130:0130:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԼ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Դաւիթին աստիճաններուն երգը
Օրհնութիւնք աստիճանաց[770]:
130:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԼ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Դաւիթին աստիճաններուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
130:0130:0 Песнь восхождения. Давида. 130:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κύριε κυριος lord; master οὐχ ου not ὑψώθη υψοω elevate; lift up μου μου of me; mine ἡ ο the καρδία καρδια heart οὐδὲ ουδε not even; neither ἐμετεωρίσθησαν μετεωριζω in suspense οἱ ο the ὀφθαλμοί οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine οὐδὲ ουδε not even; neither ἐπορεύθην πορευομαι travel; go ἐν εν in μεγάλοις μεγας great; loud οὐδὲ ουδε not even; neither ἐν εν in θαυμασίοις θαυμασιος wonderful; wonders ὑπὲρ υπερ over; for ἐμέ εμε me 130:1 שִׁ֥יר šˌîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֑ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent מִ mi מִן from מַּעֲמַקִּ֖ים mmaʕᵃmaqqˌîm מַעֲמַקִּים depths קְרָאתִ֣יךָ qᵊrāṯˈîḵā קרא call יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 130:1. canticum graduum Domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei et non ambulavi in magnis et in mirabilibus super meA gradual canticle of David. Lord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty. Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me. 130:1. A Canticle in steps. From the depths, I have cried out to you, O Lord. 130:1. A Song of degrees. Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
' A Song of Ascents; of David.
130:0 KJV Chapter [131] A Song of degrees of David: 130:0 Песнь восхождения. Давида. 130:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κύριε κυριος lord; master οὐχ ου not ὑψώθη υψοω elevate; lift up μου μου of me; mine ἡ ο the καρδία καρδια heart οὐδὲ ουδε not even; neither ἐμετεωρίσθησαν μετεωριζω in suspense οἱ ο the ὀφθαλμοί οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine οὐδὲ ουδε not even; neither ἐπορεύθην πορευομαι travel; go ἐν εν in μεγάλοις μεγας great; loud οὐδὲ ουδε not even; neither ἐν εν in θαυμασίοις θαυμασιος wonderful; wonders ὑπὲρ υπερ over; for ἐμέ εμε me 130:1 שִׁ֥יר šˌîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּעֲלֹ֑ות mmaʕᵃlˈôṯ מַעֲלָה ascent מִ mi מִן from מַּעֲמַקִּ֖ים mmaʕᵃmaqqˌîm מַעֲמַקִּים depths קְרָאתִ֣יךָ qᵊrāṯˈîḵā קרא call יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 130:1. canticum graduum Domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei et non ambulavi in magnis et in mirabilibus super me A gradual canticle of David. Lord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty. Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me. 130:1. A Canticle in steps. From the depths, I have cried out to you, O Lord. 130:1. A Song of degrees. Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
130:1130:1: Տէր ո՛չ բարձրացաւ սիրտ իմ, եւ ո՛չ զբօսան աչք իմ։ Ո՛չ գնացի ես ընդ մեծամեծս, եւ ո՛չ ընդ այնոսիկ ոյք սքանչելի՛ էին քան զիս[7650]։ [7650] Ոմանք.Օրհնութիւն չուոց... Որ սքանչելի եղեն քան զիս։ 1 Տէ՛ր, սիրտս չգոռոզացաւ, եւ աչքերս վերեւից չնայեցին. ես մեծամեծների հետ ոտք չդրի, ոչ էլ նրանց հետ, ովքեր բարձր են ինձնից. 131 Ո՛վ Տէր, իմ սիրտս չգոռոզացաւ Եւ իմ աչքերս չբարձրացան։Ես մեծամեծ բաներու մէջ Եւ ինձմէ բարձր բաներու մէջ չքալեցի։
Տէր, ոչ բարձրացաւ սիրտ իմ, եւ ոչ զբօսան աչք իմ. ոչ գնացի ես [771]ընդ մեծամեծս, եւ ոչ ընդ այնոսիկ որ սքանչելի եղեն քան զիս:
130:1: Տէր ո՛չ բարձրացաւ սիրտ իմ, եւ ո՛չ զբօսան աչք իմ։ Ո՛չ գնացի ես ընդ մեծամեծս, եւ ո՛չ ընդ այնոսիկ ոյք սքանչելի՛ էին քան զիս [7650]։ [7650] Ոմանք.Օրհնութիւն չուոց... Որ սքանչելի եղեն քան զիս։ 1 Տէ՛ր, սիրտս չգոռոզացաւ, եւ աչքերս վերեւից չնայեցին. ես մեծամեծների հետ ոտք չդրի, ոչ էլ նրանց հետ, ովքեր բարձր են ինձնից. 131 Ո՛վ Տէր, իմ սիրտս չգոռոզացաւ Եւ իմ աչքերս չբարձրացան։Ես մեծամեծ բաներու մէջ Եւ ինձմէ բարձր բաներու մէջ չքալեցի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
130:1130:1 Господи! не надмевалось сердце мое и не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое. 130:2 εἰ ει if; whether μὴ μη not ἐταπεινοφρόνουν ταπεινφρονεω but ὕψωσα υψοω elevate; lift up τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine ὡς ως.1 as; how τὸ ο the ἀπογεγαλακτισμένον απογαλακτιζω in; on τὴν ο the μητέρα μητηρ mother αὐτοῦ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἀνταπόδοσις ανταποδοσις recompense; rendering ἐπὶ επι in; on τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine 130:2 אֲדֹנָי֮ ʔᵃḏōnāy אֲדֹנָי Lord שִׁמְעָ֪ה šimʕˈā שׁמע hear בְ vᵊ בְּ in קֹ֫ולִ֥י qˈôlˌî קֹול sound תִּהְיֶ֣ינָה tihyˈeʸnā היה be אָ֭זְנֶיךָ ˈʔozneʸḵā אֹזֶן ear קַשֻּׁבֹ֑ות qaššuvˈôṯ קַשֻּׁב attentive לְ֝ ˈl לְ to קֹ֗ול qˈôl קֹול sound תַּחֲנוּנָֽי׃ taḥᵃnûnˈāy תַּחֲנוּן supplication 130:2. si non proposui et silere feci animam meam sicut ablactatus ad matrem suam ita ablactata ad me anima meaIf I was not humbly minded, but exalted my soul: As a child that is weaned is towards his mother, so reward in my soul. 130:2. O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my supplication. 130:2. Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
130:1 LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me: 130:1 Господи! не надмевалось сердце мое и не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое. 130:2 εἰ ει if; whether μὴ μη not ἐταπεινοφρόνουν ταπεινφρονεω but ὕψωσα υψοω elevate; lift up τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine ὡς ως.1 as; how τὸ ο the ἀπογεγαλακτισμένον απογαλακτιζω in; on τὴν ο the μητέρα μητηρ mother αὐτοῦ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how ἀνταπόδοσις ανταποδοσις recompense; rendering ἐπὶ επι in; on τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul μου μου of me; mine 130:2 אֲדֹנָי֮ ʔᵃḏōnāy אֲדֹנָי Lord שִׁמְעָ֪ה šimʕˈā שׁמע hear בְ vᵊ בְּ in קֹ֫ולִ֥י qˈôlˌî קֹול sound תִּהְיֶ֣ינָה tihyˈeʸnā היה be אָ֭זְנֶיךָ ˈʔozneʸḵā אֹזֶן ear קַשֻּׁבֹ֑ות qaššuvˈôṯ קַשֻּׁב attentive לְ֝ ˈl לְ to קֹ֗ול qˈôl קֹול sound תַּחֲנוּנָֽי׃ taḥᵃnûnˈāy תַּחֲנוּן supplication 130:2. si non proposui et silere feci animam meam sicut ablactatus ad matrem suam ita ablactata ad me anima mea If I was not humbly minded, but exalted my soul: As a child that is weaned is towards his mother, so reward in my soul. 130:2. O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my supplication. 130:2. Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
130:2130:2: Բայց թէ խոնարհեցայ ես որպէս մանուկ հատուցեալ ՚ի ստենէ մօր իւրոյ, եւ դարձ նորա անդրէն ՚ի նոյն։ Այլ հպարտացուցի արդեւք զանձն իմ, ա՛յսպէս եղիցի հատուցումն անձին իմոյ[7651], [7651] Ոմանք.Որպէս զմանուկ սարտուցեալ ՚ի ստե՛՛... Այլ թէ հպարտա՛՛։ 2 այլ խոնարհ եղայ մօր կրծքից կտրուած մանկան նման, որի փափագը նոյն բանին դառնալն է. իսկ եթէ հպարտացրի իմ հոգին, այդպէս թող լինի հատուցումն անձիս: 2 Արդարեւ իմ անձս հանդարտեցուցի ու հանգստացուցի Իր մօրը կաթէն կտրուած տղու մը պէս, Իմ անձս կաթէն կտրուած տղու մը պէս է։
Բայց թէ խոնարհեցայ ես`` որպէս մանուկ հատուցեալ ի ստենէ մօր իւրոյ, [772]եւ դարձ նորա անդրէն ի նոյն. այլ թէ հպարտացուցի արդեւք զանձն իմ, այսպէս եղիցի հատուցումն անձին իմոյ:
130:2: Բայց թէ խոնարհեցայ ես որպէս մանուկ հատուցեալ ՚ի ստենէ մօր իւրոյ, եւ դարձ նորա անդրէն ՚ի նոյն։ Այլ հպարտացուցի արդեւք զանձն իմ, ա՛յսպէս եղիցի հատուցումն անձին իմոյ [7651], [7651] Ոմանք.Որպէս զմանուկ սարտուցեալ ՚ի ստե՛՛... Այլ թէ հպարտա՛՛։ 2 այլ խոնարհ եղայ մօր կրծքից կտրուած մանկան նման, որի փափագը նոյն բանին դառնալն է. իսկ եթէ հպարտացրի իմ հոգին, այդպէս թող լինի հատուցումն անձիս: 2 Արդարեւ իմ անձս հանդարտեցուցի ու հանգստացուցի Իր մօրը կաթէն կտրուած տղու մը պէս, Իմ անձս կաթէն կտրուած տղու մը պէս է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
130:2130:2 Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди. 130:3 ἐλπισάτω ελπιζω hope Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐπὶ επι in; on τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the νῦν νυν now; present καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 130:3 אִם־ ʔim- אִם if עֲוֹנֹ֥ות ʕᵃwōnˌôṯ עָוֹן sin תִּשְׁמָר־ tišmor- שׁמר keep יָ֑הּ yˈāh יָהּ the Lord אֲ֝דֹנָ֗י ˈʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord מִ֣י mˈî מִי who יַעֲמֹֽד׃ yaʕᵃmˈōḏ עמד stand 130:3. expecta Israhel Dominum amodo et usque in aeternumLet Israel hope in the Lord, from henceforth now and for ever. 130:3. If you, O Lord, were to heed iniquities, who, O Lord, could persevere? 130:3. If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
130:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is] even as a weaned child: 130:2 Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди. 130:3 ἐλπισάτω ελπιζω hope Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐπὶ επι in; on τὸν ο the κύριον κυριος lord; master ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the νῦν νυν now; present καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 130:3 אִם־ ʔim- אִם if עֲוֹנֹ֥ות ʕᵃwōnˌôṯ עָוֹן sin תִּשְׁמָר־ tišmor- שׁמר keep יָ֑הּ yˈāh יָהּ the Lord אֲ֝דֹנָ֗י ˈʔᵃḏōnˈāy אֲדֹנָי Lord מִ֣י mˈî מִי who יַעֲמֹֽד׃ yaʕᵃmˈōḏ עמד stand 130:3. expecta Israhel Dominum amodo et usque in aeternum Let Israel hope in the Lord, from henceforth now and for ever. 130:3. If you, O Lord, were to heed iniquities, who, O Lord, could persevere? 130:3. If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
130:3130:3: յուսացաւ Իսրայէլ ՚ի Տէր յայսմհետէ մինչեւ յաւիտեան։ Տունք. դ̃։ Գոբղայս. խդ̃։ 3 Իսրայէլը յոյսը դրեց Տիրոջ վրայ՝ այսուհետեւ մինչեւ յաւիտեան: 3 Իսրայէլ թող Տէրոջը յուսայ Ասկէ յետոյ մինչեւ յաւիտեան։
Յուսացաւ`` Իսրայէլ ի Տէր յայսմհետէ մինչեւ յաւիտեան:
130:3: յուսացաւ Իսրայէլ ՚ի Տէր յայսմհետէ մինչեւ յաւիտեան։ Տունք. դ̃։ Գոբղայս. խդ̃։ 3 Իսրայէլը յոյսը դրեց Տիրոջ վրայ՝ այսուհետեւ մինչեւ յաւիտեան: 3 Իսրայէլ թող Տէրոջը յուսայ Ասկէ յետոյ մինչեւ յաւիտեան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
130:3130:3 Да уповает Израиль на Господа отныне и вовек. 130:4 כִּֽי־ kˈî- כִּי that עִמְּךָ֥ ʕimmᵊḵˌā עִם with הַ ha הַ the סְּלִיחָ֑ה ssᵊlîḥˈā סְלִיחָה forgiveness לְ֝מַ֗עַן ˈlmˈaʕan לְמַעַן because of תִּוָּרֵֽא׃ tiwwārˈē ירא fear 130:4. For with you, there is forgiveness, and because of your law, I persevered with you, Lord. My soul has persevered in his word. 130:4. But [there is] forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
130:3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever: 130:3 Да уповает Израиль на Господа отныне и вовек. 130:4 כִּֽי־ kˈî- כִּי that עִמְּךָ֥ ʕimmᵊḵˌā עִם with הַ ha הַ the סְּלִיחָ֑ה ssᵊlîḥˈā סְלִיחָה forgiveness לְ֝מַ֗עַן ˈlmˈaʕan לְמַעַן because of תִּוָּרֵֽא׃ tiwwārˈē ירא fear 130:4. For with you, there is forgiveness, and because of your law, I persevered with you, Lord. My soul has persevered in his word. 130:4. But [there is] forgiveness with thee, that thou mayest be feared. ru▾ bhs-gloss▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|