31:1 Իմ բանք յԱստուծոյ խօսեցեալ են, հրաման թագաւորի զոր խրատեաց զնա մայր իւր:
|
31:1 31:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him: |
31:2 Զի, որդեակ, Աստուծոյ բանք են. անդրանիկդ, քեզ ասեմ, որդի. զի, որդեակ, պտուղ որովայնի իմոյ. զի``, որդեակ ուխտից իմոց:
|
31:2 31:2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows: |
31:3 մի՛ տար կանանց [494]զմեծութիւն քո, եւ զմիտս քո եւ զկեանս ի խորհուրդս յետինս. խորհրդով գործեա զամենայն, խորհրդով արբ գինի:
|
31:3 31:3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings: |
31:4 Մեծամեծքն բարկասիրտք են, գինի մի՛ արբցեն:
|
31:4 31:4 It is not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
31:5 զի մի՛ իբրեւ արբցեն` մոռանայցեն զիմաստութիւն, եւ ուղիղ ոչ կարասցեն դատել զտկարն:
|
31:5 31:5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted: |
31:6 Տուք արբեցութիւն տրտմեցելոց, եւ գինի ըմպել ցաւագնոտաց:
|
31:6 31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts: |
31:7 զի արբցեն` եւ մոռասցին զտնանկութիւնս իւրեանց, եւ զցաւս իւրեանց ոչ եւս յիշեսցեն:
|
31:7 31:7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more: |
31:8 Բաց զբերան քո [495]բանիւ Աստուծոյ, եւ դատեա զամենեսեան ողջմտութեամբ:
|
31:8 31:8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction: |
31:9 եւ ընտրեա եւ որոշեա զտնանկն եւ զտկարն:
|
31:9 31:9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy: |
31:10 [496]Կին ժրագլուխ եթէ գտանիցի,`` պատուականագոյն է այնպիսին քան զականս պատուականս:
|
31:10 31:10 Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies: |
31:11 Վստահ է ի նա սիրտ առն իւրոյ. այնպիսին աւարաց երբեք ոչ կարօտասցի:
|
31:11 31:11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil: |
31:12 [497]Գործակից է առն իւրում ամենայն բարեաց կենաց` եւ ոչ չարեաց:
|
31:12 31:12 She will do him good and not evil all the days of her life: |
31:13 Գտեալ ասր եւ կտաւ` արար [498]անօթս պիտանիս ձեռօք իւրովք:
|
31:13 31:13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands: |
31:14 Եւ եղեւ իբրեւ զնաւ շահաբեր. ի հեռաստանէ ժողովէ իւր [499]գանձս:
|
31:14 31:14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar: |
31:15 Յառնէ ընդ արշալուրշս, եւ տայ կերակուր ընտանեաց, եւ գործ նաժշտաց:
|
31:15 31:15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens: |
31:16 Տեսանէ զանդ գեղեցիկ` եւ գնէ զնա, եւ ի պտղոյ ձեռաց իւրոց [500]գործէ զերկիր:
|
31:16 31:16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard: |
31:17 Գօտի ածեալ հաստատութեամբ ընդ մէջ իւր` մխեաց զբազուկս իւր ի գործ:
|
31:17 31:17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms: |
31:18 եւ ճաշակեաց` զի քաղցր է գործել, եւ ոչ շիջանի ճրագ ի նմանէ զամենայն գիշեր:
|
31:18 31:18 She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night: |
31:19 Զձեռս իւր ձգէ [501]յօգուտ, եւ զմատունս իւր անձանձրոյթ տայ իլոյ:
|
31:19 31:19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff: |
31:20 Զձեռս իւր ընդարձակեաց աղքատաց, եւ կարկառ պտուղ տնանկին:
|
31:20 31:20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy: |
31:21 Ոչ [502]ինչ հոգայ ի տանէ կողմանէ այր նորա` յորժամ ուրեք յամիցէ``, զի ամենեքին որ զնովաւ են` զգեցեալ են կրկին պատմուճանս:
|
31:21 31:21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet: |
31:22 [503]Արար առն իւրում բեհեզս եւ ծիրանիս, եւ անձին իւրում արկանելիս:
|
31:22 31:22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple: |
31:23 Երեւելի է ի դրունս այր նորա, յորժամ նստիցի ի ժողովրդեան ի մէջ ծերոց [504]եւ բնակչաց`` երկրի:
|
31:23 31:23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land: |
31:24 Կտաւս արար եւ վաճառեաց, եւ արկանելիս` [505]Քանանացւոց:
|
31:24 31:24 She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles unto the merchant: |
31:25 Զզօրութիւն եւ զմեծվայելչութիւն զգեցաւ, եւ ուրախ եղեւ յաւուրս յետինս:
|
31:25 31:25 Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come: |
31:26 Զբերան իւր եբաց [506]չափով եւ իմաստութեամբ, եւ կարգ եդ լեզուի իւրում:
|
31:26 31:26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness: |
31:27 Պարկեշտ են ճանապարհք տան նորա``, եւ հաց դատարկութեան ոչ եկեր:
|
31:27 31:27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness: |
31:28 [507]Եւ ողորմածութիւնք նորա կանգնեցին զորդիս նորա եւ մեծացուցին``. եւ այր նորա գովէ զնա` եւ ասէ:
|
31:28 31:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her: |
31:29 Բազում դստերք [508]ստացան զմեծութիւն, բազումք`` արարին զօրութիւն, բայց դու [509]առաւել եղեր եւ`` անցուցեր զամենեքումբք:
|
31:29 31:29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all: |
31:30 [510]Սուտ հաճութիւնք եւ ընդունայն գեղ կնոջ ոչ գոյ ի քեզ. զի կին իմաստուն եւ բարեպաշտօն օրհնեսցի. զերկիւղածս Տեառն պատուեսցէ նա:
|
31:30 31:30 Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised: |
31:31 Տուք նմա ի պտղոյ շրթանց նորա, եւ գովեսցի ի դրունս այր նորա: Զի ճանապարհք առն առաջի երեսաց իւրոց երթիցեն, եւ աջողեսցին յաւիտեանս յաւիտենից:
|
31:31 31:31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates: |