3:1 Զի ահաւասիկ ես յաւուրսն յայնոսիկ, եւ ի ժամանակին յայնմիկ` յորում դարձուցից զգերութիւն Հրէաստանի եւ զԵրուսաղեմի:
|
3:1 3:1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem: |
3:2 եւ ժողովեցից զամենայն ազգս, եւ իջուցից զնոսա ի ձորն [28]Յովսափատու. եւ դատեցայց զնոսա անդ, վասն ժողովրդեան իմոյ եւ ժառանգութեան իմոյ Իսրայելի, որ ցրուեցան ընդ ամենայն ազգս, եւ զերկիր իմ բաժանեցին:
|
3:2 3:2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and [for] my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land: |
3:3 եւ ի վերայ ժողովրդեան իմոյ վիճակս արկանէին, եւ ետուն զպատանեակս կապէնս պոռնկաց, եւ զաղջկունս վաճառէին ընդ գինւոյ եւ ըմպէին:
|
3:3 3:3 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink: |
3:4 Եւ [29]դուք եւս տակաւին ինձ``, Ծուր եւ Ծայդան եւ ամենայն [30]Գալիլեա այլազգեաց``, միթէ հատուցո՞ւմն ինչ հատուցանիցէք ինձ, [31]կամ ո՞խս պահիցէք`` ինձ, վաղվաղակի տագնապաւ հատուցից զհատուցումն ձեր ի գլուխս ձեր:
|
3:4 3:4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly [and] speedily will I return your recompence upon your own head: |
3:5 Փոխանակ զի զարծաթն իմ եւ զոսկին առէք, եւ զընտիր [32]ընտիր եւ զգեղեցիկ անօթսն`` տարայք ի մեհեանս ձեր:
|
3:5 3:5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: |
3:6 եւ զորդիսն Յուդայ եւ զորդիսն Երուսաղեմի վաճառեցէք որդւոցն Յունաց, զի մերժիցէք զնոսա ի սահմանաց իւրեանց:
|
3:6 6. the children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the sons of the Grecians, that ye might remove them far from their border:
3:6 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border: |
3:7 արդ ես [33]կանգնեցից զնոսա ի տեղւոջէ ուր վաճառեցէք զնոսա անդր, եւ հատուցից զհատուցումն ձեր ի գլուխս ձեր:
|
3:7 7. behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head;
3:7 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: |
3:8 եւ մատնեցից զուստերս ձեր եւ զդստերս ձեր ի ձեռս որդւոցն Յուդայ, եւ վաճառեսցեն զնոսա [34]ի գերութիւն յազգ հեռաւոր բացական. զի Տէր խօսեցաւ:
|
3:8 8. and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for the LORD hath spoken it.
3:8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken: |
3:9 Քարոզ կարդացէք զայդ յազգս. ժամ տուք մարտի, զարթուցէք զպատերազմողս. ժողովեցարուք եւ ելէք ամենայն արք պատերազմողք:
|
3:9 9. Proclaim ye this among the nations; prepare war: stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
3:9 Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: |
3:10 Կոտորեցէք զխոփս ձեր ի սուսերս, եւ զգերանդիս ձեր ի գեղարդունս. տկարն խրախուսեսցէ թէ` Հզօր եմ ես:
|
3:10 10. Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
3:10 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I [am] strong: |
3:11 Ժողովեցարուք եւ մտէք, ազգք ամենայն շուրջանակի, անդր գումարեցարուք. [35]հանդարտն պատերազմօղ եղիցի:
|
3:11 11. Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
3:11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD: |
3:12 Զարթիցեն եւ ելցեն [36]ամենայն ազգք ի ձորն Յովսափատու, զի անդ նստայց դատել զամենայն ազգս շուրջանակի:
|
3:12 12. Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the nations round about.
3:12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about: |
3:13 Արկէք մանգաղ, զի հասեալ են կութք. մտէք կոխեցէք, զի լցեալ է հնձան եւ զեղուն գուբք. զի բազմացան չարիք նոցա:
|
3:13 13. Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
3:13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness [is] great: |
3:14 [37]Ձայնք հնչեցին`` ի Ձորն դատաստանի. զի մերձ է օր Տեառն ի Ձորն դատաստանի:
|
3:14 14. Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of the LORD is near in the valley of decision.
3:14 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD [is] near in the valley of decision: |
3:15 Արեգակն եւ լուսին խաւարեսցին, եւ աստեղք ծածկեսցեն զլոյս իւրեանց:
|
3:15 15. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
3:15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining: |
3:16 Եւ Տէր ի Սիոնէ գոչեսցէ, եւ յԵրուսաղեմէ տացէ զձայն իւր, եւ շարժեսցին երկինք եւ երկիր:
|
3:16 16. And the LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake, but the LORD will be a refuge unto his people, and a strong hold to the children of Israel.
3:16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: |
3:17 [38]Այլ Տէր խնայեսցէ ի ժողովուրդ իւր եւ զօրացուսցէ զորդիսն`` Իսրայելի:
|
3:17 17. So shall ye know that I am the LORD your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
3:17 but the LORD [will be] the hope of his people, and the strength of the children of Israel: |
3:18 Եւ ծանիջիք թէ ես եմ Տէր Աստուած[39] որ բնակեալ եմ ի Սիոն լերին սրբութեան իմոյ. եւ եղիցի Երուսաղէմ սուրբ, եւ այլազգիք այլ ոչ եւս անցցեն ընդ նա:
|
3:18 18. And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
3:18 So shall ye know that I [am] the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more: |
3:19 Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ բղխեսցեն լերինք [40]զքաղցրութիւն, եւ բլուրք յորդեսցեն զկաթն, եւ ամենայն [41]աղբեւրք Յուդայ բղխեսցեն ջուրս. եւ աղբեւր ի տանէ Տեառն ելցէ, եւ արբուսցէ զձորն [42]վիճակաց:
|
3:19 19. Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
3:19 And it shall come to pass in that day, [that] the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim: |
3:20 Եգիպտոս յապականութիւն եղիցի, եւ Եդովմ ի դաշտ ապականութեան յանիրաւութեանց որդւոցն Յուդայ. փոխանակ զի հեղին արիւն արդար [43]ի մէջ իւրեանց:
|
3:20 20. But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
3:20 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence [against] the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land: |
3:21 Բայց Հրէաստան յաւիտեան բնակեսցէ, եւ Երուսաղէմ ազգաց յազգս:
|
3:21 21. And I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. 3:21 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation: |
3:22 Եւ [44]խնդրեցից զարիւն նոցա, եւ ոչ արարից անպարտ``. եւ Տէր բնակեսցէ ի Սիոն:
|
3:22 |