35:135:1: ՚Ի կատարած. ծառայի Տեառն. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԼԵ[6825]։[6825] Ոմանք.՚Ի կատարած ծառային Տեառն Դաւթի։ 1 Այսուհետեւ՝ Տիրոջ ծառայ Դաւթի սաղմոսը Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը
Ի կատարած. ծառայի Տեառն, Սաղմոս Դաւթի:
35:1: ՚Ի կատարած. ծառայի Տեառն. Սաղմոս ՚ի Դաւիթ. ԼԵ [6825]։ [6825] Ոմանք.՚Ի կատարած ծառային Տեառն Դաւթի։ 1 Այսուհետեւ՝ Տիրոջ ծառայ Դաւթի սաղմոսը Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:035:1 Начальнику хора. Раба Господня Давида. 35:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax τῷ ο the δούλῳ δουλος subject κυρίου κυριος lord; master τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 35:1 לְ lᵊ לְ to דָוִ֨ד׀ ḏāwˌiḏ דָּוִד David רִיבָ֣ה rîvˈā ריב contend יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with יְרִיבַ֑י yᵊrîvˈay יָרִיב opponent לְ֝חַ֗ם ˈlḥˈam לחם fight אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לֹֽחֲמָֽי׃ lˈōḥᵃmˈāy לחם fight 35:1. pro victoria servi Domini DavidUnto the end, for the servant of God, David himself. For the Chief Musician. of David the servant of the LORD. 35:1. Of David himself. O Lord, judge those who harm me; assail those who attack me. 35:1. [A Psalm] of David. Plead [my cause], O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
KJV Chapter [36] To the chief Musician, [A Psalm] of David the servant of the LORD:
35:1 Начальнику хора. Раба Господня Давида. 35:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax τῷ ο the δούλῳ δουλος subject κυρίου κυριος lord; master τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 35:1 לְ lᵊ לְ to דָוִ֨ד׀ ḏāwˌiḏ דָּוִד David רִיבָ֣ה rîvˈā ריב contend יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת together with יְרִיבַ֑י yᵊrîvˈay יָרִיב opponent לְ֝חַ֗ם ˈlḥˈam לחם fight אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לֹֽחֲמָֽי׃ lˈōḥᵃmˈāy לחם fight 35:1. pro victoria servi Domini David Unto the end, for the servant of God, David himself. For the Chief Musician. of David the servant of the LORD. 35:1. Of David himself. O Lord, judge those who harm me; assail those who attack me. 35:1. [A Psalm] of David. Plead [my cause], O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:235:2: Ասէ անօրէնն ՚ի մեղանչե՛լ ընդ միտս իւր, թէ չի՛ք երկեւղ Աստուծոյ առաջի աչաց նորա[6826]։ [6826] Ոմանք.Ասէ անօրէնն մեղանչել ընդ միտս. չիք երկիւղ։ 2 Անօրէնն ասում է իր մտքում մեղանչելիս, թէ իր աչքերի առջեւ Աստծու վախ չկայ: 36 Ամբարիշտին չարութեանը վրայով սրտիս մէջի խօսքը այս է. Աստուծոյ վախը չկայ իր աչքերուն առջեւ։
[200]Ասէ անօրէնն` ի մեղանչել ընդ միտս իւր``. թէ` չիք երկեւղ Աստուծոյ առաջի աչաց նորա:
35:2: Ասէ անօրէնն ՚ի մեղանչե՛լ ընդ միտս իւր, թէ չի՛ք երկեւղ Աստուծոյ առաջի աչաց նորա [6826]։ [6826] Ոմանք.Ասէ անօրէնն մեղանչել ընդ միտս. չիք երկիւղ։ 2 Անօրէնն ասում է իր մտքում մեղանչելիս, թէ իր աչքերի առջեւ Աստծու վախ չկայ: 36 Ամբարիշտին չարութեանը վրայով սրտիս մէջի խօսքը այս է. Աստուծոյ վախը չկայ իր աչքերուն առջեւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:135:2 Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, 35:2 φησὶν φημι express; claim ὁ ο the παράνομος παρανομος the ἁμαρτάνειν αμαρτανω sin ἐν εν in ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own οὐκ ου not ἔστιν ειμι be φόβος φοβος fear; awe θεοῦ θεος God ἀπέναντι απεναντι before; contrary τῶν ο the ὀφθαλμῶν οφθαλμος eye; sight αὐτοῦ αυτος he; him 35:2 הַחֲזֵ֣ק haḥᵃzˈēq חזק be strong מָגֵ֣ן māḡˈēn מָגֵן shield וְ wᵊ וְ and צִנָּ֑ה ṣinnˈā צִנָּה shield וְ֝ ˈw וְ and ק֗וּמָה qˈûmā קום arise בְּ bᵊ בְּ in עֶזְרָתִֽי׃ ʕezrāṯˈî עֶזְרָה help 35:2. dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eiusThe unjust hath said within himself, that he would sin: there is no fear of God before his eyes. 1. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes. 35:2. Take hold of weapons and a shield, and rise up in assistance to me. 35:2. Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
The transgression of the wicked saith within my heart, [that there is] no fear of God before his eyes:
35:2 Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, 35:2 φησὶν φημι express; claim ὁ ο the παράνομος παρανομος the ἁμαρτάνειν αμαρτανω sin ἐν εν in ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own οὐκ ου not ἔστιν ειμι be φόβος φοβος fear; awe θεοῦ θεος God ἀπέναντι απεναντι before; contrary τῶν ο the ὀφθαλμῶν οφθαλμος eye; sight αὐτοῦ αυτος he; him 35:2 הַחֲזֵ֣ק haḥᵃzˈēq חזק be strong מָגֵ֣ן māḡˈēn מָגֵן shield וְ wᵊ וְ and צִנָּ֑ה ṣinnˈā צִנָּה shield וְ֝ ˈw וְ and ק֗וּמָה qˈûmā קום arise בְּ bᵊ בְּ in עֶזְרָתִֽי׃ ʕezrāṯˈî עֶזְרָה help 35:2. dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius The unjust hath said within himself, that he would sin: there is no fear of God before his eyes. 35:2. Take hold of weapons and a shield, and rise up in assistance to me. 35:2. Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:335:3: Նենգեաց առաջի նորա գտանել զանօրէնութիւն իւր, եւ ատել զնա[6827]։ [6827] Ոմանք.Յայտնեաց առաջի նորա գտա՛՛։ 3 Նա խորամանկութիւն է գործում նրա իսկ հանդէպ, որ չտեսնի իր անօրէնութիւնն ու չատի այն: 2 Վասն զի ինքզինք կը շողոքորթէ իր աչքերուն առջեւ՝ Խորհելով թէ իր անօրէնութիւնը յայտնի եւ ատելի չ’ըլլար։
[201]Նենգեաց առաջի նորա գտանել զանօրէնութիւն, եւ ատել զնա:
35:3: Նենգեաց առաջի նորա գտանել զանօրէնութիւն իւր, եւ ատել զնա [6827]։ [6827] Ոմանք.Յայտնեաց առաջի նորա գտա՛՛։ 3 Նա խորամանկութիւն է գործում նրա իսկ հանդէպ, որ չտեսնի իր անօրէնութիւնն ու չատի այն: 2 Վասն զի ինքզինք կը շողոքորթէ իր աչքերուն առջեւ՝ Խորհելով թէ իր անօրէնութիւնը յայտնի եւ ատելի չ’ըլլար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:235:3 ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; 35:3 ὅτι οτι since; that ἐδόλωσεν δολοω cunning ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the εὑρεῖν ευρισκω find τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even μισῆσαι μισεω hate 35:3 וְ wᵊ וְ and הָ֘רֵ֤ק hˈārˈēq ריק be empty חֲנִ֣ית ḥᵃnˈîṯ חֲנִית spear וּ֭ ˈû וְ and סְגֹר sᵊḡˌōr סגר close לִ li לְ to קְרַ֣את qᵊrˈaṯ קרא encounter רֹדְפָ֑י rōḏᵊfˈāy רדף pursue אֱמֹ֥ר ʔᵉmˌōr אמר say לְ֝ ˈl לְ to נַפְשִׁ֗י nafšˈî נֶפֶשׁ soul יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ yᵊˈšuʕāṯˌēḵ יְשׁוּעָה salvation אָֽנִי׃ ʔˈānî אֲנִי i 35:3. quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendumFor in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. 2. For he flattereth himself in his own eyes, that his iniquity shall not be found out and be hated. 35:3. Bring forth the spear, and close in on those who persecute me. Say to my soul, “I am your salvation.” 35:3. Draw out also the spear, and stop [the way] against them that persecute me: say unto my soul, I [am] thy salvation.
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful:
35:3 ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; 35:3 ὅτι οτι since; that ἐδόλωσεν δολοω cunning ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the εὑρεῖν ευρισκω find τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even μισῆσαι μισεω hate 35:3 וְ wᵊ וְ and הָ֘רֵ֤ק hˈārˈēq ריק be empty חֲנִ֣ית ḥᵃnˈîṯ חֲנִית spear וּ֭ ˈû וְ and סְגֹר sᵊḡˌōr סגר close לִ li לְ to קְרַ֣את qᵊrˈaṯ קרא encounter רֹדְפָ֑י rōḏᵊfˈāy רדף pursue אֱמֹ֥ר ʔᵉmˌōr אמר say לְ֝ ˈl לְ to נַפְשִׁ֗י nafšˈî נֶפֶשׁ soul יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ yᵊˈšuʕāṯˌēḵ יְשׁוּעָה salvation אָֽנִי׃ ʔˈānî אֲנִי i 35:3. quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. 35:3. Bring forth the spear, and close in on those who persecute me. Say to my soul, “I am your salvation.” 35:3. Draw out also the spear, and stop [the way] against them that persecute me: say unto my soul, I [am] thy salvation. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:435:4: Բանք բերանոյ նորա՝ անօրէնութիւն եւ նենգութիւն են։ Ո՛չ կամեցաւ նա իմանալ զբարի, 4 Նրա բերանի խօսքերն անարդար ու նենգամիտ են, նա չկամեցաւ հասկանալ բարին: 3 Անոր բերնին խօսքերը անօրէնութիւն ու նենգութիւն են. Իմաստութիւն չունի բարին ընելու համար։
Բանք բերանոյ նորա` անօրէնութիւն եւ նենգութիւն են. ոչ կամեցաւ նա իմանալ զբարի:
35:4: Բանք բերանոյ նորա՝ անօրէնութիւն եւ նենգութիւն են։ Ո՛չ կամեցաւ նա իմանալ զբարի, 4 Նրա բերանի խօսքերն անարդար ու նենգամիտ են, նա չկամեցաւ հասկանալ բարին: 3 Անոր բերնին խօսքերը անօրէնութիւն ու նենգութիւն են. Իմաստութիւն չունի բարին ընելու համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:335:4 слова уст его неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; 35:4 τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase τοῦ ο the στόματος στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him ἀνομία ανομια lawlessness καὶ και and; even δόλος δολος cunning; treachery οὐκ ου not ἐβουλήθη βουλομαι want συνιέναι συνιημι comprehend τοῦ ο the ἀγαθῦναι αγαθυνω cheer; make good 35:4 יֵבֹ֣שׁוּ yēvˈōšû בושׁ be ashamed וְ wᵊ וְ and יִכָּלְמוּ֮ yikkālᵊmˈû כלם humiliate מְבַקְשֵׁ֪י mᵊvaqšˈê בקשׁ seek נַ֫פְשִׁ֥י nˈafšˌî נֶפֶשׁ soul יִסֹּ֣גוּ yissˈōḡû סוג turn אָחֹ֣ור ʔāḥˈôr אָחֹור back(wards) וְ wᵊ וְ and יַחְפְּר֑וּ yaḥpᵊrˈû חפר be ashamed חֹ֝שְׁבֵ֗י ˈḥōšᵊvˈê חשׁב account רָעָתִֽי׃ rāʕāṯˈî רָעָה evil 35:4. verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacereThe words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well. 3. The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise to do good. 35:4. Let them be confounded and in awe, who pursue my soul. Let them be turned back and be confounded, who think up evil against me. 35:4. Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
The words of his mouth [are] iniquity and deceit: he hath left off to be wise, [and] to do good:
35:4 слова уст его неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; 35:4 τὰ ο the ῥήματα ρημα statement; phrase τοῦ ο the στόματος στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him ἀνομία ανομια lawlessness καὶ και and; even δόλος δολος cunning; treachery οὐκ ου not ἐβουλήθη βουλομαι want συνιέναι συνιημι comprehend τοῦ ο the ἀγαθῦναι αγαθυνω cheer; make good 35:4 יֵבֹ֣שׁוּ yēvˈōšû בושׁ be ashamed וְ wᵊ וְ and יִכָּלְמוּ֮ yikkālᵊmˈû כלם humiliate מְבַקְשֵׁ֪י mᵊvaqšˈê בקשׁ seek נַ֫פְשִׁ֥י nˈafšˌî נֶפֶשׁ soul יִסֹּ֣גוּ yissˈōḡû סוג turn אָחֹ֣ור ʔāḥˈôr אָחֹור back(wards) וְ wᵊ וְ and יַחְפְּר֑וּ yaḥpᵊrˈû חפר be ashamed חֹ֝שְׁבֵ֗י ˈḥōšᵊvˈê חשׁב account רָעָתִֽי׃ rāʕāṯˈî רָעָה evil 35:4. verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well. 35:4. Let them be confounded and in awe, who pursue my soul. Let them be turned back and be confounded, who think up evil against me. 35:4. Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:535:5: զանօրէնութիւն խորհեցաւ յանկողնի իւրում։ Եկաց նա յամենայն ճանապարհ որ ո՛չ է բարի, եւ ՚ի չարէ նա ո՛չ ձանձրացաւ[6828]։ [6828] Ոմանք.Եկաց նա յայն ճանապարհ որ։ 5 Անօրէնութիւն խորհեց իր անկողնում, կանգնեց այն բոլոր ուղիների վրայ, որոնք բարի չեն, եւ չարից չձանձրացաւ: 4 Իր անկողնին մէջ անօրէնութեան վրայ կը մտածէ Ու կը կենայ այնպիսի ճամբու մը մէջ, որ աղէկ չէ Եւ չարէն չի զզուիր։
Զանօրէնութիւն խորհեցաւ յանկողնի իւրում. եկաց նա յամենայն ճանապարհ որ ոչ է բարի, եւ ի չարէ նա ոչ ձանձրացաւ:
35:5: զանօրէնութիւն խորհեցաւ յանկողնի իւրում։ Եկաց նա յամենայն ճանապարհ որ ո՛չ է բարի, եւ ՚ի չարէ նա ո՛չ ձանձրացաւ [6828]։ [6828] Ոմանք.Եկաց նա յայն ճանապարհ որ։ 5 Անօրէնութիւն խորհեց իր անկողնում, կանգնեց այն բոլոր ուղիների վրայ, որոնք բարի չեն, եւ չարից չձանձրացաւ: 4 Իր անկողնին մէջ անօրէնութեան վրայ կը մտածէ Ու կը կենայ այնպիսի ճամբու մը մէջ, որ աղէկ չէ Եւ չարէն չի զզուիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:435:5 на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. 35:5 ἀνομίαν ανομια lawlessness διελογίσατο διαλογιζομαι reason; argue ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κοίτης κοιτη lying down; relations αὐτοῦ αυτος he; him παρέστη παριστημι stand by; present πάσῃ πας all; every ὁδῷ οδος way; journey οὐκ ου not ἀγαθῇ αγαθος good τῇ ο the δὲ δε though; while κακίᾳ κακια badness; vice οὐ ου not προσώχθισεν προσοχθιζω burdened 35:5 יִֽהְי֗וּ yˈihyˈû היה be כְּ kᵊ כְּ as מֹ֥ץ mˌōṣ מֹץ chaff לִ li לְ to פְנֵי־ fᵊnê- פָּנֶה face ר֑וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind וּ û וְ and מַלְאַ֖ךְ malʔˌaḵ מַלְאָךְ messenger יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH דֹּוחֶֽה׃ dôḥˈeh דחה push 35:5. iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abicietHe hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated. 4. He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. 35:5. May they become like dust before the face of the wind, and let the Angel of the Lord hem them in. 35:5. Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase [them].
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way [that is] not good; he abhorreth not evil:
35:5 на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. 35:5 ἀνομίαν ανομια lawlessness διελογίσατο διαλογιζομαι reason; argue ἐπὶ επι in; on τῆς ο the κοίτης κοιτη lying down; relations αὐτοῦ αυτος he; him παρέστη παριστημι stand by; present πάσῃ πας all; every ὁδῷ οδος way; journey οὐκ ου not ἀγαθῇ αγαθος good τῇ ο the δὲ δε though; while κακίᾳ κακια badness; vice οὐ ου not προσώχθισεν προσοχθιζω burdened 35:5 יִֽהְי֗וּ yˈihyˈû היה be כְּ kᵊ כְּ as מֹ֥ץ mˌōṣ מֹץ chaff לִ li לְ to פְנֵי־ fᵊnê- פָּנֶה face ר֑וּחַ rˈûₐḥ רוּחַ wind וּ û וְ and מַלְאַ֖ךְ malʔˌaḵ מַלְאָךְ messenger יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH דֹּוחֶֽה׃ dôḥˈeh דחה push 35:5. iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated. 35:5. May they become like dust before the face of the wind, and let the Angel of the Lord hem them in. 35:5. Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase [them]. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:635:6: Տէր յերկինս է ողորմութիւն քո, ճշմարտութիւն քո մինչեւ յամպս։ 6 Տէ՛ր, երկնքում է քո ողորմութիւնը, իսկ ճշմարտութիւնդ՝ մինչեւ ամպերը: 5 Ո՛վ Տէր, քու ողորմութիւնդ մինչեւ երկինք կը հասնի Ու քու ճշմարտութիւնդ՝ մինչեւ ամպերը։
Տէր, յերկինս է ողորմութիւն քո, ճշմարտութիւն քո մինչեւ յամպս:
35:6: Տէր յերկինս է ողորմութիւն քո, ճշմարտութիւն քո մինչեւ յամպս։ 6 Տէ՛ր, երկնքում է քո ողորմութիւնը, իսկ ճշմարտութիւնդ՝ մինչեւ ամպերը: 5 Ո՛վ Տէր, քու ողորմութիւնդ մինչեւ երկինք կը հասնի Ու քու ճշմարտութիւնդ՝ մինչեւ ամպերը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:535:6 Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! 35:6 κύριε κυριος lord; master ἐν εν in τῷ ο the οὐρανῷ ουρανος sky; heaven τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even ἡ ο the ἀλήθειά αληθεια truth σου σου of you; your ἕως εως till; until τῶν ο the νεφελῶν νεφελη cloud 35:6 יְֽהִי־ yᵊˈhî- היה be דַרְכָּ֗ם ḏarkˈām דֶּרֶךְ way חֹ֥שֶׁךְ ḥˌōšeḵ חֹשֶׁךְ darkness וַ wa וְ and חֲלַקְלַקֹּ֑ות ḥᵃlaqlaqqˈôṯ חֲלַקְלַקֹּות smoothness וּ û וְ and מַלְאַ֥ךְ malʔˌaḵ מַלְאָךְ messenger יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH רֹדְפָֽם׃ rōḏᵊfˈām רדף pursue 35:6. Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubesO Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds. 5. Thy lovingkindness, O LORD, is in the heavens; thy faithfulness unto the skies. 35:6. May their way become dark and slippery, and may the Angel of the Lord pursue them. 35:6. Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
Thy mercy, O LORD, [is] in the heavens; [and] thy faithfulness [reacheth] unto the clouds:
35:6 Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! 35:6 κύριε κυριος lord; master ἐν εν in τῷ ο the οὐρανῷ ουρανος sky; heaven τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your καὶ και and; even ἡ ο the ἀλήθειά αληθεια truth σου σου of you; your ἕως εως till; until τῶν ο the νεφελῶν νεφελη cloud 35:6 יְֽהִי־ yᵊˈhî- היה be דַרְכָּ֗ם ḏarkˈām דֶּרֶךְ way חֹ֥שֶׁךְ ḥˌōšeḵ חֹשֶׁךְ darkness וַ wa וְ and חֲלַקְלַקֹּ֑ות ḥᵃlaqlaqqˈôṯ חֲלַקְלַקֹּות smoothness וּ û וְ and מַלְאַ֥ךְ malʔˌaḵ מַלְאָךְ messenger יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH רֹדְפָֽם׃ rōḏᵊfˈām רדף pursue 35:6. Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds. 35:6. May their way become dark and slippery, and may the Angel of the Lord pursue them. 35:6. Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:735:7: Արդարութիւն քո որպէս լերինք Աստուած. իրաւունք քո որպէս զխո՛րս բազումս. զմարդիկ եւ զանասուն կեցուցանես դու Տէր[6829]։ [6829] Ոմանք.Որպէս խորք բազումք։ 7 Արդարութիւնդ, Աստուա՛ծ, լեռների պէս է, իրաւունքդ՝ խոր անդունդի պէս. մարդ ու անասուն դու ես ապրեցնում, Տէ՛ր: 6 Քու արդարութիւնդ հզօր լեռներու պէս է, Քու իրաւունքդ մեծ անդունդ մըն է. Մարդիկն ու անասունները դուն կ’ապրեցնես, ո՛վ Տէր։
Արդարութիւն քո որպէս [202]լերինք, Աստուած``, իրաւունք քո որպէս խորս բազումս. զմարդիկ եւ զանասուն կեցուցանես դու, Տէր:
35:7: Արդարութիւն քո որպէս լերինք Աստուած. իրաւունք քո որպէս զխո՛րս բազումս. զմարդիկ եւ զանասուն կեցուցանես դու Տէր [6829]։ [6829] Ոմանք.Որպէս խորք բազումք։ 7 Արդարութիւնդ, Աստուա՛ծ, լեռների պէս է, իրաւունքդ՝ խոր անդունդի պէս. մարդ ու անասուն դու ես ապրեցնում, Տէ՛ր: 6 Քու արդարութիւնդ հզօր լեռներու պէս է, Քու իրաւունքդ մեծ անդունդ մըն է. Մարդիկն ու անասունները դուն կ’ապրեցնես, ո՛վ Տէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:635:7 Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! 35:7 ἡ ο the δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing σου σου of you; your ὡσεὶ ωσει as if; about ὄρη ορος mountain; mount θεοῦ θεος God τὰ ο the κρίματά κριμα judgment σου σου of you; your ἄβυσσος αβυσσος abyss πολλή πολυς much; many ἀνθρώπους ανθρωπος person; human καὶ και and; even κτήνη κτηνος livestock; animal σώσεις σωζω save κύριε κυριος lord; master 35:7 כִּֽי־ kˈî- כִּי that חִנָּ֣ם ḥinnˈām חִנָּם in vain טָֽמְנוּ־ ṭˈāmᵊnû- טמן hide לִ֭י ˈlî לְ to שַׁ֣חַת šˈaḥaṯ שַׁחַת pit רִשְׁתָּ֑ם rištˈām רֶשֶׁת net חִ֝נָּ֗ם ˈḥinnˈām חִנָּם in vain חָפְר֥וּ ḥāfᵊrˌû חפר dig לְ lᵊ לְ to נַפְשִֽׁי׃ nafšˈî נֶפֶשׁ soul 35:7. iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies DomineThy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord: 6. Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. 35:7. For, without cause, they have concealed their snare for me unto destruction. Over nothing, they have rebuked my soul. 35:7. For without cause have they hid for me their net [in] a pit, [which] without cause they have digged for my soul.
Thy righteousness [is] like the great mountains; thy judgments [are] a great deep: O LORD, thou preservest man and beast:
35:7 Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! 35:7 ἡ ο the δικαιοσύνη δικαιοσυνη rightness; right standing σου σου of you; your ὡσεὶ ωσει as if; about ὄρη ορος mountain; mount θεοῦ θεος God τὰ ο the κρίματά κριμα judgment σου σου of you; your ἄβυσσος αβυσσος abyss πολλή πολυς much; many ἀνθρώπους ανθρωπος person; human καὶ και and; even κτήνη κτηνος livestock; animal σώσεις σωζω save κύριε κυριος lord; master 35:7 כִּֽי־ kˈî- כִּי that חִנָּ֣ם ḥinnˈām חִנָּם in vain טָֽמְנוּ־ ṭˈāmᵊnû- טמן hide לִ֭י ˈlî לְ to שַׁ֣חַת šˈaḥaṯ שַׁחַת pit רִשְׁתָּ֑ם rištˈām רֶשֶׁת net חִ֝נָּ֗ם ˈḥinnˈām חִנָּם in vain חָפְר֥וּ ḥāfᵊrˌû חפר dig לְ lᵊ לְ to נַפְשִֽׁי׃ nafšˈî נֶפֶשׁ soul 35:7. iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord: 35:7. For, without cause, they have concealed their snare for me unto destruction. Over nothing, they have rebuked my soul. 35:7. For without cause have they hid for me their net [in] a pit, [which] without cause they have digged for my soul. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:835:8: Որպէս զի բազում արարեր զողորմութիւն քո Աստուած. այլ որդիք մարդկան ՚ի հովանի թեւոց քոց յուսասցին։ 8 Որքա՜ն առատ է քո ողորմութիւնն, Աստուա՛ծ, մարդկանց որդիները թեւերիդ հովանուն պիտի ապաւինեն: 7 Ո՛վ Աստուած, ի՜նչ գերազանց է քու գթութիւնդ։Մարդոց որդիները քու թեւերուդ հովանաւորութեանը կ’ապաւինին։
Որպէս զի՜ բազում արարեր զողորմութիւն քո, Աստուած, այլ որդիք մարդկան ի հովանի թեւոց քոց յուսասցին:
35:8: Որպէս զի բազում արարեր զողորմութիւն քո Աստուած. այլ որդիք մարդկան ՚ի հովանի թեւոց քոց յուսասցին։ 8 Որքա՜ն առատ է քո ողորմութիւնն, Աստուա՛ծ, մարդկանց որդիները թեւերիդ հովանուն պիտի ապաւինեն: 7 Ո՛վ Աստուած, ի՜նչ գերազանց է քու գթութիւնդ։Մարդոց որդիները քու թեւերուդ հովանաւորութեանը կ’ապաւինին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:735:8 Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: 35:8 ὡς ως.1 as; how ἐπλήθυνας πληθυνω multiply τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your ὁ ο the θεός θεος God οἱ ο the δὲ δε though; while υἱοὶ υιος son τῶν ο the ἀνθρώπων ανθρωπος person; human ἐν εν in σκέπῃ σκεπης the πτερύγων πτερυξ wing σου σου of you; your ἐλπιοῦσιν ελπιζω hope 35:8 תְּבֹואֵ֣הוּ tᵊvôʔˈēhû בוא come שֹׁואָה֮ šôʔā שֹׁואָה trouble לֹֽא־ lˈō- לֹא not יֵ֫דָ֥ע yˈēḏˌāʕ ידע know וְ wᵊ וְ and רִשְׁתֹּ֣ו rištˈô רֶשֶׁת net אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] טָמַ֣ן ṭāmˈan טמן hide תִּלְכְּדֹ֑ו tilkᵊḏˈô לכד seize בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in שֹׁואָ֗ה šôʔˈā שֹׁואָה trouble יִפָּל־ yippol- נפל fall בָּֽהּ׃ bˈāh בְּ in 35:8. quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabuntO how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. 7. How precious is thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge under the shadow of thy wings. 35:8. Let the snare, of which he is ignorant, come upon him, and let the deception, which he has hidden, take hold of him: and may he fall into that very snare. 35:8. Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
How excellent [is] thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings:
35:8 Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: 35:8 ὡς ως.1 as; how ἐπλήθυνας πληθυνω multiply τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your ὁ ο the θεός θεος God οἱ ο the δὲ δε though; while υἱοὶ υιος son τῶν ο the ἀνθρώπων ανθρωπος person; human ἐν εν in σκέπῃ σκεπης the πτερύγων πτερυξ wing σου σου of you; your ἐλπιοῦσιν ελπιζω hope 35:8 תְּבֹואֵ֣הוּ tᵊvôʔˈēhû בוא come שֹׁואָה֮ šôʔā שֹׁואָה trouble לֹֽא־ lˈō- לֹא not יֵ֫דָ֥ע yˈēḏˌāʕ ידע know וְ wᵊ וְ and רִשְׁתֹּ֣ו rištˈô רֶשֶׁת net אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] טָמַ֣ן ṭāmˈan טמן hide תִּלְכְּדֹ֑ו tilkᵊḏˈô לכד seize בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in שֹׁואָ֗ה šôʔˈā שֹׁואָה trouble יִפָּל־ yippol- נפל fall בָּֽהּ׃ bˈāh בְּ in 35:8. quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. 35:8. Let the snare, of which he is ignorant, come upon him, and let the deception, which he has hidden, take hold of him: and may he fall into that very snare. 35:8. Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:935:9: Արբեսցին նոքա ՚ի պարարտութենէ տան քոյ, եւ զուխս փափկութեան քո տացես ըմպել նոցա[6830]։ [6830] Ոմանք.Արբցեն նոքա ՚ի պա՛՛։ 9 Նրանք պիտի յագենան քո տան լիութիւնից, եւ նրանց պիտի խմեցնես քո գրգանքի գետերից: 8 Անոնք քու տանդ պարարտութենէն պիտի կշտանան Ու քու հաճութիւններուդ գետէն պիտի խմցնես անոնց։
Արբեսցին նոքա ի պարարտութենէ տան քո, եւ զուղխս փափկութեան քո տացես ըմպել նոցա:
35:9: Արբեսցին նոքա ՚ի պարարտութենէ տան քոյ, եւ զուխս փափկութեան քո տացես ըմպել նոցա [6830]։ [6830] Ոմանք.Արբցեն նոքա ՚ի պա՛՛։ 9 Նրանք պիտի յագենան քո տան լիութիւնից, եւ նրանց պիտի խմեցնես քո գրգանքի գետերից: 8 Անոնք քու տանդ պարարտութենէն պիտի կշտանան Ու քու հաճութիւններուդ գետէն պիտի խմցնես անոնց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:835:9 насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, 35:9 μεθυσθήσονται μεθυω get drunk ἀπὸ απο from; away πιότητος πιοτης fatness τοῦ ο the οἴκου οικος home; household σου σου of you; your καὶ και and; even τὸν ο the χειμάρρουν χειμαρρους the τρυφῆς τρυφη self-indulgence σου σου of you; your ποτιεῖς ποτιζω give a drink; water αὐτούς αυτος he; him 35:9 וְ֭ ˈw וְ and נַפְשִׁי nafšˌî נֶפֶשׁ soul תָּגִ֣יל tāḡˈîl גיל rejoice בַּ ba בְּ in יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH תָּ֝שִׂישׂ ˈtāśîś שׂושׂ rejoice בִּ bi בְּ in ישׁוּעָתֹֽו׃ yšûʕāṯˈô יְשׁוּעָה salvation 35:9. inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eosThey shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure. 8. They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. 35:9. But my soul will exult in the Lord and delight over his salvation. 35:9. And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures:
35:9 насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, 35:9 μεθυσθήσονται μεθυω get drunk ἀπὸ απο from; away πιότητος πιοτης fatness τοῦ ο the οἴκου οικος home; household σου σου of you; your καὶ και and; even τὸν ο the χειμάρρουν χειμαρρους the τρυφῆς τρυφη self-indulgence σου σου of you; your ποτιεῖς ποτιζω give a drink; water αὐτούς αυτος he; him 35:9 וְ֭ ˈw וְ and נַפְשִׁי nafšˌî נֶפֶשׁ soul תָּגִ֣יל tāḡˈîl גיל rejoice בַּ ba בְּ in יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH תָּ֝שִׂישׂ ˈtāśîś שׂושׂ rejoice בִּ bi בְּ in ישׁוּעָתֹֽו׃ yšûʕāṯˈô יְשׁוּעָה salvation 35:9. inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure. 35:9. But my soul will exult in the Lord and delight over his salvation. 35:9. And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:1035:10: ՚Ի քէն է Տէր աղբեւր կենաց, եւ լուսով երեսաց քոց տեսանեմք զլոյս։ 10 Տէ՛ր, քեզնից է կեանքի աղբիւրը, եւ երեսիդ լոյսով ենք լոյսը տեսնում: 9 Վասն զի կեանքի աղբիւրը քու քովդ է. Քու լուսովդ լոյս պիտի տեսնենք։
Ի քէն է, Տէր աղբեւր կենաց, եւ լուսով [203]երեսաց քոց`` տեսանեմք զլոյս:
35:10: ՚Ի քէն է Տէր աղբեւր կենաց, եւ լուսով երեսաց քոց տեսանեմք զլոյս։ 10 Տէ՛ր, քեզնից է կեանքի աղբիւրը, եւ երեսիդ լոյսով ենք լոյսը տեսնում: 9 Վասն զի կեանքի աղբիւրը քու քովդ է. Քու լուսովդ լոյս պիտի տեսնենք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:935:10 ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. 35:10 ὅτι οτι since; that παρὰ παρα from; by σοὶ σοι you πηγὴ πηγη well; fountain ζωῆς ζωη life; vitality ἐν εν in τῷ ο the φωτί φως light σου σου of you; your ὀψόμεθα οραω view; see φῶς φως light 35:10 כָּ֥ל kˌol כֹּל whole עַצְמֹותַ֨י׀ ʕaṣmôṯˌay עֶצֶם bone תֹּאמַרְנָה֮ tōmarnā אמר say יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ֥י mˌî מִי who כָ֫מֹ֥וךָ ḵˈāmˌôḵā כְּמֹו like מַצִּ֣יל maṣṣˈîl נצל deliver עָ֭נִי ˈʕānî עָנִי humble מֵ mē מִן from חָזָ֣ק ḥāzˈāq חָזָק strong מִמֶּ֑נּוּ mimmˈennû מִן from וְ wᵊ וְ and עָנִ֥י ʕānˌî עָנִי humble וְ֝ ˈw וְ and אֶבְיֹ֗ון ʔevyˈôn אֶבְיֹון poor מִ mi מִן from גֹּזְלֹֽו׃ ggōzᵊlˈô גזל tear away 35:10. quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumenFor with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light. 9. For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. 35:10. All my bones will say, “Lord, who is like you?” He rescues the needy from the hand of the stronger one, the indigent and the poor from those who plunder him. 35:10. All my bones shall say, LORD, who [is] like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
For with thee [is] the fountain of life: in thy light shall we see light:
35:10 ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. 35:10 ὅτι οτι since; that παρὰ παρα from; by σοὶ σοι you πηγὴ πηγη well; fountain ζωῆς ζωη life; vitality ἐν εν in τῷ ο the φωτί φως light σου σου of you; your ὀψόμεθα οραω view; see φῶς φως light 35:10 כָּ֥ל kˌol כֹּל whole עַצְמֹותַ֨י׀ ʕaṣmôṯˌay עֶצֶם bone תֹּאמַרְנָה֮ tōmarnā אמר say יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ֥י mˌî מִי who כָ֫מֹ֥וךָ ḵˈāmˌôḵā כְּמֹו like מַצִּ֣יל maṣṣˈîl נצל deliver עָ֭נִי ˈʕānî עָנִי humble מֵ mē מִן from חָזָ֣ק ḥāzˈāq חָזָק strong מִמֶּ֑נּוּ mimmˈennû מִן from וְ wᵊ וְ and עָנִ֥י ʕānˌî עָנִי humble וְ֝ ˈw וְ and אֶבְיֹ֗ון ʔevyˈôn אֶבְיֹון poor מִ mi מִן from גֹּזְלֹֽו׃ ggōzᵊlˈô גזל tear away 35:10. quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light. 35:10. All my bones will say, “Lord, who is like you?” He rescues the needy from the hand of the stronger one, the indigent and the poor from those who plunder him. 35:10. All my bones shall say, LORD, who [is] like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:1135:11: Ծագեա՛ զողորմութիւնս քո ոյք ճանաչեն զքեզ, զարդարութիւնս քո որ ուղի՛ղ են սրտիւք։ 11 Ողորմութիւնդ շնորհի՛ր քեզ ճանաչողներին, եւ արդարութիւնդ՝ սրտով ուղիղներին: 10 Քու ողորմութիւնդ քեզ ճանչցողներուն շարունակէ Ու քու արդարութիւնդ՝ սրտով ուղիղներուն։
Ծագեա զողորմութիւնս քո ոյք ճանաչեն զքեզ, զարդարութիւնս քո որ ուղիղ են սրտիւք:
35:11: Ծագեա՛ զողորմութիւնս քո ոյք ճանաչեն զքեզ, զարդարութիւնս քո որ ուղի՛ղ են սրտիւք։ 11 Ողորմութիւնդ շնորհի՛ր քեզ ճանաչողներին, եւ արդարութիւնդ՝ սրտով ուղիղներին: 10 Քու ողորմութիւնդ քեզ ճանչցողներուն շարունակէ Ու քու արդարութիւնդ՝ սրտով ուղիղներուն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:1035:11 Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем, 35:11 παράτεινον παρατεινω stretch along τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your τοῖς ο the γινώσκουσίν γινωσκω know σε σε.1 you καὶ και and; even τὴν ο the δικαιοσύνην δικαιοσυνη rightness; right standing σου σου of you; your τοῖς ο the εὐθέσι ευθυς straight; directly τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart 35:11 יְ֭קוּמוּן ˈyqûmûn קום arise עֵדֵ֣י ʕēḏˈê עֵד witness חָמָ֑ס ḥāmˈās חָמָס violence אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לֹא־ lō- לֹא not יָ֝דַ֗עְתִּי ˈyāḏˈaʕtî ידע know יִשְׁאָלֽוּנִי׃ yišʔālˈûnî שׁאל ask 35:11. adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis cordeExtend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart. 10. O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. 35:11. Unfair witnesses have risen up, interrogating me about things of which I am ignorant. 35:11. False witnesses did rise up; they laid to my charge [things] that I knew not.
O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart:
35:11 Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем, 35:11 παράτεινον παρατεινω stretch along τὸ ο the ἔλεός ελεος mercy σου σου of you; your τοῖς ο the γινώσκουσίν γινωσκω know σε σε.1 you καὶ και and; even τὴν ο the δικαιοσύνην δικαιοσυνη rightness; right standing σου σου of you; your τοῖς ο the εὐθέσι ευθυς straight; directly τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart 35:11 יְ֭קוּמוּן ˈyqûmûn קום arise עֵדֵ֣י ʕēḏˈê עֵד witness חָמָ֑ס ḥāmˈās חָמָס violence אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לֹא־ lō- לֹא not יָ֝דַ֗עְתִּי ˈyāḏˈaʕtî ידע know יִשְׁאָלֽוּנִי׃ yišʔālˈûnî שׁאל ask 35:11. adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart. 35:11. Unfair witnesses have risen up, interrogating me about things of which I am ignorant. 35:11. False witnesses did rise up; they laid to my charge [things] that I knew not. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:1235:12: Մի՛ եկեսցէ ՚ի վերայ մեր ոտն ամբարտաւանից, եւ ձեռք մեղաւորաց մի՛ դողացուսցեն զմեզ։ 12 Թող ամբարտաւանների ոտքը մեզ չհասնի, եւ մեղաւորների ձեռքը չդողացնի մեզ: 11 Ամբարտաւանութեան ոտքը թող իմ վրաս չգայ Ու չարերուն ձեռքը զիս չշարժէ։
Մի՛ եկեսցէ ի վերայ մեր ոտն ամբարտաւանից, եւ ձեռք մեղաւորաց մի՛ դողացուսցեն զմեզ:
35:12: Մի՛ եկեսցէ ՚ի վերայ մեր ոտն ամբարտաւանից, եւ ձեռք մեղաւորաց մի՛ դողացուսցեն զմեզ։ 12 Թող ամբարտաւանների ոտքը մեզ չհասնի, եւ մեղաւորների ձեռքը չդողացնի մեզ: 11 Ամբարտաւանութեան ոտքը թող իմ վրաս չգայ Ու չարերուն ձեռքը զիս չշարժէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:1135:12 да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: 35:12 μὴ μη not ἐλθέτω ερχομαι come; go μοι μοι me ποὺς πους foot; pace ὑπερηφανίας υπερηφανια pride καὶ και and; even χεὶρ χειρ hand ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful μὴ μη not σαλεύσαι σαλευω sway; rock με με me 35:12 יְשַׁלְּמ֣וּנִי yᵊšallᵊmˈûnî שׁלם be complete רָ֭עָה ˈrāʕā רָעָה evil תַּ֥חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part טֹובָ֗ה ṭôvˈā טֹובָה what is good שְׁכֹ֣ול šᵊḵˈôl שְׁכֹול loss of children לְ lᵊ לְ to נַפְשִֽׁי׃ nafšˈî נֶפֶשׁ soul 35:12. ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveatLet not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. 11. Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked drive me away. 35:12. They repaid me evil for good, to the deprivation of my soul. 35:12. They rewarded me evil for good [to] the spoiling of my soul.
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me:
35:12 да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: 35:12 μὴ μη not ἐλθέτω ερχομαι come; go μοι μοι me ποὺς πους foot; pace ὑπερηφανίας υπερηφανια pride καὶ και and; even χεὶρ χειρ hand ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful μὴ μη not σαλεύσαι σαλευω sway; rock με με me 35:12 יְשַׁלְּמ֣וּנִי yᵊšallᵊmˈûnî שׁלם be complete רָ֭עָה ˈrāʕā רָעָה evil תַּ֥חַת tˌaḥaṯ תַּחַת under part טֹובָ֗ה ṭôvˈā טֹובָה what is good שְׁכֹ֣ול šᵊḵˈôl שְׁכֹול loss of children לְ lᵊ לְ to נַפְשִֽׁי׃ nafšˈî נֶפֶשׁ soul 35:12. ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. 35:12. They repaid me evil for good, to the deprivation of my soul. 35:12. They rewarded me evil for good [to] the spoiling of my soul. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
35:1335:13: Անդ անկցին ամենեքեան ոյք գործեն զանօրէնութիւն, մերժեցան եւ այլ մի՛ կարասցին հաստատիլ[6831]։ Տունք. ժգ̃։ Գոբղայս. խ̃։[6831] Ոմանք.Մերժեսցին, եւ այլ մի՛ կարասցեն հաս՛՛։ 13 Այնտեղ բոլոր անօրէնութիւն գործողները պիտի ընկնեն, մերժուեն ու չկարողանան այլեւս ոտքի կանգնել: 12 Հոն ինկան անօրէնութիւն գործողները. Գետինը զարնուեցան ու չկրցան վեր ելլել։
Անդ անկցին ամենեքեան ոյք գործեն զանօրէնութիւն, մերժեսցին եւ այլ մի՛ կարասցեն հաստատել:
35:13: Անդ անկցին ամենեքեան ոյք գործեն զանօրէնութիւն, մերժեցան եւ այլ մի՛ կարասցին հաստատիլ [6831]։ Տունք. ժգ̃։ Գոբղայս. խ̃։ [6831] Ոմանք.Մերժեսցին, եւ այլ մի՛ կարասցեն հաս՛՛։ 13 Այնտեղ բոլոր անօրէնութիւն գործողները պիտի ընկնեն, մերժուեն ու չկարողանան այլեւս ոտքի կանգնել: 12 Հոն ինկան անօրէնութիւն գործողները. Գետինը զարնուեցան ու չկրցան վեր ելլել։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
35:1235:13 там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. 35:13 ἐκεῖ εκει there ἔπεσον πιπτω fall οἱ ο the ἐργαζόμενοι εργαζομαι work; perform τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness ἐξώσθησαν εξοζω and; even οὐ ου not μὴ μη not δύνωνται δυναμαι able; can στῆναι ιστημι stand; establish 35:13 וַ wa וְ and אֲנִ֤י׀ ʔᵃnˈî אֲנִי i בַּ ba בְּ in חֲלֹותָ֡ם ḥᵃlôṯˈām חלה become weak לְב֬וּשִׁי lᵊvˈûšî לְבוּשׁ clothing שָׂ֗ק śˈāq שַׂק sack עִנֵּ֣יתִי ʕinnˈêṯî ענה be lowly בַ va בְּ in † הַ the צֹּ֣ום ṣṣˈôm צֹום fasting נַפְשִׁ֑י nafšˈî נֶפֶשׁ soul וּ֝ ˈû וְ and תְפִלָּתִ֗י ṯᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer עַל־ ʕal- עַל upon חֵיקִ֥י ḥêqˌî חֵיק lap תָשֽׁוּב׃ ṯāšˈûv שׁוב return 35:13. ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgereThere the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand. 12. There are the workers of iniquity fallen: they are thrust down, and shall not be able to rise. 35:13. But as for me, when they were harassing me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting, and my prayer will become my sinews. 35:13. But as for me, when they were sick, my clothing [was] sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise:
35:13 там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. 35:13 ἐκεῖ εκει there ἔπεσον πιπτω fall οἱ ο the ἐργαζόμενοι εργαζομαι work; perform τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness ἐξώσθησαν εξοζω and; even οὐ ου not μὴ μη not δύνωνται δυναμαι able; can στῆναι ιστημι stand; establish 35:13 וַ wa וְ and אֲנִ֤י׀ ʔᵃnˈî אֲנִי i בַּ ba בְּ in חֲלֹותָ֡ם ḥᵃlôṯˈām חלה become weak לְב֬וּשִׁי lᵊvˈûšî לְבוּשׁ clothing שָׂ֗ק śˈāq שַׂק sack עִנֵּ֣יתִי ʕinnˈêṯî ענה be lowly בַ va בְּ in † הַ the צֹּ֣ום ṣṣˈôm צֹום fasting נַפְשִׁ֑י nafšˈî נֶפֶשׁ soul וּ֝ ˈû וְ and תְפִלָּתִ֗י ṯᵊfillāṯˈî תְּפִלָּה prayer עַל־ ʕal- עַל upon חֵיקִ֥י ḥêqˌî חֵיק lap תָשֽׁוּב׃ ṯāšˈûv שׁוב return 35:13. ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand. 35:13. But as for me, when they were harassing me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting, and my prayer will become my sinews. 35:13. But as for me, when they were sick, my clothing [was] sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|