Գրք. Ps, Գլ. 72   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 72   [KJV]


72:0
Սաղմոս Ասափայ:

72:0
KJV Chapter [73] A Psalm of Asaph:

72:1
Իբրեւ զի՛ բարի է Աստուած` Իսրայելի, եւ ոյք ուղիղ են սրտիւք:

72:1
Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart:

72:2
Բայց զի իմ փոքր մի եւս սասանեալ էին ոտք, սակաւիկ մի եւ գայթակղեալ էին գնացք իմ:

72:2
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped:

72:3
Նախանձեցայ ես ընդ անօրէնս` զխաղաղութիւն մեղաւորաց որպէս տեսանէի:

72:3
For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked:

72:4
զի [439]ոչ գոյր վրէպ մահու`` նոցա. հաստատուն [440]են տանջանք`` նոցա:

72:4
For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm:

72:5
Ի վաստակս մարդկան չեն նոքա, եւ ըստ մարդկան ոչ տանջեսցին:

72:5
They [are] not in trouble [as other] men; neither are they plagued like [other] men:

72:6
Վասն այսորիկ կալաւ զնոսա ամբարտաւանութիւն, արկան զիւրեամբք զամպարշտութիւն եւ զանիրաւութիւն իւրեանց:

72:6
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them [as] a garment:

72:7
Ելցեն որպէս ի ճարպոյ [441]անիրաւութիւնք նոցա, զի գնացին նոքա ըստ խորհրդոց սրտից իւրեանց:

72:7
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish:

72:8
Խորհեցան`` եւ խօսեցան չարութեամբ, զապիրատութիւն ի բարձունս խորհեցան:

72:8
They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily:

72:9
Եդին յերկինս զբերանս իւրեանց, եւ զլեզուս իւրեանց ածէին զերկրաւ:

72:9
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth:

72:10
Վասն այսորիկ ժողովուրդ իմ դարձցին այսրէն, եւ [442]աւուրք իմ լի կատարեալ գտցին`` ի նոսա:

72:10
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them:

72:11
Ասացին. Զիա՞րդ գիտաց Աստուած, կամ գուցէ՞ արդեւք գիտութիւն առ ի Բարձրելոյն:

72:11
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High:

72:12
Ահա մեղաւորք են եւ յաջողեալ է նոցա, կան եւ ունին զմեծութիւն աշխարհի:

72:12
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches:

72:13
Ասացի. Ի զուր ուրեմն արդարացուցի զսիրտ իմ. լուացայ սրբութեամբ զձեռս իմ:

72:13
Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocency:

72:14
եւ եղէ ես խոշտանգեալ զօրհանապազ. եւ կշտամբանք իմ ընդ առաւօտս:

72:14
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning:

72:15
[443]Թէպէտ եւ`` ասէի, թէ այսպէս պատմեցից, ահաւասիկ յազգս որդւոց քոց [444]որոց եւ ուխտեցի:

72:15
If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children:

72:16
Ի մտի եդի [445]թէ սակայն եւ այս ջան է առաջի իմ:

72:16
When I thought to know this, it [was] too painful for me:

72:17
մինչեւ մտից ի սրբութիւնն Աստուծոյ եւ ի միտ առից զկատարած նոցա:

72:17
Until I went into the sanctuary of God; [then] understood I their end:

72:18
Սակայն [446]վասն նենգութեան նոցա տարագիր արասցես զնոսա, եւ կործանեսցես զնոսա յամբարտաւանութեան իւրեանց:

72:18
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction:

72:19
Իսկ զիա՞րդ եղեն յաւեր յանկարծակի, սատակեցան, պակասեցան, կորեան [447]վասն անօրէնութեան իւրեանց:

72:19
How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors:

72:20
եւ եղեն որպէս երազք զարթուցելոց. Տէր, [448]ի քաղաքի քում`` զպատկերս նոցա անարգեսցես:

72:20
As a dream when [one] awaketh; [so], O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image:

72:21
Զի հուր բորբոքեցաւ ի սրտի իմում, եւ երիկամունք իմ այլագունեցան:

72:21
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins:

72:22
Ես արհամարհեալ եղէ եւ ոչ գիտացի, որպէս զանասուն համարեցայ առաջի քո:

72:22
So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee:

72:23
Եւ ես յամենայն ժամ ընդ քեզ եմ. կալար զաջոյ ձեռանէ իմմէ:

72:23
Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast holden [me] by my right hand:

72:24
ի խորհուրդս քո առաջնորդեցեր ինձ, եւ փառօք ընկալար զիս:

72:24
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory:

72:25
Զի՞նչ կայ իմ բնաւ յերկինս, [449]կամ ի քէն`` զի՞նչ եւս խնդրեցից յերկրի:

72:25
Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee:

72:26
Նուաղեաց սիրտ իմ եւ մարմին իմ. Աստուած սրտի իմոյ, բաժին իմ Աստուած յաւիտեան:

72:26
My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever:

72:27
Ահաւասիկ ոյք հեռի արարին զանձինս իւրեանց ի քէն` կորիցեն, սատակեսցես զամենեսեան որ ապստամբ եղեն ի քէն:

72:27
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee:

72:28
Ինձ մերձենալ առ Աստուած բարի է, եւ դնել առ Տէր զյոյս իմ. [450]պատմել զամենայն օրհնութիւնս քո ի դրունս դստեր Սիոնի:

72:28
But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works: