուսան յողորմութիւն նորա:
146:11: Այլ հաճեցաւ Տէր յերկիւղա՛ծս իւր, եւ ընդ այնոսիկ ոյք յուսան յողորմութիւն նորա [7762]։ Տունք. ժբ̃։ [7762] Ոմանք.Տէր ընդ երկիւղածս։ 11 այլ Տէրն իրենից երկիւղ կրողներին է հաւանում եւ նրանց, որ իրենց յոյսը դրել են իր ողորմութեան վրայ: 11 Տէրը կը հաւնի իրմէ վախցողները Ու իր ողորմութեանը յուսացողները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
146:11146:11 благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его. 12. Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy:
146:11 благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его. ru▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|