84:184:1: ՚Ի կատարած. որդւոցն Կորխայ Սաղմոս. ՁԴ[7246]։[7246] Ոմանք յաւելուն.Սաղմոս ՚ի Դաւիթ։ 1 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Կորխի որդիներին Գլխաւոր երաժշտին՝ Կորխի որդիներուն Սաղմոսը
Ի կատարած. որդւոցն Կորխայ Սաղմոս:
84:1: ՚Ի կատարած. որդւոցն Կորխայ Սաղմոս. ՁԴ [7246]։ [7246] Ոմանք յաւելուն.Սաղմոս ՚ի Դաւիթ։ 1 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Կորխի որդիներին Գլխաւոր երաժշտին՝ Կորխի որդիներուն Սաղմոսը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:084:1 Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом. 84:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore ψαλμός ψαλμος psalm 84:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֥חַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the גִּתִּ֑ית ggittˈîṯ גִּתִּית [uncertain] לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קֹ֥רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah מִזְמֹֽור׃ mizmˈôr מִזְמֹור psalm מַה־ mah- מָה what יְּדִידֹ֥ות yyᵊḏîḏˌôṯ יָדִיד beloved מִשְׁכְּנֹותֶ֗יךָ miškᵊnôṯˈeʸḵā מִשְׁכָּן dwelling-place יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹֽות׃ ṣᵊvāʔˈôṯ צָבָא service 84:1. victori filiorum Core canticumUnto the end, for the sons of Core, a psalm. For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. 84:1. Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm to the sons of Korah. How beloved are your tabernacles, O Lord of hosts! 84:1. To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable [are] thy tabernacles, O LORD of hosts!
KJV Chapter [85] To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah:
84:1 Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом. 84:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κορε κορε Kore ψαλμός ψαλμος psalm 84:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֥חַ mᵊnaṣṣˌēₐḥ נצח prevail עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the גִּתִּ֑ית ggittˈîṯ גִּתִּית [uncertain] לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קֹ֥רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah מִזְמֹֽור׃ mizmˈôr מִזְמֹור psalm מַה־ mah- מָה what יְּדִידֹ֥ות yyᵊḏîḏˌôṯ יָדִיד beloved מִשְׁכְּנֹותֶ֗יךָ miškᵊnôṯˈeʸḵā מִשְׁכָּן dwelling-place יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹֽות׃ ṣᵊvāʔˈôṯ צָבָא service 84:1. victori filiorum Core canticum Unto the end, for the sons of Core, a psalm. For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. 84:1. Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm to the sons of Korah. How beloved are your tabernacles, O Lord of hosts! 84:1. To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable [are] thy tabernacles, O LORD of hosts! ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:284:2: Հաճեցար Տէր ընդ երկիր քո, եւ դարձուցե՛ր զգերութիւնն Յակովբայ։ 2 Տէ՛ր, հաւանեցիր քո երկիրը ու ե՛տ դարձրիր Յակոբին գերութիւնից: 85 Ո՛վ Տէր, դուն հաւնեցար քու երկրիդ, Յակոբը գերութենէ դուն դարձուցիր։
Հաճեցար, Տէր, ընդ երկիր քո, եւ դարձուցեր զգերութիւն Յակոբայ:
84:2: Հաճեցար Տէր ընդ երկիր քո, եւ դարձուցե՛ր զգերութիւնն Յակովբայ։ 2 Տէ՛ր, հաւանեցիր քո երկիրը ու ե՛տ դարձրիր Յակոբին գերութիւնից: 85 Ո՛վ Տէր, դուն հաւնեցար քու երկրիդ, Յակոբը գերութենէ դուն դարձուցիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:184:2 Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова; 84:2 εὐδόκησας ευδοκεω satisfied κύριε κυριος lord; master τὴν ο the γῆν γη earth; land σου σου of you; your ἀπέστρεψας αποστρεφω turn away; alienate τὴν ο the αἰχμαλωσίαν αιχμαλωσια captivity Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 84:2 נִכְסְפָ֬ה niḵsᵊfˈā כסף long וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even כָּלְתָ֨ה׀ kālᵊṯˌā כלה be complete נַפְשִׁי֮ nafšˈî נֶפֶשׁ soul לְ lᵊ לְ to חַצְרֹ֪ות ḥaṣrˈôṯ חָצֵר court יְה֫וָ֥ה [yᵊhˈwˌāh] יְהוָה YHWH לִבִּ֥י libbˌî לֵב heart וּ û וְ and בְשָׂרִ֑י vᵊśārˈî בָּשָׂר flesh יְ֝רַנְּנ֗וּ ˈyrannᵊnˈû רנן cry of joy אֶ֣ל ʔˈel אֶל to אֵֽל־ ʔˈēl- אֵל god חָֽי׃ ḥˈāy חַי alive 84:2. placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem IacobLord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob. 1. LORD, Thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. 84:2. My soul longs and faints for the courts of the Lord. My heart and my flesh have exulted in the living God. 84:2. My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob:
84:2 Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова; 84:2 εὐδόκησας ευδοκεω satisfied κύριε κυριος lord; master τὴν ο the γῆν γη earth; land σου σου of you; your ἀπέστρεψας αποστρεφω turn away; alienate τὴν ο the αἰχμαλωσίαν αιχμαλωσια captivity Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 84:2 נִכְסְפָ֬ה niḵsᵊfˈā כסף long וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even כָּלְתָ֨ה׀ kālᵊṯˌā כלה be complete נַפְשִׁי֮ nafšˈî נֶפֶשׁ soul לְ lᵊ לְ to חַצְרֹ֪ות ḥaṣrˈôṯ חָצֵר court יְה֫וָ֥ה [yᵊhˈwˌāh] יְהוָה YHWH לִבִּ֥י libbˌî לֵב heart וּ û וְ and בְשָׂרִ֑י vᵊśārˈî בָּשָׂר flesh יְ֝רַנְּנ֗וּ ˈyrannᵊnˈû רנן cry of joy אֶ֣ל ʔˈel אֶל to אֵֽל־ ʔˈēl- אֵל god חָֽי׃ ḥˈāy חַי alive 84:2. placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob. 1. LORD, Thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. 84:2. My soul longs and faints for the courts of the Lord. My heart and my flesh have exulted in the living God. 84:2. My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:384:3: Թողեր զանիրաւութիւն ժողովրդեան քոյ, ծածկեցեր զամենայն մեղս նոցա։ 3 Ներեցիր ժողովրդիդ անիրաւութիւնը, ջնջեցիր նրա բոլոր մեղքերը: 2 Քու ժողովուրդիդ անօրէնութիւնը ներեցիր, Անոնց բոլոր մեղքերը ծածկեցիր։ (Սէլա։)
թողեր զանիրաւութիւն ժողովրդեան քո, ծածկեցեր զամենայն մեղս նոցա:[533]:
84:3: Թողեր զանիրաւութիւն ժողովրդեան քոյ, ծածկեցեր զամենայն մեղս նոցա։ 3 Ներեցիր ժողովրդիդ անիրաւութիւնը, ջնջեցիր նրա բոլոր մեղքերը: 2 Քու ժողովուրդիդ անօրէնութիւնը ներեցիր, Անոնց բոլոր մեղքերը ծածկեցիր։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:284:3 простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его, 84:3 ἀφῆκας αφιημι dismiss; leave τὰς ο the ἀνομίας ανομια lawlessness τῷ ο the λαῷ λαος populace; population σου σου of you; your ἐκάλυψας καλυπτω cover πάσας πας all; every τὰς ο the ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault αὐτῶν αυτος he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 84:3 גַּם־ gam- גַּם even צִפֹּ֨ור׀ ṣippˌôr צִפֹּור bird מָ֪צְאָה mˈāṣᵊʔā מצא find בַ֡יִת vˈayiṯ בַּיִת house וּ û וְ and דְרֹ֤ור׀ ḏᵊrˈôr דְּרֹור swallow קֵ֥ן qˌēn קֵן nest לָהּ֮ loh לְ to אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] שָׁ֪תָה šˈāṯā שׁית put אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ ʔefrˈōḥˌeʸhā אֶפְרֹחַ young one אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] מִ֭זְבְּחֹותֶיךָ ˈmizbᵊḥôṯeʸḵā מִזְבֵּחַ altar יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֑ות ṣᵊvāʔˈôṯ צָבָא service מַ֝לְכִּ֗י ˈmalkˈî מֶלֶךְ king וֵ wē וְ and אלֹהָֽי׃ ʔlōhˈāy אֱלֹהִים god(s) 84:3. dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semperThou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins. 2. Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. 84:3. For even the sparrow has found a home for himself, and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young: your altars, O Lord of hosts, my king and my God. 84:3. Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah:
84:3 простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его, 84:3 ἀφῆκας αφιημι dismiss; leave τὰς ο the ἀνομίας ανομια lawlessness τῷ ο the λαῷ λαος populace; population σου σου of you; your ἐκάλυψας καλυπτω cover πάσας πας all; every τὰς ο the ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault αὐτῶν αυτος he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 84:3 גַּם־ gam- גַּם even צִפֹּ֨ור׀ ṣippˌôr צִפֹּור bird מָ֪צְאָה mˈāṣᵊʔā מצא find בַ֡יִת vˈayiṯ בַּיִת house וּ û וְ and דְרֹ֤ור׀ ḏᵊrˈôr דְּרֹור swallow קֵ֥ן qˌēn קֵן nest לָהּ֮ loh לְ to אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] שָׁ֪תָה šˈāṯā שׁית put אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ ʔefrˈōḥˌeʸhā אֶפְרֹחַ young one אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] מִ֭זְבְּחֹותֶיךָ ˈmizbᵊḥôṯeʸḵā מִזְבֵּחַ altar יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֑ות ṣᵊvāʔˈôṯ צָבָא service מַ֝לְכִּ֗י ˈmalkˈî מֶלֶךְ king וֵ wē וְ and אלֹהָֽי׃ ʔlōhˈāy אֱלֹהִים god(s) 84:3. dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semper Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins. 84:3. For even the sparrow has found a home for himself, and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young: your altars, O Lord of hosts, my king and my God. 84:3. Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:484:4: Լռեցուցեր զամենայն սրտմտութիւնս քո, դարձա՛ր ՚ի բարկութենէ սրտմտութեան քո։ 4 Զսպեցիր ողջ սրտնեղութիւնդ, ետ դարձար քո սաստիկ բարկութիւնից: 3 Հեռացուցիր քու բոլոր սրտմտութիւնդ, Ետ դարձար քու սաստիկ բարկութենէդ։
Լռեցուցեր զամենայն սրտմտութիւնս քո, դարձար ի բարկութենէ սրտմտութեան քո:
84:4: Լռեցուցեր զամենայն սրտմտութիւնս քո, դարձա՛ր ՚ի բարկութենէ սրտմտութեան քո։ 4 Զսպեցիր ողջ սրտնեղութիւնդ, ետ դարձար քո սաստիկ բարկութիւնից: 3 Հեռացուցիր քու բոլոր սրտմտութիւնդ, Ետ դարձար քու սաստիկ բարկութենէդ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:384:4 отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего. 84:4 κατέπαυσας καταπαυω rest πᾶσαν πας all; every τὴν ο the ὀργήν οργη passion; temperament σου σου of you; your ἀπέστρεψας αποστρεφω turn away; alienate ἀπὸ απο from; away ὀργῆς οργη passion; temperament θυμοῦ θυμος provocation; temper σου σου of you; your 84:4 אַ֭שְׁרֵי ˈʔašrê אֶשֶׁר happiness יֹושְׁבֵ֣י yôšᵊvˈê ישׁב sit בֵיתֶ֑ךָ vêṯˈeḵā בַּיִת house עֹ֝֗וד ˈʕˈôḏ עֹוד duration יְֽהַלְל֥וּךָ yᵊˈhallˌûḵā הלל praise סֶּֽלָה׃ ssˈelā סֶלָה sela 84:4. continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tuiThou hast mitigated all thy anger: thou hast turned away from the wrath of thy indignation. 3. Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned from the fierceness of thine anger. 84:4. Blessed are those who dwell in your house, O Lord. They will praise you from age to age. 84:4. Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger:
84:4 отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего. 84:4 κατέπαυσας καταπαυω rest πᾶσαν πας all; every τὴν ο the ὀργήν οργη passion; temperament σου σου of you; your ἀπέστρεψας αποστρεφω turn away; alienate ἀπὸ απο from; away ὀργῆς οργη passion; temperament θυμοῦ θυμος provocation; temper σου σου of you; your 84:4 אַ֭שְׁרֵי ˈʔašrê אֶשֶׁר happiness יֹושְׁבֵ֣י yôšᵊvˈê ישׁב sit בֵיתֶ֑ךָ vêṯˈeḵā בַּיִת house עֹ֝֗וד ˈʕˈôḏ עֹוד duration יְֽהַלְל֥וּךָ yᵊˈhallˌûḵā הלל praise סֶּֽלָה׃ ssˈelā סֶלָה sela 84:4. continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui Thou hast mitigated all thy anger: thou hast turned away from the wrath of thy indignation. 84:4. Blessed are those who dwell in your house, O Lord. They will praise you from age to age. 84:4. Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:584:5: Դա՛րձ առ մեզ Աստուած փրկիչ մեր, եւ դարձո՛ զսրտմտութիւնս քո ՚ի մէնջ։ 5 Դէպի մե՛զ դարձիր, Աստուա՛ծ, փրկի՛չ մեր, ու ե՛տ պահիր զայրոյթդ մեզնից: 4 Մեզ դարձուր*, ո՛վ մեր փրկութեան Աստուածը Եւ քու բարկութիւնդ՝ որ մեր վրայ է՝ դադրեցո՛ւր։
Դարձ առ մեզ, Աստուած փրկիչ մեր, եւ դարձո զսրտմտութիւն քո ի մէնջ:
84:5: Դա՛րձ առ մեզ Աստուած փրկիչ մեր, եւ դարձո՛ զսրտմտութիւնս քո ՚ի մէնջ։ 5 Դէպի մե՛զ դարձիր, Աստուա՛ծ, փրկի՛չ մեր, ու ե՛տ պահիր զայրոյթդ մեզնից: 4 Մեզ դարձուր*, ո՛վ մեր փրկութեան Աստուածը Եւ քու բարկութիւնդ՝ որ մեր վրայ է՝ դադրեցո՛ւր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:484:5 Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас. 84:5 ἐπίστρεψον επιστρεφω turn around; return ἡμᾶς ημας us ὁ ο the θεὸς θεος God τῶν ο the σωτηρίων σωτηριος salvation; saving ἡμῶν ημων our καὶ και and; even ἀπόστρεψον αποστρεφω turn away; alienate τὸν ο the θυμόν θυμος provocation; temper σου σου of you; your ἀφ᾿ απο from; away ἡμῶν ημων our 84:5 אַשְׁרֵ֣י ʔašrˈê אֶשֶׁר happiness אָ֭דָם ˈʔāḏām אָדָם human, mankind עֹֽוז־ ʕˈôz- עֹז power לֹ֥ו lˌô לְ to בָ֑ךְ vˈāḵ בְּ in מְ֝סִלֹּ֗ות ˈmsillˈôṯ מְסִלָּה highway בִּ bi בְּ in לְבָבָֽם׃ lᵊvāvˈām לֵבָב heart 84:5. converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nosConvert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us. 4. Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease. 84:5. Blessed is the man whose help is from you. In his heart, he is disposed to ascend 84:5. Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them].
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease:
84:5 Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас. 84:5 ἐπίστρεψον επιστρεφω turn around; return ἡμᾶς ημας us ὁ ο the θεὸς θεος God τῶν ο the σωτηρίων σωτηριος salvation; saving ἡμῶν ημων our καὶ και and; even ἀπόστρεψον αποστρεφω turn away; alienate τὸν ο the θυμόν θυμος provocation; temper σου σου of you; your ἀφ᾿ απο from; away ἡμῶν ημων our 84:5 אַשְׁרֵ֣י ʔašrˈê אֶשֶׁר happiness אָ֭דָם ˈʔāḏām אָדָם human, mankind עֹֽוז־ ʕˈôz- עֹז power לֹ֥ו lˌô לְ to בָ֑ךְ vˈāḵ בְּ in מְ֝סִלֹּ֗ות ˈmsillˈôṯ מְסִלָּה highway בִּ bi בְּ in לְבָבָֽם׃ lᵊvāvˈām לֵבָב heart 84:5. converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us. 84:5. Blessed is the man whose help is from you. In his heart, he is disposed to ascend 84:5. Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:684:6: Մի՛ յաւիտեան բարկանար մեզ Տէր, եւ մի՛ ձգեր զբարկութիւն քո ազգէ մինչեւ յազգ։ 6 Մեզ վրայ յաւիտեան մի՛ բարկացիր, Տէ՛ր, եւ բարկութիւնդ սերնդից սերունդ թող չձգուի: 5 Միթէ յաւիտեան պիտի բարկանա՞ս մեզի. Քու բարկութիւնդ ազգէ մինչեւ ազգ պիտի երկնցնե՞ս։
Մի՛ յաւիտեան բարկանար մեզ, Տէր, եւ մի՛ ձգեր զբարկութիւն քո ազգէ մինչեւ յազգ:
84:6: Մի՛ յաւիտեան բարկանար մեզ Տէր, եւ մի՛ ձգեր զբարկութիւն քո ազգէ մինչեւ յազգ։ 6 Մեզ վրայ յաւիտեան մի՛ բարկացիր, Տէ՛ր, եւ բարկութիւնդ սերնդից սերունդ թող չձգուի: 5 Միթէ յաւիտեան պիտի բարկանա՞ս մեզի. Քու բարկութիւնդ ազգէ մինչեւ ազգ պիտի երկնցնե՞ս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:584:6 Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род? 84:6 μὴ μη not εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ὀργισθήσῃ οργιζω impassioned; anger ἡμῖν ημιν us ἢ η or; than διατενεῖς διατεινω the ὀργήν οργη passion; temperament σου σου of you; your ἀπὸ απο from; away γενεᾶς γενεα generation εἰς εις into; for γενεάν γενεα generation 84:6 עֹבְרֵ֤י׀ ʕōvᵊrˈê עבר pass בְּ bᵊ בְּ in עֵ֣מֶק ʕˈēmeq עֵמֶק valley הַ֭ ˈha הַ the בָּכָא bbāḵˌā בָּכָא baka-shrub מַעְיָ֣ן maʕyˈān מַעְיָן well יְשִׁית֑וּהוּ yᵊšîṯˈûhû שׁית put גַּם־ gam- גַּם even בְּ֝רָכֹ֗ות ˈbᵊrāḵˈôṯ בְּרָכָה blessing יַעְטֶ֥ה yaʕṭˌeh עטה cover מֹורֶֽה׃ môrˈeh מֹורֶה teacher 84:6. noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationemWilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation? 5. Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? 84:6. from the valley of tears, from the place which he has determined. 84:6. [Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations:
84:6 Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род? 84:6 μὴ μη not εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ὀργισθήσῃ οργιζω impassioned; anger ἡμῖν ημιν us ἢ η or; than διατενεῖς διατεινω the ὀργήν οργη passion; temperament σου σου of you; your ἀπὸ απο from; away γενεᾶς γενεα generation εἰς εις into; for γενεάν γενεα generation 84:6 עֹבְרֵ֤י׀ ʕōvᵊrˈê עבר pass בְּ bᵊ בְּ in עֵ֣מֶק ʕˈēmeq עֵמֶק valley הַ֭ ˈha הַ the בָּכָא bbāḵˌā בָּכָא baka-shrub מַעְיָ֣ן maʕyˈān מַעְיָן well יְשִׁית֑וּהוּ yᵊšîṯˈûhû שׁית put גַּם־ gam- גַּם even בְּ֝רָכֹ֗ות ˈbᵊrāḵˈôṯ בְּרָכָה blessing יַעְטֶ֥ה yaʕṭˌeh עטה cover מֹורֶֽה׃ môrˈeh מֹורֶה teacher 84:6. noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation? 84:6. from the valley of tears, from the place which he has determined. 84:6. [Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:784:7: Աստուած՝ դու դարձեալ կեցուսցես զմեզ, ժողովուրդ քո ուրա՛խ եղիցի ՚ի քեզ։ 7 Աստուա՛ծ, դու դարձեալ մեզ պիտի փրկես, եւ ժողովուրդդ պիտի ուրախանայ քեզնով: 6 Միթէ ետ պիտի չդառնա՞ս ու մեզ կենդանացնես, Որպէս զի քու ժողովուրդդ քեզմով ուրախ ըլլայ։
Աստուած, դու դարձեալ կեցուսցես զմեզ, ժողովուրդ քո ուրախ եղիցի ի քեզ:
84:7: Աստուած՝ դու դարձեալ կեցուսցես զմեզ, ժողովուրդ քո ուրա՛խ եղիցի ՚ի քեզ։ 7 Աստուա՛ծ, դու դարձեալ մեզ պիտի փրկես, եւ ժողովուրդդ պիտի ուրախանայ քեզնով: 6 Միթէ ետ պիտի չդառնա՞ս ու մեզ կենդանացնես, Որպէս զի քու ժողովուրդդ քեզմով ուրախ ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:684:7 Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? 84:7 ὁ ο the θεός θεος God σὺ συ you ἐπιστρέψας επιστρεφω turn around; return ζωώσεις ζωοω us καὶ και and; even ὁ ο the λαός λαος populace; population σου σου of you; your εὐφρανθήσεται ευφραινω celebrate; cheer ἐπὶ επι in; on σοί σοι you 84:7 יֵ֭לְכוּ ˈyēlᵊḵû הלך walk מֵ mē מִן from חַ֣יִל ḥˈayil חַיִל power אֶל־ ʔel- אֶל to חָ֑יִל ḥˈāyil חַיִל power יֵרָאֶ֖ה yērāʔˌeh ראה see אֶל־ ʔel- אֶל to אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) בְּ bᵊ בְּ in צִיֹּֽון׃ ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion 84:7. nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in teThou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee. 6. Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee? 84:7. For even the lawgiver will provide a blessing; they will go from virtue to virtue. The God of gods will be seen in Zion. 84:7. They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God.
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee:
84:7 Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? 84:7 ὁ ο the θεός θεος God σὺ συ you ἐπιστρέψας επιστρεφω turn around; return ζωώσεις ζωοω us καὶ και and; even ὁ ο the λαός λαος populace; population σου σου of you; your εὐφρανθήσεται ευφραινω celebrate; cheer ἐπὶ επι in; on σοί σοι you 84:7 יֵ֭לְכוּ ˈyēlᵊḵû הלך walk מֵ mē מִן from חַ֣יִל ḥˈayil חַיִל power אֶל־ ʔel- אֶל to חָ֑יִל ḥˈāyil חַיִל power יֵרָאֶ֖ה yērāʔˌeh ראה see אֶל־ ʔel- אֶל to אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) בְּ bᵊ בְּ in צִיֹּֽון׃ ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion 84:7. nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee. 6. Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee? 84:7. For even the lawgiver will provide a blessing; they will go from virtue to virtue. The God of gods will be seen in Zion. 84:7. They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:884:8: Ցոյց մեզ Տէր զողորմութիւնս քո, եւ զփրկութիւնս քո տո՛ւր մեզ։ 8 Ցո՛յց տուր մեզ քո ողորմութիւնը, Տէ՛ր, եւ քո փրկութիւնը շնորհի՛ր մեզ: 7 Ցուցո՛ւր մեզի, ո՛վ Տէր, քու ողորմութիւնդ Եւ քու փրկութիւնդ մեզի տուր։
Ցոյց մեզ, Տէր, զողորմութիւնս քո, եւ զփրկութիւնս քո տուր մեզ:
84:8: Ցոյց մեզ Տէր զողորմութիւնս քո, եւ զփրկութիւնս քո տո՛ւր մեզ։ 8 Ցո՛յց տուր մեզ քո ողորմութիւնը, Տէ՛ր, եւ քո փրկութիւնը շնորհի՛ր մեզ: 7 Ցուցո՛ւր մեզի, ո՛վ Տէր, քու ողորմութիւնդ Եւ քու փրկութիւնդ մեզի տուր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:784:8 Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. 84:8 δεῖξον δεικνυω show ἡμῖν ημιν us κύριε κυριος lord; master τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even τὸ ο the σωτήριόν σωτηριος salvation; saving σου σου of you; your δῴης διδωμι give; deposit ἡμῖν ημιν us 84:8 יְה֘וָ֤ה [yᵊhˈwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) צְ֭בָאֹות ˈṣᵊvāʔôṯ צָבָא service שִׁמְעָ֣ה šimʕˈā שׁמע hear תְפִלָּתִ֑י ṯᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer הַאֲזִ֨ינָה haʔᵃzˌînā אזן listen אֱלֹהֵ֖י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) יַעֲקֹ֣ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 84:8. ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobisShew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation. 7. Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. 84:8. O Lord, God of hosts, hear my prayer. Pay attention, O God of Jacob. 84:8. O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation:
84:8 Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. 84:8 δεῖξον δεικνυω show ἡμῖν ημιν us κύριε κυριος lord; master τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even τὸ ο the σωτήριόν σωτηριος salvation; saving σου σου of you; your δῴης διδωμι give; deposit ἡμῖν ημιν us 84:8 יְה֘וָ֤ה [yᵊhˈwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהִ֣ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) צְ֭בָאֹות ˈṣᵊvāʔôṯ צָבָא service שִׁמְעָ֣ה šimʕˈā שׁמע hear תְפִלָּתִ֑י ṯᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer הַאֲזִ֨ינָה haʔᵃzˌînā אזן listen אֱלֹהֵ֖י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) יַעֲקֹ֣ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob סֶֽלָה׃ sˈelā סֶלָה sela 84:8. ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation. 84:8. O Lord, God of hosts, hear my prayer. Pay attention, O God of Jacob. 84:8. O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:984:9: Լուաք զի՞նչ խօսի Տէր Աստուած մեր, խօսեսցի զխաղաղութիւն ժողովրդեան իւրոյ առ սուրբս իւր՝ եւ առ այնոսիկ որ դարձեալ են առ նա սրտիւք[7247]։ [7247] Ոմանք.Լուայց զինչ խօսի Տէր... ժողովրդեան իւրում... առ նա սրտիւ։ 9 Լսեցինք, թէ ինչ է խօսում Տէր Աստուածը մեր. խաղաղութեան մասին պիտի խօսի իր ժողովրդի, իր սրբերի եւ սրտով դէպի իրեն դարձողների հետ: 8 Պիտի լսեմ ինչ որ կը խօսի Տէր Աստուած. Վասն զի խաղաղութեամբ պիտի խօսի իր ժողովուրդին ու իր սուրբերուն, Որ սրտով իրեն կը դառնան։
Լուայց զինչ խօսի Տէր Աստուած մեր. խօսեսցի զխաղաղութիւն ժողովրդեան [534]իւրոյ առ սուրբս իւր` եւ առ այնոսիկ որ դարձեալ են առ նա սրտիւք:
84:9: Լուաք զի՞նչ խօսի Տէր Աստուած մեր, խօսեսցի զխաղաղութիւն ժողովրդեան իւրոյ առ սուրբս իւր՝ եւ առ այնոսիկ որ դարձեալ են առ նա սրտիւք [7247]։ [7247] Ոմանք.Լուայց զինչ խօսի Տէր... ժողովրդեան իւրում... առ նա սրտիւ։ 9 Լսեցինք, թէ ինչ է խօսում Տէր Աստուածը մեր. խաղաղութեան մասին պիտի խօսի իր ժողովրդի, իր սրբերի եւ սրտով դէպի իրեն դարձողների հետ: 8 Պիտի լսեմ ինչ որ կը խօսի Տէր Աստուած. Վասն զի խաղաղութեամբ պիտի խօսի իր ժողովուրդին ու իր սուրբերուն, Որ սրտով իրեն կը դառնան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:884:9 Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. 84:9 ἀκούσομαι ακουω hear τί τις.1 who?; what? λαλήσει λαλεω talk; speak ἐν εν in ἐμοὶ εμοι me κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεός θεος God ὅτι οτι since; that λαλήσει λαλεω talk; speak εἰρήνην ειρηνη peace ἐπὶ επι in; on τὸν ο the λαὸν λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ὁσίους οσιος responsible; devout αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ἐπιστρέφοντας επιστρεφω turn around; return πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him καρδίαν καρδια heart 84:9 מָ֭גִנֵּנוּ ˈmāḡinnēnû מָגֵן shield רְאֵ֣ה rᵊʔˈē ראה see אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וְ֝ ˈw וְ and הַבֵּ֗ט habbˈēṭ נבט look at פְּנֵ֣י pᵊnˈê פָּנֶה face מְשִׁיחֶֽךָ׃ mᵊšîḥˈeḵā מָשִׁיחַ anointed 84:9. audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiamI will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart. 8. I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. 84:9. O God, gaze upon our protector, and look upon the face of your Christ. 84:9. Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly:
84:9 Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. 84:9 ἀκούσομαι ακουω hear τί τις.1 who?; what? λαλήσει λαλεω talk; speak ἐν εν in ἐμοὶ εμοι me κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεός θεος God ὅτι οτι since; that λαλήσει λαλεω talk; speak εἰρήνην ειρηνη peace ἐπὶ επι in; on τὸν ο the λαὸν λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ὁσίους οσιος responsible; devout αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the ἐπιστρέφοντας επιστρεφω turn around; return πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him καρδίαν καρδια heart 84:9 מָ֭גִנֵּנוּ ˈmāḡinnēnû מָגֵן shield רְאֵ֣ה rᵊʔˈē ראה see אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) וְ֝ ˈw וְ and הַבֵּ֗ט habbˈēṭ נבט look at פְּנֵ֣י pᵊnˈê פָּנֶה face מְשִׁיחֶֽךָ׃ mᵊšîḥˈeḵā מָשִׁיחַ anointed 84:9. audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart. 84:9. O God, gaze upon our protector, and look upon the face of your Christ. 84:9. Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:1084:10: Սակայն մե՛րձ է առ երկիւղածս իւր փրկութիւն նորա, բնակել փառաց նորա յերկրի մերում։ 10 Արդարեւ, մօտ է նրա շնորհելիք փրկութիւնն իր երկիւղն ունեցողների համար, որպէսզի մեր երկրում նրա փառքը հաստատուի: 9 Արդարեւ իր փրկութիւնը մօտ է իրմէ վախցողներուն, Որպէս զի մեր երկրին մէջ փառքը բնակի։
Սակայն մերձ է առ երկիւղածս իւր փրկութիւն նորա, բնակել փառաց նորա յերկրի մերում:
84:10: Սակայն մե՛րձ է առ երկիւղածս իւր փրկութիւն նորա, բնակել փառաց նորա յերկրի մերում։ 10 Արդարեւ, մօտ է նրա շնորհելիք փրկութիւնն իր երկիւղն ունեցողների համար, որպէսզի մեր երկրում նրա փառքը հաստատուի: 9 Արդարեւ իր փրկութիւնը մօտ է իրմէ վախցողներուն, Որպէս զի մեր երկրին մէջ փառքը բնակի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:984:10 Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! 84:10 πλὴν πλην besides; only ἐγγὺς εγγυς close τῶν ο the φοβουμένων φοβεω afraid; fear αὐτὸν αυτος he; him τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the κατασκηνῶσαι κατασκηνοω nest; camp δόξαν δοξα glory ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land ἡμῶν ημων our 84:10 כִּ֤י kˈî כִּי that טֹֽוב־ ṭˈôv- טֹוב good יֹ֥ום yˌôm יֹום day בַּ ba בְּ in חֲצֵרֶ֗יךָ ḥᵃṣērˈeʸḵā חָצֵר court מֵ֫ mˈē מִן from אָ֥לֶף ʔˌālef אֶלֶף thousand בָּחַ֗רְתִּי bāḥˈartî בחר examine הִ֭סְתֹּופֵף ˈhistôfēf ספף stand at threshold בְּ bᵊ בְּ in בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֱלֹהַ֑י ʔᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) מִ֝ ˈmi מִן from דּ֗וּר ddˈûr דור circulate בְּ bᵊ בְּ in אָהֳלֵי־ ʔohᵒlê- אֹהֶל tent רֶֽשַׁע׃ rˈešaʕ רֶשַׁע guilt 84:10. verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostraSurely his salvation is near to them that fear him : that glory may dwell in our land. 9. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. 84:10. For one day in your courts is better than thousands elsewhere. I have chosen to be lowly in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners. 84:10. For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Surely his salvation [is] nigh them that fear him; that glory may dwell in our land:
84:10 Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! 84:10 πλὴν πλην besides; only ἐγγὺς εγγυς close τῶν ο the φοβουμένων φοβεω afraid; fear αὐτὸν αυτος he; him τὸ ο the σωτήριον σωτηριος salvation; saving αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the κατασκηνῶσαι κατασκηνοω nest; camp δόξαν δοξα glory ἐν εν in τῇ ο the γῇ γη earth; land ἡμῶν ημων our 84:10 כִּ֤י kˈî כִּי that טֹֽוב־ ṭˈôv- טֹוב good יֹ֥ום yˌôm יֹום day בַּ ba בְּ in חֲצֵרֶ֗יךָ ḥᵃṣērˈeʸḵā חָצֵר court מֵ֫ mˈē מִן from אָ֥לֶף ʔˌālef אֶלֶף thousand בָּחַ֗רְתִּי bāḥˈartî בחר examine הִ֭סְתֹּופֵף ˈhistôfēf ספף stand at threshold בְּ bᵊ בְּ in בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֱלֹהַ֑י ʔᵉlōhˈay אֱלֹהִים god(s) מִ֝ ˈmi מִן from דּ֗וּר ddˈûr דור circulate בְּ bᵊ בְּ in אָהֳלֵי־ ʔohᵒlê- אֹהֶל tent רֶֽשַׁע׃ rˈešaʕ רֶשַׁע guilt 84:10. verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra Surely his salvation is near to them that fear him : that glory may dwell in our land. 84:10. For one day in your courts is better than thousands elsewhere. I have chosen to be lowly in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners. 84:10. For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:1184:11: Ողորմութիւն եւ ճշմարտութիւն պատահեսցին. արդարութիւն եւ խաղաղութիւն համբուրեսցին[7248]։ [7248] Ոմանք.Պատահեսցի... եւ խաղաղութիւն համբուրեսցին։ 11 Ողորմութիւնն ու ճշմարտութիւնը պիտի հանդիպեն, արդարութիւնն ու խաղաղութիւնը պիտի համբուրուեն: 10 Ողորմութիւնը ու ճշմարտութիւնը իրարու պատահեցան, Արդարութիւնը ու խաղաղութիւնը իրար համբուրեցին։
Ողորմութիւն եւ ճշմարտութիւն [535]պատահեսցին, արդարութիւն եւ խաղաղութիւն [536]համբուրեսցին:
84:11: Ողորմութիւն եւ ճշմարտութիւն պատահեսցին. արդարութիւն եւ խաղաղութիւն համբուրեսցին [7248]։ [7248] Ոմանք.Պատահեսցի... եւ խաղաղութիւն համբուրեսցին։ 11 Ողորմութիւնն ու ճշմարտութիւնը պիտի հանդիպեն, արդարութիւնն ու խաղաղութիւնը պիտի համբուրուեն: 10 Ողորմութիւնը ու ճշմարտութիւնը իրարու պատահեցան, Արդարութիւնը ու խաղաղութիւնը իրար համբուրեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:1084:11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются; 84:11 ἔλεος ελεος mercy καὶ και and; even ἀλήθεια αληθεια truth συνήντησαν συνανταω meet with δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing καὶ και and; even εἰρήνη ειρηνη peace κατεφίλησαν καταφιλεω show affection; affectionate 84:11 כִּ֤י kˈî כִּי that שֶׁ֨מֶשׁ׀ šˌemeš שֶׁמֶשׁ sun וּ û וְ and מָגֵן֮ māḡēn מָגֵן shield יְהוָ֪ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹ֫הִ֥ים ʔᵉlˈōhˌîm אֱלֹהִים god(s) חֵ֣ן ḥˈēn חֵן grace וְ֭ ˈw וְ and כָבֹוד ḵāvôḏ כָּבֹוד weight יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לֹ֥א lˌō לֹא not יִמְנַע־ yimnaʕ- מנע withhold טֹ֝֗וב ˈṭˈôv טֹוב good לַֽ lˈa לְ to † הַ the הֹלְכִ֥ים hōlᵊḵˌîm הלך walk בְּ bᵊ בְּ in תָמִֽים׃ ṯāmˈîm תָּמִים complete 84:11. misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae suntMercy and truth have met each other: justice and peace have kissed. 10. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 84:11. For God loves mercy and truth. The Lord will give grace and glory. 84:11. For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good [thing] will he withhold from them that walk uprightly.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed:
84:11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются; 84:11 ἔλεος ελεος mercy καὶ και and; even ἀλήθεια αληθεια truth συνήντησαν συνανταω meet with δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing καὶ και and; even εἰρήνη ειρηνη peace κατεφίλησαν καταφιλεω show affection; affectionate 84:11 כִּ֤י kˈî כִּי that שֶׁ֨מֶשׁ׀ šˌemeš שֶׁמֶשׁ sun וּ û וְ and מָגֵן֮ māḡēn מָגֵן shield יְהוָ֪ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֱלֹ֫הִ֥ים ʔᵉlˈōhˌîm אֱלֹהִים god(s) חֵ֣ן ḥˈēn חֵן grace וְ֭ ˈw וְ and כָבֹוד ḵāvôḏ כָּבֹוד weight יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לֹ֥א lˌō לֹא not יִמְנַע־ yimnaʕ- מנע withhold טֹ֝֗וב ˈṭˈôv טֹוב good לַֽ lˈa לְ to † הַ the הֹלְכִ֥ים hōlᵊḵˌîm הלך walk בְּ bᵊ בְּ in תָמִֽים׃ ṯāmˈîm תָּמִים complete 84:11. misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed. 10. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 84:11. For God loves mercy and truth. The Lord will give grace and glory. 84:11. For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good [thing] will he withhold from them that walk uprightly. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:1284:12: Ճշմարտութիւն յերկրէ՛ բուսաւ, արդարութիւն յերկնից երեւեցաւ։ 12 Ճշմարտութիւնը երկրից բուսաւ, արդարութիւնը երկնքից երեւաց: 11 Ճշմարտութիւնը երկրէն պիտի բուսնի Ու արդարութիւնը երկնքէն վար պիտի նայի։
Ճշմարտութիւն յերկրէ բուսաւ, արդարութիւն յերկնից երեւեցաւ:
84:12: Ճշմարտութիւն յերկրէ՛ բուսաւ, արդարութիւն յերկնից երեւեցաւ։ 12 Ճշմարտութիւնը երկրից բուսաւ, արդարութիւնը երկնքից երեւաց: 11 Ճշմարտութիւնը երկրէն պիտի բուսնի Ու արդարութիւնը երկնքէն վար պիտի նայի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:1184:12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; 84:12 ἀλήθεια αληθεια truth ἐκ εκ from; out of τῆς ο the γῆς γη earth; land ἀνέτειλεν ανατελλω spring up; rise καὶ και and; even δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven διέκυψεν διακυπτω stoop and creep through 84:12 יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֑ות ṣᵊvāʔˈôṯ צָבָא service אַֽשְׁרֵ֥י ʔˈašrˌê אֶשֶׁר happiness אָ֝דָ֗ם ˈʔāḏˈām אָדָם human, mankind בֹּטֵ֥חַ bōṭˌēₐḥ בטח trust בָּֽךְ׃ bˈāḵ בְּ in 84:12. veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexitTruth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven. 11. Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked down from heaven. 84:12. He will not withhold good things from those who walk in innocence. O Lord of hosts, blessed is the man who hopes in you. 84:12. O LORD of hosts, blessed [is] the man that trusteth in thee.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven:
84:12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; 84:12 ἀλήθεια αληθεια truth ἐκ εκ from; out of τῆς ο the γῆς γη earth; land ἀνέτειλεν ανατελλω spring up; rise καὶ και and; even δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven διέκυψεν διακυπτω stoop and creep through 84:12 יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH צְבָאֹ֑ות ṣᵊvāʔˈôṯ צָבָא service אַֽשְׁרֵ֥י ʔˈašrˌê אֶשֶׁר happiness אָ֝דָ֗ם ˈʔāḏˈām אָדָם human, mankind בֹּטֵ֥חַ bōṭˌēₐḥ בטח trust בָּֽךְ׃ bˈāḵ בְּ in 84:12. veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven. 84:12. He will not withhold good things from those who walk in innocence. O Lord of hosts, blessed is the man who hopes in you. 84:12. O LORD of hosts, blessed [is] the man that trusteth in thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
84:1384:13: Տէր տացէ զքաղցրութիւն եւ երկիր մեր տացէ զպտուղ իւր[7249]. [7249] Ոմանք.Տէր տայ զքաղցրութիւն իր, եւ երկիր։ 13 Տէրը բարութիւն պիտի գործի, իսկ մեր երկիրն իր պտուղը պիտի տայ: 12 Տէրը բարութիւն պիտի տայ Ու մեր երկիրը՝ իր պտուղը։
Տէր տացէ զքաղցրութիւն եւ երկիր մեր տացէ զպտուղ իւր:
84:13: Տէր տացէ զքաղցրութիւն եւ երկիր մեր տացէ զպտուղ իւր [7249]. [7249] Ոմանք.Տէր տայ զքաղցրութիւն իր, եւ երկիր։ 13 Տէրը բարութիւն պիտի գործի, իսկ մեր երկիրն իր պտուղը պիտի տայ: 12 Տէրը բարութիւն պիտի տայ Ու մեր երկիրը՝ իր պտուղը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:1284:13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; 84:13 καὶ και and; even γὰρ γαρ for ὁ ο the κύριος κυριος lord; master δώσει διδωμι give; deposit χρηστότητα χρηστοτης kindness καὶ και and; even ἡ ο the γῆ γη earth; land ἡμῶν ημων our δώσει διδωμι give; deposit τὸν ο the καρπὸν καρπος.1 fruit αὐτῆς αυτος he; him 84:13. sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suumFor the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit. 12. Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
Yea, the LORD shall give [that which is] good; and our land shall yield her increase:
84:13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; 84:13 καὶ και and; even γὰρ γαρ for ὁ ο the κύριος κυριος lord; master δώσει διδωμι give; deposit χρηστότητα χρηστοτης kindness καὶ και and; even ἡ ο the γῆ γη earth; land ἡμῶν ημων our δώσει διδωμι give; deposit τὸν ο the καρπὸν καρπος.1 fruit αὐτῆς αυτος he; him 84:13. sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
84:1484:14: արդարութիւն առաջի՛ նորա գնասցէ դիցէ ՚ի ճանապարհի զգնացս իւր։ Տունք. ժբ̃։ Գոբղայս. խդ̃։ 14 Արդարութիւնը նրա առջեւից պիտի գնայ, ճանապարհ տալով նրա ընթացքին: 13 Արդարութիւնը անոր առջեւէն պիտի երթայ Ու գնացքները ճամբու* պիտի դնէ։
Արդարութիւն առաջի նորա գնասցէ, դիցէ ի ճանապարհի զգնացս իւր:
84:14: արդարութիւն առաջի՛ նորա գնասցէ դիցէ ՚ի ճանապարհի զգնացս իւր։ Տունք. ժբ̃։ Գոբղայս. խդ̃։ 14 Արդարութիւնը նրա առջեւից պիտի գնայ, ճանապարհ տալով նրա ընթացքին: 13 Արդարութիւնը անոր առջեւէն պիտի երթայ Ու գնացքները ճամբու* պիտի դնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
84:1384:14 правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои. 84:14 δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing ἐναντίον εναντιον next to; before αὐτοῦ αυτος he; him προπορεύσεται προπορευομαι travel forth; travel before καὶ και and; even θήσει τιθημι put; make εἰς εις into; for ὁδὸν οδος way; journey τὰ ο the διαβήματα διαβημα he; him 84:14. iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suosJustice shall walk before him: and shall set his steps in the way. 13. Righteousness shall go before him; and shall make his footsteps a way .
Righteousness shall go before him; and shall set [us] in the way of his steps:
84:14 правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои. 84:14 δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing ἐναντίον εναντιον next to; before αὐτοῦ αυτος he; him προπορεύσεται προπορευομαι travel forth; travel before καὶ και and; even θήσει τιθημι put; make εἰς εις into; for ὁδὸν οδος way; journey τὰ ο the διαβήματα διαβημα he; him 84:14. iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|