Գրք. Ps, Գլ. 103   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 103   [KJV]


103:0
Սաղմոս Դաւթի. ի վերայ աշխարհագործ արարածոց:

103:0
KJV Chapter [104] missing verse:

103:1
Օրհնեա, անձն իմ, զՏէր. Տէր Աստուած իմ, մեծ եղեր յոյժ. [633]խոստովանութիւն եւ մեծվայելչութիւն զգեցար:

103:1
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty:

103:2
արկար զլոյս որպէս զօթոց, ձգեցեր զերկինս որպէս խորան:

103:2
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

103:3
եւ արկեր ի վերայ ջուրց զվերնայարկս նորա. ո դնէ յամպս զգնացս իւր, եւ շրջի նա ի վերայ թեւոց հողմոց:

103:3
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

103:4
Ո արար զհրեշտակս իւր հոգիս, եւ զպաշտօնեայս իւր ի հուր կիզելոյ:

103:4
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

103:5
Հաստատեաց զերկիր ի վերայ հաստատութեան իւրոյ, զի մի՛ սասանեսցի յաւիտեան:

103:5
Who laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever:

103:6
Խորք որպէս զգեստ վերարկու է նորա, ի վերայ լերանց կացցեն ջուրք:

103:6
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains:

103:7
Ի սաստէ քումմէ փախիցեն, եւ ի ձայնէ որոտալոյ քումմէ սարսիցեն:

103:7
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away:

103:8
Ելանեն լեռնանան եւ իջանեն դաշտանան, ի տեղի յոր հաստատեցեր զնոսա:

103:8
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them:

103:9
Սահման եդիր` եւ ոչ անցանեն, եւ ոչ եւս դառնան ի ծածկել զերկիր:

103:9
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth:

103:10
Առաքեցեր զաղբեւրս ընդ ծործորս, ի մէջ լերանց գնասցեն ջուրք:

103:10
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills:

103:11
արբուցանել զամենայն գազանս վայրի. յագեսցին ցիռք ի ծարաւս իւրեանց:

103:11
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst:

103:12
Անդ թռչունք երկնից բոյնս դիցեն, եւ ի միջոյ [634]վիմաց տացեն զձայնս իւրեանց:

103:12
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches:

103:13
Արբուցանէ զլերինս ի շտեմարանաց իւրոց, ի պտղոյ գործոց իւրոց լցցի երկիր:

103:13
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works:

103:14
Բուսուցեր զխոտ անասնոց, զդալարի ի ծառայութիւն մարդկան. հաներ զհաց յերկրէ:

103:14
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth:

103:15
գինի ուրախ [635]առնէ, եւղ`` զուարթ, եւ հաց հաստատէ զսիրտ մարդոյ:

103:15
And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man' s heart:

103:16
Յագեսցին ծառքն Տեառն, եւ մայրքն Լիբանանու զորս դու տնկեցեր:

103:16
The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted:

103:17
Անդ թռչունք երկնից ձագս հանցեն, եւ [636]բոյն արագլի ապաւէն է նոցա:

103:17
Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house:

103:18
Լերինք բարձունք են եղջերուաց, եւ վէմք ապաւէն նապաստակաց:

103:18
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies:

103:19
Արարեր զլուսին վասն ժամանակի, արեգակն ծանեաւ զժամ մտանելոյ իւրոյ:

103:19
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down:

103:20
Արարեր զխաւար եւ եղեւ գիշեր, ի նմա գնան ամենայն գազանք անտառի:

103:20
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep:

103:21
Կորիւնք առիւծուց մռնչեն եւ յափշտակեն, եւ խնդրեն յԱստուծոյ զկերակուրս իւրեանց:

103:21
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God:

103:22
Ի ծագել արեւու ժողովին, եւ ի մորիս իւրեանց դադարեն:

103:22
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens:

103:23
Ելանէ մարդ ի գործս իւր, եւ ի վաստակս ձեռաց իւրոց մինչեւ յերեկոյ:

103:23
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening:

103:24
Որպէս զի՜ մեծ են գործք քո, Տէր, զամենայն ինչ իմաստութեամբ արարեր, եւ լցաւ երկիր ստեղծուածովք քովք:

103:24
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches:

103:25
Այս ծով մեծ եւ անդորր. ի սմա զեռունք որոց ոչ գոյ թիւ, գազանք մեծամեծք եւ մանունք:

103:25
So is this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts:

103:26
Ի սմա եւ նաւք գնան, վիշապն զոր ստեղծեր խաղալ նովաւ:

103:26
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein:

103:27
Ամենեքեան քեզ սպասեն, եւ դու տաս զկերակուր նոցա ի ժամու:

103:27
These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season:

103:28
Տաս դու նոցա եւ կերակրին, բանաս զձեռն քո, եւ կերակրես զամենեսեան կամովք քովք:

103:28
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good:

103:29
Դարձուցանես զերեսս քո ի նոցանէ` եւ խռովին. հանես զոգի ի նոցանէ` պակասին եւ ի հող դառնան:

103:29
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust:

103:30
Առաքես զոգի քո եւ ստանաս զնոսա, եւ նորոգես զերեսս երկրի:

103:30
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth:

103:31
Եղիցին փառք Տեառն յաւիտեան, Տէր ուրախ եղիցի յարարածս իւր:

103:31
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works:

103:32
Ո հայի յերկիր եւ տայ դողալ սմա, մերձի ի լերինս եւ ծխեսցին:

103:32
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke:

103:33
Օրհնեցից զՏէր ի կեանս իմ, սաղմոս ասացից Աստուծոյ իմոյ մինչեւ եմ ես:

103:33
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being:

103:34
[637]Քաղցր եղիցի նմա օրհնութիւն`` իմ, եւ ես ուրախ եղէց ի Տէր:

103:34
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD:

103:35
Պակասեսցին մեղաւորք յերկրէ, եւ ամպարիշտք մի՛ եւս գտցին ի նմա: Օրհնեա, անձն իմ, զՏէր: Ալէլուիա:

103:35
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD: