Գրք. Is, Գլ. 30   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 30   [KJV]


30:1
Այսպէս ասէ Տէր. Վա՜յ ձեզ, որդիք ապստամբք, զի խորհեցարուք խորհուրդ եւ ոչ ինեւ, եւ դաշինս կռեցէք` եւ ոչ իմով Հոգւով, յաւելուլ մեղս ի վերայ մեղաց:

30:1
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

30:2
որ գնայիք իջանել յերկիրն Եգիպտացւոց, եւ զիս ոչ հարցանէիք. գտանել օգնականութիւն ի փարաւոնէ, եւ թիկունս առնել զԵգիպտացիսն:

30:2
That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt:

30:3
Եւ եղիցին ձեզ թիկունք փարաւոն յամօթ, եւ յուսացելոց յԵգիպտացիսն նախատինք:

30:3
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt [your] confusion:

30:4
Զի են յերկրին Տայանու իշխանք [418]հրեշտակք չարք:

30:4
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes:

30:5
զուր ջանան առ ժողովուրդն`` որ ոչ լինիցի դոցա շահ յօգնականութիւն. ոչ յօգուտ, այլ յամօթ եւ ի նախատինս:

30:5
They were all ashamed of a people [that] could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach:

30:6
[419]Տեսիլ չորքոտանեաց [420]յանապատի, ի նեղութեան եւ յանձկութեան``. առեւծ եւ կորիւն առիւծու, եւ ի նոցանէն իժք եւ կորիւնք իժից թռչունք, որ բարձեալ բերեն իշոց զգանձս իւրեանց, եւ լցեալ ուղտուց զմեծութիւն իւրեանց. առ ազգ մի` որ ոչինչ օգուտ լինիցի նոցա յօգնականութիւն, [421]այլ յամօթ եւ ի նախատինս:

30:6
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit:

30:7
Եգիպտացիքն որ զուր եւ տարապարտ օգնիցեն ձեզ, [422]պատմեա նոցա եթէ ի զուր է այդ մխիթարութիւն ձեր:

30:7
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength [is] to sit still:

30:8
Արդ նիստ եւ գրեա ի տախտակի եւ ի գիրս, զի եղիցի այդ յաւուր իւրում եւ ի ժամանակս յաւիտենից:

30:8
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:

30:9
թէ`` ժողովուրդ անհաւան [423]է, եւ որդիք սուտք. [424]եւ ոչ կամեցան լսել զօրէնս [425]Աստուծոյ:

30:9
That this [is] a rebellious people, lying children, children [that] will not hear the law of the LORD:

30:10
Որք ասէին ցմարգարէսն, թէ` Մի՛ պատմէք մեզ. այլ խօսեցարուք ընդ մեզ եւ պատմեցէք մեզ այլ մոլորութիւն:

30:10
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

30:11
եւ դարձուցէք զմեզ ի ճանապարհէդ յայդմանէ, եւ ի բաց արարէք ի մէնջ զշաւիղդ զայդ. եւ հանէք ի մէնջ զօրէնս Աստուծոյ Իսրայելի:

30:11
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us:

30:12
Վասն այսորիկ այսպէս ասէ [426]Տէր` Սուրբն Իսրայելի. Փոխանակ զի անարգեցէք դուք զբանսդ զայդոսիկ, եւ յուսացարուք ի ստութիւն [427]սնոտի, եւ զի տրտնջեցէք` եւ յուսացարուք ի բանդ յայդ:

30:12
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:

30:13
Վասն այնորիկ եղիցին ձեզ մեղքդ այդոքիկ իբրեւ [428]զպարիսպ կործանեալ առժամայն ամուր քաղաքի առելոյ``, որում յանկարծակի հասանիցէ կործանումն:

30:13
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant:

30:14
Եւ կործանումն նորա եղիցի իբրեւ զբեկումն խեցեղէն անօթոյ բրտի` մանր խորտակելոյ, զի մի՛ ոք գտանիցէ ի նմանէ որով հուր բառնայցէ` կամ որով մարթիցէ առնուլ սակաւ մի ջուր:

30:14
And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water [withal] out of the pit:

30:15
Զի այսպէս ասէ Տէր Տէր` Սուրբն Իսրայելի. [429]Յորժամ դարձցիս եւ յոգւոց հանիցես, յայնժամ կեցցես, եւ գիտասցես թէ ուր իցես. զի յուսացեալ էիր դու ի սնոտիսն, սնոտի եղեւ եւ`` զօրութիւն ձեր. եւ ոչ կամէիք լսել:

30:15
For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not:

30:16
այլ ասէիք. [430]Երիվարօք մերովք`` փախիցուք. վասն այսորիկ փախստականք լինիցիք. եւ ասիցէք. Երագ երիվարօք [431]մերովք փախիցուք. վասն այսորիկ երագագոյնք [432]քան զձեզ`` եղիցին որ հալածենն զձեզ:

30:16
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift:

30:17
Զի ի միոջէ բարբառոյ հազարք փախիցեն, եւ ի բարբառոյ հնգից բազումք փախիցեն. մինչեւ մնասջիք իբրեւ զձող ցցեալ ի վերայ լերին, եւ իբրեւ զկոթող կանգնեալ ի վերայ բլրոյ:

30:17
One thousand [shall flee] at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill:

30:18
Եւ դարձեալ կանխեսցէ [433]Աստուած գթալ ի ձեզ, եւ վասն այսորիկ բարձրասցի ողորմել ձեզ. զի [434]դատաւոր Տէր Աստուած մեր է``, երանի ամենեցուն ոյք սպասեն նմա:

30:18
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD [is] a God of judgment: blessed [are] all they that wait for him:

30:19
Զի ժողովուրդ [435]սուրբ ի Սիոն, բնակեսցէ [436]եւ Երուսաղէմ լալով ելաց, եթէ` Ողորմեաց ինձ.`` ողորմեսցի քեզ` ձայնի աղաղակի քում, [437]իբրեւ ետես` եւ լուաւ քեզ:

30:19
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee:

30:20
Եւ տացէ քեզ Տէր հաց նեղութեան եւ ջուր կարօտանաց, եւ ոչ եւս [438]մերձեսցին ի քեզ որ մոլորեցուցանէին զքեզ, զի աչք քո տեսցեն ի մոլորեցուցիչսն`` քո:

30:20
And [though] the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:

30:21
եւ ականջք քո լուիցեն բանս [439]զհետ մոլորեցուցչացն քոց. որք ասէին եթէ` Այս է ճանապարհ, եւ գնասցուք ընդ սա, կամ թէ յաջ կամ թէ յահեակ:

30:21
And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This [is] the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left:

30:22
Եւ գարշեցուսցես զկուռսն զարծաթապատս եւ զոսկիապատս, մանրեսցես զնոսա եւ հոսեսցես իբրեւ զջուր դաշտանաց, եւ իբրեւ զաղբ մերժեսցես զնոսա:

30:22
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence:

30:23
Յայնժամ եղիցի անձրեւ սերմանեաց երկրին քում, եւ հաց արդեանց երկրի քո եղիցի յագուրդ եւ ի պարար. եւ ճարակեսցին խաշինք քո յաւուր յայնմիկ ի տեղւոջ պարարտութեան եւ յանդորրու:

30:23
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures:

30:24
[440]զուարակք ձեր եւ եզինք`` որ գործեն զերկիր` կերիցեն [441]յարդ խառնեալ ընդ գարի, հոսեալ ի կալոյ:

30:24
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan:

30:25
Եւ եղիցին ի վերայ ամենայն լերանց բարձանց եւ ի վերայ ամենայն բլրոց բարձուանդակաց` [442]ջուր բղխեալ``, յաւուր յայնմիկ յորժամ կորիցեն բազումք եւ կործանեսցին աշտարակք:

30:25
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall:

30:26
Եւ եղիցի լոյսն լուսնի իբրեւ զլոյս արեգական, եւ լոյսն արեգական եւթնպատիկ եղիցի` իբրեւ զլոյս աւուրցն եւթանց, յաւուր յորում բժշկեսցէ Տէր զբեկումն ժողովրդեան իւրոյ, եւ զցաւս վիրաց [443]քոց բժշկեսցէ:

30:26
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound:

30:27
Ահաւասիկ անուն Տեառն գայ [444]յամայր ամս` յետ բազում ժամանակաց``, վառեալ բարկութեամբ եւ [445]լի փառօք. բանք շրթանց նորա եւ բանք բերանոյ նորա լի բարկութեամբ. եւ բարկութիւն սրտմտութեան`` նորա իբրեւ զհուր կերիցէ:

30:27
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning [with] his anger, and the burden [thereof is] heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:

30:28
եւ հոգի նորա իբրեւ զջուր ձորալիր պարանոցաթաղ յորդեսցէ. [446]եւ բաժանեսցի խռովեցուցանել զազգս վասն սնոտի մոլորութեանն. եւ հալածեսցէ զնոսա մոլորութիւնն, եւ հասցէ նոցա յանդիման նոցին:

30:28
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and [there shall be] a bridle in the jaws of the people, causing [them] to err:

30:29
Միթէ հանապա՞զ պարտ իցէ ձեզ ուրախութեամբ մտանել ի սրբութիւնս իմ, յամենայն ժամ տօնիւք եւ ուրախութեամբ եւ փողո՞վք մտանել ի լեառն Տեառն` առ Աստուած Սուրբն Իսրայելի:

30:29
Ye shall have a song, as in the night [when] a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel:

30:30
Եւ լսելի արասցէ`` զփառս բարբառոյ իւրոյ, եւ [447]զսրտմտութիւն բազկի իւրոյ ցուցցէ բարկութեամբ` եւ սրտմտութեամբ եւ բոցով որ ուտիցէ. [448]եւ սաստիկ բարկութեամբ հրացանից, եւ ջրով եւ կարկտիւ միանգամայն հոսելով բռնութեամբ:

30:30
And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of [his] anger, and [with] the flame of a devouring fire, [with] scattering, and tempest, and hailstones:

30:31
Զի ի բարբառոյ Տեառն ընկճեսցին Ասորեստանեայք. հարուածովքն զոր հարկանիցէ զնոսա:

30:31
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, [which] smote with a rod:

30:32
Եւ [449]եկեսցէ նմա շուրջ յօգնականաց իւրոց` յոր կողմ եւ յուսացեալ իցէ. զի նոքա փողովք եւ թմբկաւ եւ պէսպէս պատերազմաւ փոխփոխ մարտիցեն ընդ նմա, եւ դու ոչ յառաջագոյն քան զաւուրսն պահանջեսցիս:

30:32
And [in] every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, [it] shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it:

30:33
Իսկ արդ եւ քե՞զ պատրաստեալ իցէ թագաւորել, ի վերայ ձորոյն խորոյ փայտ դիզեալ, հուր եւ փայտակոյտ բազում վառեալ. սրտմտութիւն Տեառն իբրեւ զձոր լի ծծմբով բորբոքեալ:

30:33
For Tophet [is] ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made [it] deep [and] large: the pile thereof [is] fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it: