124:0124:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԴ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը
Օրհնութիւնք աստիճանաց:
124:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԴ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
124:0124:0 Песнь восхождения. 124:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent οἱ ο the πεποιθότες πειθω persuade ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master ὡς ως.1 as; how ὄρος ορος mountain; mount Σιων σιων Siōn; Sion οὐ ου not σαλευθήσεται σαλευω sway; rock εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ὁ ο the κατοικῶν κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 124:1 שִׁ֥יר šˌîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֗ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David לוּלֵ֣י lûlˈê לוּלֵא unless יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH שֶׁ še שַׁ [relative] הָ֣יָה hˈāyā היה be לָ֑נוּ lˈānû לְ to יֹֽאמַר־ yˈōmar- אמר say נָ֝א ˈnā נָא yeah יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 124:1. canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilisA gradual canticle. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth A Song of Ascents.
KJV Chapter [125] A Song of degrees:
124:0 Песнь восхождения. 124:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent οἱ ο the πεποιθότες πειθω persuade ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master ὡς ως.1 as; how ὄρος ορος mountain; mount Σιων σιων Siōn; Sion οὐ ου not σαλευθήσεται σαλευω sway; rock εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ὁ ο the κατοικῶν κατοικεω settle Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 124:1 שִׁ֥יר šˌîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֗ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent לְ lᵊ לְ to דָ֫וִ֥ד ḏˈāwˌiḏ דָּוִד David לוּלֵ֣י lûlˈê לוּלֵא unless יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH שֶׁ še שַׁ [relative] הָ֣יָה hˈāyā היה be לָ֑נוּ lˈānû לְ to יֹֽאמַר־ yˈōmar- אמר say נָ֝א ˈnā נָא yeah יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 124:1. canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis A gradual canticle. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth A Song of Ascents. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
124:1124:1: Որ յուսայ ՚ի Տէր որպէս լեա՛ռն Սիովն, մի՛ սասանեսցի յաւիտեան՝ բնակեալն[7628][7628] Ոմանք.Ո յուսայ ՚ի Տէր... յաւիտեան՝ որ բնակեալն է յԵրուսաղէմ։ 1 Ով յոյսը դրել է Տիրոջ վրայ, յաւիտեան չի սասանուի ինչպէս լեռը Սիոնի, որ գտնւում է Երուսաղէմում: 125 Տէրոջը յուսացողները Սիօն լերանը պէս են, Որ չի սասանիր, հապա յաւիտեան կը մնայ։
Որ յուսայ ի Տէր որպէս լեառն Սիոն, [754]մի՛ սասանեսցի յաւիտեան` որ բնակեալն է յԵրուսաղէմ:
124:1: Որ յուսայ ՚ի Տէր որպէս լեա՛ռն Սիովն, մի՛ սասանեսցի յաւիտեան՝ բնակեալն [7628][7628] Ոմանք.Ո յուսայ ՚ի Տէր... յաւիտեան՝ որ բնակեալն է յԵրուսաղէմ։ 1 Ով յոյսը դրել է Տիրոջ վրայ, յաւիտեան չի սասանուի ինչպէս լեռը Սիոնի, որ գտնւում է Երուսաղէմում: 125 Տէրոջը յուսացողները Սիօն լերանը պէս են, Որ չի սասանիր, հապա յաւիտեան կը մնայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
124:1124:1 Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек. 124:2 ὄρη ορος mountain; mount κύκλῳ κυκλω circling; in a circle αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κύριος κυριος lord; master κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the νῦν νυν now; present καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 124:2 לוּלֵ֣י lûlˈê לוּלֵא unless יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH שֶׁ še שַׁ [relative] הָ֣יָה hˈāyā היה be לָ֑נוּ lˈānû לְ to בְּ bᵊ בְּ in ק֖וּם qˌûm קום arise עָלֵ֣ינוּ ʕālˈênû עַל upon אָדָֽם׃ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind 124:2. Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui amodo et usque in aeternumIn Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever. 1. They that trust in the LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
They that trust in the LORD [shall be] as mount Zion, [which] cannot be removed, [but] abideth for ever:
124:1 Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек. 124:2 ὄρη ορος mountain; mount κύκλῳ κυκλω circling; in a circle αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even κύριος κυριος lord; master κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the νῦν νυν now; present καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 124:2 לוּלֵ֣י lûlˈê לוּלֵא unless יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH שֶׁ še שַׁ [relative] הָ֣יָה hˈāyā היה be לָ֑נוּ lˈānû לְ to בְּ bᵊ בְּ in ק֖וּם qˌûm קום arise עָלֵ֣ינוּ ʕālˈênû עַל upon אָדָֽם׃ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind 124:2. Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui amodo et usque in aeternum In Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
124:2124:2: յԵրուսաղէմ։ Լերի՛նք շուրջ են զնովաւ, Տէր շուրջ է զժողովրդեա՛մբ իւրով, յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան։ 2 Ինչպէս որ նա շրջապատուած է լեռներով, այնպէս Տէրն իր ժողովրդի շուրջն է՝ այսուհետեւ մինչեւ յաւիտեան: 2 Ինչպէս Երուսաղէմ լեռներով շրջապատուած է, Նոյնպէս Տէրը իր ժողովուրդին չորս կողմն է Ասկէ յետոյ մինչեւ յաւիտեան։
Լերինք`` շուրջ են զնովաւ, Տէր շուրջ է զժողովրդեամբ իւրով յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան:
124:2: յԵրուսաղէմ։ Լերի՛նք շուրջ են զնովաւ, Տէր շուրջ է զժողովրդեա՛մբ իւրով, յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան։ 2 Ինչպէս որ նա շրջապատուած է լեռներով, այնպէս Տէրն իր ժողովրդի շուրջն է՝ այսուհետեւ մինչեւ յաւիտեան: 2 Ինչպէս Երուսաղէմ լեռներով շրջապատուած է, Նոյնպէս Տէրը իր ժողովուրդին չորս կողմն է Ասկէ յետոյ մինչեւ յաւիտեան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
124:2124:2 Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек. 124:3 ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἀφήσει αφιημι dismiss; leave τὴν ο the ῥάβδον ραβδος rod τῶν ο the ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful ἐπὶ επι in; on τὸν ο the κλῆρον κληρος lot; allotment τῶν ο the δικαίων δικαιος right; just ὅπως οπως that way; how ἂν αν perhaps; ever μὴ μη not ἐκτείνωσιν εκτεινω extend οἱ ο the δίκαιοι δικαιος right; just ἐν εν in ἀνομίᾳ ανομια lawlessness χεῖρας χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him 124:3 אֲ֭זַי ˈʔᵃzay אֲזַי then חַיִּ֣ים ḥayyˈîm חַי alive בְּלָע֑וּנוּ bᵊlāʕˈûnû בלע swallow בַּ ba בְּ in חֲרֹ֖ות ḥᵃrˌôṯ חרה be hot אַפָּ֣ם ʔappˈām אַף nose בָּֽנוּ׃ bˈānû בְּ in 124:3. quia non requiescet virga impietatis super sortem iustorum ut non mittant iusti in iniquitatem manus suasFor the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity. 2. As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people, from this time forth and for evermore.
As the mountains [are] round about Jerusalem, so the LORD [is] round about his people from henceforth even for ever:
124:2 Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек. 124:3 ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἀφήσει αφιημι dismiss; leave τὴν ο the ῥάβδον ραβδος rod τῶν ο the ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful ἐπὶ επι in; on τὸν ο the κλῆρον κληρος lot; allotment τῶν ο the δικαίων δικαιος right; just ὅπως οπως that way; how ἂν αν perhaps; ever μὴ μη not ἐκτείνωσιν εκτεινω extend οἱ ο the δίκαιοι δικαιος right; just ἐν εν in ἀνομίᾳ ανομια lawlessness χεῖρας χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him 124:3 אֲ֭זַי ˈʔᵃzay אֲזַי then חַיִּ֣ים ḥayyˈîm חַי alive בְּלָע֑וּנוּ bᵊlāʕˈûnû בלע swallow בַּ ba בְּ in חֲרֹ֖ות ḥᵃrˌôṯ חרה be hot אַפָּ֣ם ʔappˈām אַף nose בָּֽנוּ׃ bˈānû בְּ in 124:3. quia non requiescet virga impietatis super sortem iustorum ut non mittant iusti in iniquitatem manus suas For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
124:3124:3: Ո՛չ թողու Տէր զգաւազան մեղաւորաց ՚ի վիճակս արդարոց, եւ արդարք մի՛ ձգեսցեն զձեռս իւրեանց յանօրէնութիւն[7629]։ [7629] Ոմանք.Բայց արդարք մի՛ ձգես՛՛։ Ուր Ոսկան.Զի արդարք մի։ 3 Տէրը չի թողնի, որ մեղաւորների գաւազանն որոշի արդարների վիճակը, եւ արդարներն իրենց ձեռքերը պիտի չերկարեն անօրէնութեան: 3 Վասն զի ամբարշտին գաւազանը արդարներուն վիճակին վրայ պիտի չմնայ, Որպէս զի արդարները ձեռքերնին անօրէնութեան չերկնցնեն։
Ոչ թողու Տէր զգաւազան մեղաւորաց ի վիճակս արդարոց, [755]եւ արդարք մի՛ ձգեսցեն զձեռս իւրեանց յանօրէնութիւն:
124:3: Ո՛չ թողու Տէր զգաւազան մեղաւորաց ՚ի վիճակս արդարոց, եւ արդարք մի՛ ձգեսցեն զձեռս իւրեանց յանօրէնութիւն [7629]։ [7629] Ոմանք.Բայց արդարք մի՛ ձգես՛՛։ Ուր Ոսկան.Զի արդարք մի։ 3 Տէրը չի թողնի, որ մեղաւորների գաւազանն որոշի արդարների վիճակը, եւ արդարներն իրենց ձեռքերը պիտի չերկարեն անօրէնութեան: 3 Վասն զի ամբարշտին գաւազանը արդարներուն վիճակին վրայ պիտի չմնայ, Որպէս զի արդարները ձեռքերնին անօրէնութեան չերկնցնեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
124:3124:3 Ибо не оставит [Господь] жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию. 124:4 ἀγάθυνον αγαθυνω lord; master τοῖς ο the ἀγαθοῖς αγαθος good καὶ και and; even τοῖς ο the εὐθέσι ευθυς straight; directly τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart 124:4 אֲ֭זַי ˈʔᵃzay אֲזַי then הַ ha הַ the מַּ֣יִם mmˈayim מַיִם water שְׁטָפ֑וּנוּ šᵊṭāfˈûnû שׁטף wash off נַ֝֗חְלָה ˈnˈaḥlā נַחַל wadi עָבַ֥ר ʕāvˌar עבר pass עַל־ ʕal- עַל upon נַפְשֵֽׁנוּ׃ nafšˈēnû נֶפֶשׁ soul 124:4. benefac Domine bonis et rectis cordeDo good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart. 3. For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; that the righteous put not forth their hands unto iniquity.
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity:
124:3 Ибо не оставит [Господь] жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию. 124:4 ἀγάθυνον αγαθυνω lord; master τοῖς ο the ἀγαθοῖς αγαθος good καὶ και and; even τοῖς ο the εὐθέσι ευθυς straight; directly τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart 124:4 אֲ֭זַי ˈʔᵃzay אֲזַי then הַ ha הַ the מַּ֣יִם mmˈayim מַיִם water שְׁטָפ֑וּנוּ šᵊṭāfˈûnû שׁטף wash off נַ֝֗חְלָה ˈnˈaḥlā נַחַל wadi עָבַ֥ר ʕāvˌar עבר pass עַל־ ʕal- עַל upon נַפְשֵֽׁנוּ׃ nafšˈēnû נֶפֶשׁ soul 124:4. benefac Domine bonis et rectis corde Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
124:4124:4: Բարի՛ առնէ Տէր բարեաց, եւ այնոցիկ ոյք ուղի՛ղ են սրտիւք։ 4 Տէրը բարիք է գործում բարիներին եւ նրանց, որ ուղիղ են սրտով: 4 Ո՛վ Տէր, բարիք ըրէ բարիներուն Ու սրտով ուղիղներուն։
Բարի առնէ Տէր բարեաց, եւ այնոցիկ ոյք ուղիղ են սրտիւք:
124:4: Բարի՛ առնէ Տէր բարեաց, եւ այնոցիկ ոյք ուղի՛ղ են սրտիւք։ 4 Տէրը բարիք է գործում բարիներին եւ նրանց, որ ուղիղ են սրտով: 4 Ո՛վ Տէր, բարիք ըրէ բարիներուն Ու սրտով ուղիղներուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
124:4124:4 Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих; 124:5 τοὺς ο the δὲ δε though; while ἐκκλίνοντας εκκλινω deviate; avoid εἰς εις into; for τὰς ο the στραγγαλιὰς στραγγαλια lead off; lead away κύριος κυριος lord; master μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness εἰρήνη ειρηνη peace ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 124:5 אֲ֭זַי ˈʔᵃzay אֲזַי then עָבַ֣ר ʕāvˈar עבר pass עַל־ ʕal- עַל upon נַפְשֵׁ֑נוּ nafšˈēnû נֶפֶשׁ soul הַ֝ ˈha הַ the מַּ֗יִם mmˈayim מַיִם water הַ ha הַ the זֵּֽידֹונִֽים׃ zzˈêḏônˈîm זֵידֹון running 124:5. qui autem declinant ad pravitates suas deducet eos Dominus cum his qui operantur iniquitatem pax super IsrahelBut such as turn aside into bonds, the Lord shall lead out with the workers of iniquity: peace upon Israel. 4. Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O LORD, unto [those that be] good, and [to them that are] upright in their hearts:
124:4 Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих; 124:5 τοὺς ο the δὲ δε though; while ἐκκλίνοντας εκκλινω deviate; avoid εἰς εις into; for τὰς ο the στραγγαλιὰς στραγγαλια lead off; lead away κύριος κυριος lord; master μετὰ μετα with; amid τῶν ο the ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness εἰρήνη ειρηνη peace ἐπὶ επι in; on τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 124:5 אֲ֭זַי ˈʔᵃzay אֲזַי then עָבַ֣ר ʕāvˈar עבר pass עַל־ ʕal- עַל upon נַפְשֵׁ֑נוּ nafšˈēnû נֶפֶשׁ soul הַ֝ ˈha הַ the מַּ֗יִם mmˈayim מַיִם water הַ ha הַ the זֵּֽידֹונִֽים׃ zzˈêḏônˈîm זֵידֹון running 124:5. qui autem declinant ad pravitates suas deducet eos Dominus cum his qui operantur iniquitatem pax super Israhel But such as turn aside into bonds, the Lord shall lead out with the workers of iniquity: peace upon Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
124:5124:5: Իսկ զթիւրեալսն յափշտակութեամբ, տանի զնոսա Տէր ընդ այնոսիկ ոյք գործեն զանօրէնութիւն. խաղաղութիւն ՚ի վերայ Իսրայէլի[7630]։ Տունք. ե̃։ Գոբղայս. խ̃։[7630] Ոմանք.Զթիւրեալսն ՚ի յափշտակութիւն։ 5 Իսկ յափշտակութեամբ համակուածներին Տէրը կը կործանի նրանց հետ, ովքեր անօրէնութիւն են գործում: Խաղաղութիւն Իսրայէլին: 5 Սակայն զանոնք որ իրենց ծուռ ճամբաներուն մէջ կը մոլորին, Տէրը պիտի կորսնցնէ* անօրէնութիւն ընողներուն հետ։Խաղաղութիւն ըլլայ Իսրայէլի վրայ։
Իսկ զթիւրեալսն [756]ի յափշտակութիւն, տանի զնոսա Տէր ընդ այնոսիկ ոյք գործեն զանօրէնութիւն: Խաղաղութիւն ի վերայ Իսրայելի:
124:5: Իսկ զթիւրեալսն յափշտակութեամբ, տանի զնոսա Տէր ընդ այնոսիկ ոյք գործեն զանօրէնութիւն. խաղաղութիւն ՚ի վերայ Իսրայէլի [7630]։ Տունք. ե̃։ Գոբղայս. խ̃։ [7630] Ոմանք.Զթիւրեալսն ՚ի յափշտակութիւն։ 5 Իսկ յափշտակութեամբ համակուածներին Տէրը կը կործանի նրանց հետ, ովքեր անօրէնութիւն են գործում: Խաղաղութիւն Իսրայէլին: 5 Սակայն զանոնք որ իրենց ծուռ ճամբաներուն մէջ կը մոլորին, Տէրը պիտի կորսնցնէ* անօրէնութիւն ընողներուն հետ։Խաղաղութիւն ըլլայ Իսրայէլի վրայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
124:5124:5 а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля! 124:6 בָּר֥וּךְ bārˌûḵ ברך bless יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֶׁ še שַׁ [relative] לֹּ֥א llˌō לֹא not נְתָנָ֥נוּ nᵊṯānˌānû נתן give טֶ֝֗רֶף ˈṭˈeref טֶרֶף prey לְ lᵊ לְ to שִׁנֵּיהֶֽם׃ šinnêhˈem שֵׁן tooth 5. But as for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: [but] peace [shall be] upon Israel:
124:5 а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля! 124:6 בָּר֥וּךְ bārˌûḵ ברך bless יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH שֶׁ še שַׁ [relative] לֹּ֥א llˌō לֹא not נְתָנָ֥נוּ nᵊṯānˌānû נתן give טֶ֝֗רֶף ˈṭˈeref טֶרֶף prey לְ lᵊ לְ to שִׁנֵּיהֶֽם׃ šinnêhˈem שֵׁן tooth ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|