Գրք. Job, Գլ. 5   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 5   [KJV]


5:1
Արդ աղէ կարդա, թէ ոք տայցէ՞ քեզ ձայն, [58]կամ թէ զոք ի հրեշտակաց սրբոց տեսցե՞ս:

5:1
5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn:
5:2
Քանզի եւ զանզգամ սպանանէ բարկութիւն, եւ զմոլորեալն մեռուցանէ նախանձ:

5:2
5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one:
5:3
Նա` ես տեսի անզգամաց արմատս ձգեալ, այլ վաղվաղակի [59]հարան յարկք`` նոցա:

5:3
5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation:
5:4
Հեռի լիցին որդիք նոցա ի փրկութենէ, կողկողեսցին առ դրունս [60]վատթարաց, եւ ոչ ոք իցէ որ փրկիցէ:

5:4
5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver:
5:5
Զի զոր նոքայն ժողովեցին [61]արդարք կերիցեն, եւ նոքա մի՛ եղիցին ապրեալք ի չարեաց. ծծեսցի զօրութիւն նոցա:

5:5
5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance:
5:6
Զի ոչ եթէ յերկրէ ելանիցէ [62]աշխատութիւն, եւ ոչ ի լերանց բուսանիցին ցաւք:

5:6
5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground:
5:7
Այլ մարդ աշխատութեամբ ծնանի. ձագք արծուեաց`` ի բարձունս թռչին:

5:7
5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward:
5:8
Բայց սակայն ես [63]խնդրեցից ի Տեառնէ, եւ զՏէր զամենեցուն իշխանն կարդացից:

5:8
5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
5:9
որ առնէ զմեծամեծս եւ զանքնինս եւ զփառաւորս եւ զհրաշակերտս որոց ոչ գոյ թիւ:

5:9
5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
5:10
որ տայ անձրեւ յերկիր, առաքէ զջուրս ի ներքոյ երկնից:

5:10
5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
5:11
որ առնէ զխոնարհս ի բարձունս, եւ [64]կանգնէ զկորուսեալս:

5:11
5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety:
5:12
եւ փոփոխէ զխորհուրդս խորամանկաց, եւ [65]ոչ գործեսցեն ձեռք նոցա զճշմարտութիւն:

5:12
5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise:
5:13
որ հասանէ իմաստնոց հանճարով``, եւ զխորհուրդս բազմանիւթաց յիմարեցոյց:

5:13
5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong:
5:14
Ի տուէ պատահիցէ նոցա խաւար, եւ ի միջօրէի իբրեւ ի գիշերի խարխափեսցեն: [66]Սատակեսցին պատերազմաւ:

5:14
5:14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night:
5:15
եւ աղքատն ապրեսցի ի ձեռանէ հզօրին:

5:15
5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty:
5:16
Եղիցի յոյս տկարի, բերան անիրաւի խցցի:

5:16
5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth:
5:17
Երանեալ է մարդ զոր յանդիմանեաց [67]Տէր, եւ ի խրատուէ Ամենակալին մի՛ հրաժարեսցես:

5:17
5:17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
5:18
Զի նա ցաւեցուցանէ, եւ միւսանգամ անդրէն հաստատէ. եհար` եւ ձեռք նորա բժշկեցին:

5:18
5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole:
5:19
Վեցիցս ի վշտաց փրկեսցէ զքեզ, եւ յեւթներորդումն ոչ մերձեսցի առ քեզ չար:

5:19
5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee:
5:20
Ի սովի` փրկեսցէ զքեզ ի մահուանէ, ի պատերազմի` ի ձեռաց երկաթոյ արձակեսցէ զքեզ:

5:20
5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword:
5:21
Ի տանջանաց լեզուի ծածկեսցէ զքեզ, եւ մի՛ երկիցես ի չարեաց [68]եկելոց ի վերայ քո:

5:21
5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh:
5:22
զանիրաւս եւ զանօրէնս արհամարհեսցես``, ի գազանաց վայրենեաց ոչ երկիցես:

5:22
5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth:
5:23
զի ընդ քարինս վայրի դաշինք քո, եւ գազանք վայրենիք խաղաղասցին ընդ քեզ:

5:23
5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee:
5:24
Ապա գիտասցես թէ խաղաղութիւն է տան քո, եւ [69]բնակութիւն յարկի քո մի՛ վրիպեսցի:

5:24
5:24 And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin:
5:25
Եւ ծանիցես զի բազում է զաւակ քո, եւ որդիք քո եղիցին իբրեւ զբանջար վայրի:

5:25
5:25 Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth:
5:26
Եւ երթիցես ի գերեզման [70]իբրեւ զցորեան հասեալ` ի ժամանակի հնձեալ, կամ`` իբրեւ զշեղջ կալոյ ի ժամանակի ամփոփեալ:

5:26
5:26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season:
5:27
Ահաւասիկ զայս այսպէս քննեցաք, այս է զոր լուաքն. բայց դու գիտասջիր յանձն քո` զինչ գործեցեր:

5:27
5:27 Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good: