5:1 Արդ աղէ կարդա, թէ ոք տայցէ՞ քեզ ձայն, [58]կամ թէ զոք ի հրեշտակաց սրբոց տեսցե՞ս:
|
5:1 5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn: |
5:2 Քանզի եւ զանզգամ սպանանէ բարկութիւն, եւ զմոլորեալն մեռուցանէ նախանձ:
|
5:2 5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one: |
5:3 Նա` ես տեսի անզգամաց արմատս ձգեալ, այլ վաղվաղակի [59]հարան յարկք`` նոցա:
|
5:3 5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation: |
5:4 Հեռի լիցին որդիք նոցա ի փրկութենէ, կողկողեսցին առ դրունս [60]վատթարաց, եւ ոչ ոք իցէ որ փրկիցէ:
|
5:4 5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver: |
5:5 Զի զոր նոքայն ժողովեցին [61]արդարք կերիցեն, եւ նոքա մի՛ եղիցին ապրեալք ի չարեաց. ծծեսցի զօրութիւն նոցա:
|
5:5 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance: |
5:6 Զի ոչ եթէ յերկրէ ելանիցէ [62]աշխատութիւն, եւ ոչ ի լերանց բուսանիցին ցաւք:
|
5:6 5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground: |
5:7 Այլ մարդ աշխատութեամբ ծնանի. ձագք արծուեաց`` ի բարձունս թռչին:
|
5:7 5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward: |
5:8 Բայց սակայն ես [63]խնդրեցից ի Տեառնէ, եւ զՏէր զամենեցուն իշխանն կարդացից:
|
5:8 5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
5:9 որ առնէ զմեծամեծս եւ զանքնինս եւ զփառաւորս եւ զհրաշակերտս որոց ոչ գոյ թիւ:
|
5:9 5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
5:10 որ տայ անձրեւ յերկիր, առաքէ զջուրս ի ներքոյ երկնից:
|
5:10 5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
5:11 որ առնէ զխոնարհս ի բարձունս, եւ [64]կանգնէ զկորուսեալս:
|
5:11 5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety: |
5:12 եւ փոփոխէ զխորհուրդս խորամանկաց, եւ [65]ոչ գործեսցեն ձեռք նոցա զճշմարտութիւն:
|
5:12 5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise: |
5:13 որ հասանէ իմաստնոց հանճարով``, եւ զխորհուրդս բազմանիւթաց յիմարեցոյց:
|
5:13 5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong: |
5:14 Ի տուէ պատահիցէ նոցա խաւար, եւ ի միջօրէի իբրեւ ի գիշերի խարխափեսցեն: [66]Սատակեսցին պատերազմաւ:
|
5:14 5:14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night: |
5:15 եւ աղքատն ապրեսցի ի ձեռանէ հզօրին:
|
5:15 5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty: |
5:16 Եղիցի յոյս տկարի, բերան անիրաւի խցցի:
|
5:16 5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth: |
5:17 Երանեալ է մարդ զոր յանդիմանեաց [67]Տէր, եւ ի խրատուէ Ամենակալին մի՛ հրաժարեսցես:
|
5:17 5:17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
5:18 Զի նա ցաւեցուցանէ, եւ միւսանգամ անդրէն հաստատէ. եհար` եւ ձեռք նորա բժշկեցին:
|
5:18 5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole: |
5:19 Վեցիցս ի վշտաց փրկեսցէ զքեզ, եւ յեւթներորդումն ոչ մերձեսցի առ քեզ չար:
|
5:19 5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee: |
5:20 Ի սովի` փրկեսցէ զքեզ ի մահուանէ, ի պատերազմի` ի ձեռաց երկաթոյ արձակեսցէ զքեզ:
|
5:20 5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword: |
5:21 Ի տանջանաց լեզուի ծածկեսցէ զքեզ, եւ մի՛ երկիցես ի չարեաց [68]եկելոց ի վերայ քո:
|
5:21 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh: |
5:22 զանիրաւս եւ զանօրէնս արհամարհեսցես``, ի գազանաց վայրենեաց ոչ երկիցես:
|
5:22 5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth: |
5:23 զի ընդ քարինս վայրի դաշինք քո, եւ գազանք վայրենիք խաղաղասցին ընդ քեզ:
|
5:23 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee: |
5:24 Ապա գիտասցես թէ խաղաղութիւն է տան քո, եւ [69]բնակութիւն յարկի քո մի՛ վրիպեսցի:
|
5:24 5:24 And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin: |
5:25 Եւ ծանիցես զի բազում է զաւակ քո, եւ որդիք քո եղիցին իբրեւ զբանջար վայրի:
|
5:25 5:25 Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth: |
5:26 Եւ երթիցես ի գերեզման [70]իբրեւ զցորեան հասեալ` ի ժամանակի հնձեալ, կամ`` իբրեւ զշեղջ կալոյ ի ժամանակի ամփոփեալ:
|
5:26 5:26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season: |
5:27 Ահաւասիկ զայս այսպէս քննեցաք, այս է զոր լուաքն. բայց դու գիտասջիր յանձն քո` զինչ գործեցեր:
|
5:27 5:27 Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good: |