Գրք. Prov, Գլ. 31   [(1895)] Գրք. Prov., Գլ. 31   [KJV]


31:1
Իմ բանք յԱստուծոյ խօսեցեալ են, հրաման թագաւորի զոր խրատեաց զնա մայր իւր:

31:1
31:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
31:2
Զի, որդեակ, Աստուծոյ բանք են. անդրանիկդ, քեզ ասեմ, որդի. զի, որդեակ, պտուղ որովայնի իմոյ. զի``, որդեակ ուխտից իմոց:

31:2
31:2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows:
31:3
մի՛ տար կանանց [494]զմեծութիւն քո, եւ զմիտս քո եւ զկեանս ի խորհուրդս յետինս. խորհրդով գործեա զամենայն, խորհրդով արբ գինի:

31:3
31:3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings:
31:4
Մեծամեծքն բարկասիրտք են, գինի մի՛ արբցեն:

31:4
31:4 It is not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
31:5
զի մի՛ իբրեւ արբցեն` մոռանայցեն զիմաստութիւն, եւ ուղիղ ոչ կարասցեն դատել զտկարն:

31:5
31:5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted:
31:6
Տուք արբեցութիւն տրտմեցելոց, եւ գինի ըմպել ցաւագնոտաց:

31:6
31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts:
31:7
զի արբցեն` եւ մոռասցին զտնանկութիւնս իւրեանց, եւ զցաւս իւրեանց ոչ եւս յիշեսցեն:

31:7
31:7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more:
31:8
Բաց զբերան քո [495]բանիւ Աստուծոյ, եւ դատեա զամենեսեան ողջմտութեամբ:

31:8
31:8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction:
31:9
եւ ընտրեա եւ որոշեա զտնանկն եւ զտկարն:

31:9
31:9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy:
31:10
[496]Կին ժրագլուխ եթէ գտանիցի,`` պատուականագոյն է այնպիսին քան զականս պատուականս:

31:10
31:10 Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies:
31:11
Վստահ է ի նա սիրտ առն իւրոյ. այնպիսին աւարաց երբեք ոչ կարօտասցի:

31:11
31:11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil:
31:12
[497]Գործակից է առն իւրում ամենայն բարեաց կենաց` եւ ոչ չարեաց:

31:12
31:12 She will do him good and not evil all the days of her life:
31:13
Գտեալ ասր եւ կտաւ` արար [498]անօթս պիտանիս ձեռօք իւրովք:

31:13
31:13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands:
31:14
Եւ եղեւ իբրեւ զնաւ շահաբեր. ի հեռաստանէ ժողովէ իւր [499]գանձս:

31:14
14. She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
31:14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar:
31:15
Յառնէ ընդ արշալուրշս, եւ տայ կերակուր ընտանեաց, եւ գործ նաժշտաց:

31:15
31:15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens:
31:16
Տեսանէ զանդ գեղեցիկ` եւ գնէ զնա, եւ ի պտղոյ ձեռաց իւրոց [500]գործէ զերկիր:

31:16
31:16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard:
31:17
Գօտի ածեալ հաստատութեամբ ընդ մէջ իւր` մխեաց զբազուկս իւր ի գործ:

31:17
31:17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms:
31:18
եւ ճաշակեաց` զի քաղցր է գործել, եւ ոչ շիջանի ճրագ ի նմանէ զամենայն գիշեր:

31:18
31:18 She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night:
31:19
Զձեռս իւր ձգէ [501]յօգուտ, եւ զմատունս իւր անձանձրոյթ տայ իլոյ:

31:19
31:19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff:
31:20
Զձեռս իւր ընդարձակեաց աղքատաց, եւ կարկառ պտուղ տնանկին:

31:20
31:20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy:
31:21
Ոչ [502]ինչ հոգայ ի տանէ կողմանէ այր նորա` յորժամ ուրեք յամիցէ``, զի ամենեքին որ զնովաւ են` զգեցեալ են կրկին պատմուճանս:

31:21
31:21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet:
31:22
[503]Արար առն իւրում բեհեզս եւ ծիրանիս, եւ անձին իւրում արկանելիս:

31:22
31:22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple:
31:23
Երեւելի է ի դրունս այր նորա, յորժամ նստիցի ի ժողովրդեան ի մէջ ծերոց [504]եւ բնակչաց`` երկրի:

31:23
31:23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land:
31:24
Կտաւս արար եւ վաճառեաց, եւ արկանելիս` [505]Քանանացւոց:

31:24
31:24 She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles unto the merchant:
31:25
Զզօրութիւն եւ զմեծվայելչութիւն զգեցաւ, եւ ուրախ եղեւ յաւուրս յետինս:

31:25
31:25 Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come:
31:26
Զբերան իւր եբաց [506]չափով եւ իմաստութեամբ, եւ կարգ եդ լեզուի իւրում:

31:26
31:26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness:
31:27
Պարկեշտ են ճանապարհք տան նորա``, եւ հաց դատարկութեան ոչ եկեր:

31:27
31:27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness:
31:28
[507]Եւ ողորմածութիւնք նորա կանգնեցին զորդիս նորա եւ մեծացուցին``. եւ այր նորա գովէ զնա` եւ ասէ:

31:28
31:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
31:29
Բազում դստերք [508]ստացան զմեծութիւն, բազումք`` արարին զօրութիւն, բայց դու [509]առաւել եղեր եւ`` անցուցեր զամենեքումբք:

31:29
31:29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all:
31:30
[510]Սուտ հաճութիւնք եւ ընդունայն գեղ կնոջ ոչ գոյ ի քեզ. զի կին իմաստուն եւ բարեպաշտօն օրհնեսցի. զերկիւղածս Տեառն պատուեսցէ նա:

31:30
31:30 Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised:
31:31
Տուք նմա ի պտղոյ շրթանց նորա, եւ գովեսցի ի դրունս այր նորա: Զի ճանապարհք առն առաջի երեսաց իւրոց երթիցեն, եւ աջողեսցին յաւիտեանս յաւիտենից:

31:31
31:31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates: